Subject | English | Russian |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
dipl. | be kept open for navigation to vessels of all nations | быть открытым для судов всех стран |
scient. | be kept to a minimum | быть сведённым к минимуму (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be kept to bed-rock | быть хорошо обоснованным |
gen. | be kept to bed-rock | быть хорошо обоснованным |
context. | be kept up to date | быть в курсе (you will be kept up to date on what's happening in the world of sports ART Vancouver) |
law | be kept up-to-date | своевременно обновляться (о реестре акционеров компании Leonid Dzhepko) |
gen. | be kept up-to-date of the latest news | быть в курсе всех последних новостей (Soulbringer) |
inet. | be kept up-to-date on | быть в курсе всех последних новостей (Julchonok) |
inet. | be kept up-to-date on | быть в курсе всех последних новостей (Julchonok) |
Makarov. | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door | у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом |
data.prot. | ensure your data is kept secure and inaccessible to unauthorised users | обеспечить сохранность ваших данных и их недоступность для несанкционированных пользователей (Alex_Odeychuk) |
patents. | entrust an invention kept secret to | сообщать кому-либо о секретном изобретении (someone) |
inf. | fail to keep an eye on | недоглядывать |
inf. | fail to keep an eye on | недоглядеть |
proverb | fortune is easily found, but hard to be kept | найти счастье легко, да трудно его удержать |
proverb | fortune is easily found, but hard to be kept | легче счастье найти, чем удержать его (дословно: Найти счастье легко, да трудно его удержать) |
proverb | fortune is easily found, but hard to keep kept | найти счастье легко, да удержать трудно |
Makarov. | he doesn't like to be kept waiting | он не любит, когда его заставляют ждать |
Makarov. | he kept a tame snake, he liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet | у него была приручённая змея, он любил наблюдать её чудесные извивы на ковре |
Makarov. | he kept at her to start the job | он настаивал, чтобы она начала работу |
gen. | he kept his eyes glued to the door | он не сводил глаз с двери |
gen. | he kept his grief to himself | он ни с кем не делился своим горем |
gen. | he kept his nose to the grindstone | он трудился без отдыха |
gen. | he kept his sorrow to himself | он ни с кем не делился своим горем |
Makarov., fig. | he kept it to himself | он ни с кем этим не делился |
gen. | he kept it to himself | он ни с кем этим не делился (тж. перен.) |
gen. | he kept on the alert for an opportunity to strike back | он ждал удобного случая, чтобы нанести ответный удар |
gen. | he kept springing to his feet to shout at the referee | он всё время вскакивал и кричал на судью |
gen. | he kept still, listening for any more noise to come | он стоял тихо, прислушиваясь, не будет ли ещё какого-нибудь шума |
Makarov. | he kept the arrangements to the letter | он в точности соблюдал распоряжения |
Makarov. | he kept the camp fire burning to frighten the bears away | он поддерживал в лагере огонь, чтобы отпугивать медведей |
Makarov. | I am unaccustomed to being kept waiting | я не привык, чтобы меня заставляли ждать |
gen. | I keep trying to figure out why he got angry | я все стараюсь понять, почему он рассердился |
Makarov. | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. | у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре |
gen. | I kept my impressions to myself | я никому не рассказал о своих впечатлениях |
Makarov. | I kept on, I had to | но я прошёл дальше, я был должен |
Makarov. | I returned to the spot whereat the squire kept watch | я вернулся на место, где оруженосец нёс вахту |
Makarov. | I want them to be kept busy at all times | мне хочется, чтобы они всегда были заняты |
gen. | it angered me to learn that they had not kept their promise | меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание |
Makarov. | it annoyed me to be kept waiting so long | я разозлился, что меня заставили ждать так долго |
gen. | it annoyed me to be kept waiting so long | я рассердился, что меня заставили ждать так долго |
gen. | it was very rude of you to have kept me waiting | с вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать |
gen. | keep a person's nose to the grindstone | заставлять (кого-либо) |
gen. | keep a person's nose to the grindstone | работать без отдыха |
hunt. | keep an arrow ready to fly | держать стрелу наготове (Lana Falcon) |
gen. | keep an ear to the ground | внимательно следить за событиями (Taras) |
gen. | keep an ear to the ground | "держать руку на пульсе" (to make sure that you always know what is happening in a situation teterevaann) |
gen. | keep an ear to the ground | быть всегда в курсе событий |
Makarov. | keep an opinion to oneself | держать мнение при себе |
dipl. | keep an up-to-date consular list | следить и регистрировать все изменения в списке консульского корпуса |
Makarov. | keep one's breath to cool one's porridge | не соваться с советом |
proverb | keep one's breath to cool one's porridge | держать язык на привязи |
gen. | keep breath to cool porridge | помалкивать |
idiom. | keep one's breath to cool one's porridge | держать рот на замке |
gen. | keep breath to cool porridge | держать своё мнение при себе |
shipb. | keep broadside on to the sea | держаться лагом к волне |
idiom. | keep one's cards close to one's chest | держать что-либо в тайне (dj_formalin) |
idiom. | keep cards close to vest | хранить это в тайне (Джозеф) |
idiom. | keep cards close to vest | скрывать свои намерения (Джозеф) |
Makarov. | keep careful guard over the approach to the fort | усиленно охранять подходы к крепости |
Makarov. | keep close guard over the approach to the fort | усиленно охранять подходы к крепости |
gen. | keep close to the door | держаться поближе к двери |
nautic. | keep close to the land | держаться вплотную к берегу |
gen. | keep close to the land | держать вплоть к берегу |
gen. | keep close to the original | придерживаться оригинала (в процессе перевода с одного языка на другой dimock) |
gen. | keep close to the shore | держаться берега |
Gruzovik, nautic. | keep close to the shore | держаться берега |
gen. | keep close to the shore | держаться поближе к берегу |
idiom. | keep close to the vest | держать в тайне (Taras) |
idiom. | keep close to the vest | хранить в тайне (Taras) |
inf. | keep close to the vest | скрывать от посторонних (Val_Ships) |
inf. | keep close to the vest | держать в секрете (от посторонних Val_Ships) |
busin. | keep customers up to date with information | держать покупателей в курсе дела |
busin. | keep customers up to date with information | продолжать предоставлять самую последнюю информацию покупателям |
Apollo-Soyuz | keep documentation up to date | "отслеживать" документацию (вносить изменения) |
math. | keep down to | удерживать на низком уровне |
Makarov. | keep down to about 10 m | удерживать на уровне 10 м |
fig. | keep one's ear down to the ground | быть на стрёме (collinsdictionary.com Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
gen. | keep one's ear to the ground | обращать внимание на все, что происходит вокруг |
idiom. | keep ear to the ground | держать ухо востро (Taras) |
fig. | keep one's ear to the ground | быть на стрёме (collinsdictionary.com Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
gen. | keep one's ear to the ground | быть наблюдательным |
gen. | keep ears to the street | держать ухо востро (Hand Grenade) |
gen. | keep emotions close to one's chest | держать эмоции внутри себя (Alexey Lebedev) |
Gruzovik, inf. | keep exposed to frost for a certain time | проморозить |
Gruzovik, inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживать (impf of проморозить) |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживаться |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | проморозиться |
inf. | keep exposed to frost for a certain time | промораживать |
mil. | keep front sight to the left | придерживать мушку вправо |
mil. | keep front sight to the left | придерживать мушку влево |
mil. | keep front sight to the right | придерживать мушку вправо |
mil. | keep front sight to the right | придерживать мушку влево |
gen. | keep genetically engineered rice to yourself | генетически модифицированный рис оставьте себе (nyasnaya) |
idiom. | keep one's hands to oneself | держать руки подальше от кого-либо или чего-то (To refrain from touching someone or something. (Usually said imperatively.) КГА) |
nautic. | keep her to | придерживаться (к ветру) |
gen. | keep himself to himself | быть замкнутым (Скоробогатов) |
idiom. | keep it close to the chest | действовать скрытно (См. с 09 минуты ролика по ссылке • Russia never denied it and never confirmed it. And I am positive: they did that on purpose. The game they are playing is keeping it very close to the chest youtube.com Alexander Oshis) |
gen. | keep it to friends | остаться просто друзьями (We're going to keep it to just close friends. VLZ_58) |
psychol. | keep it to yourself | держать своё мнение при себе (Alex_Odeychuk) |
inf. | keep it to yourself | молчи (VLZ_58) |
mil. | keep message time to a minimum | сокращать время передачи сообщения до минимума (Киселев) |
idiom. | keep myself to myself | быть с собой наедине (= keep to myself sea holly) |
idiom. | keep myself to myself | держаться особняком (= keep to myself sea holly) |
explan. | keep nose to the grindstone | сосредотачиваться на работе (Vadim Rouminsky) |
explan. | keep one's nose to the grindstone | сосредотачиваться на работе (Vadim Rouminsky) |
gen. | keep one's nose to the grindstone | работать не покладая рук |
Makarov. | keep someone's nose to the grindstone | заставлять кого-либо работать без передышки |
Makarov. | keep someone's nose to the grindstone | не давать ни отдыху, ни сроку |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | "пахать" (z484z) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | уходить в работу с головой (Vadim Rouminsky) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | полностью отдаваться работе (Vadim Rouminsky) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | пропадать на работе (Vadim Rouminsky) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | работать не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose* • It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | трудиться не покладая рук (to do hard, continuous work (Merriam-Webster) | to work very hard for a long time (Cambridge Dictionary) *ONE'S nose* • It's 11:37 am...just about finished their 2 hour break in time for their 3 hour lunch. Then nose to the grindstone for 15 minutes of solid work and call it a day. Brutal working conditions... ART Vancouver) |
idiom. | keep one's nose to the grindstone | гнуть спину (VLZ_58) |
austral., slang | keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать не покладая рук |
austral., slang | keep one's nose to the grindstone | заставить себя работать без передышки |
| keep one's nose to the grindstone | гнуть хребет (VLZ_58) |
| keep one's nose to the grindstone | вкалывать (VLZ_58) |
Makarov. | keep one's nose to the grindstone | не отрываться от дела |
Makarov. | keep one's nose to the grindstone | не давать себе передышки |
fig. | keep one's nose to the grindstone | пахать (VLZ_58) |
gen. | keep one's nose to the grindstone | вкалывать (4uzhoj) |
gen. | keep someone's nose to the grindstone | заставлять кого-либо работать без передышки |
gen. | keep someone's nose to the grindstone | не давать кому-либо передышки в работе |
gen. | keep one's nose to the grindstone | работать как одержимый |
gen. | keep someone's nose to the grindstone | заставлять кого-либо работать без отдыха |
idiom. | keep nose to the ground | быть начеку (Himera) |
idiom. | keep nose to the ground | держать ушки на макушке (Himera) |
idiom. | keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
math. | keep one face to | повернуть одной стороной к |
Makarov. | keep oneself to oneself | обособить |
gen. | keep oneself to oneself | быть необщительным |
gen. | keep oneself to oneself | держаться особняком (Anglophile) |
gen. | keep oneself to oneself | быть замкнутым |
gen. | keep oneself to oneself | уйти в себя (Franka_LV) |
gen. | keep oneself to oneself | держаться в стороне |
gen. | keep oneself to oneself | сторониться людей (Anglophile) |
gen. | keep oneself to oneself | замкнуться в себе (Anglophile) |
gen. | keep oneself to oneself | предпочитать одиночество (Anglophile) |
Makarov. | keep one's opinions to oneself | держать своё мнение при себе |
gen. | keep one's opinions to oneself | держать своё мнение при себе (bookworm) |
gen. | keep returning to something | гнуть свою линию (Anglophile) |
fin. | keep servicing debt of about $5.8 billion owed to multilateral organizations and other countries | продолжать обслуживание долга в размере 5,8 млрд. долл. США перед многосторонними организациями и другими странами (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | гнуть спину (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | костоломить (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | гнуть хребет (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | ломать горб (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | надрывать пуп (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | вкалывать (VLZ_58) |
idiom. | keep shoulder to the wheel | умываться потом (VLZ_58) |
fig. | keep shoulder to the wheel | пахать (VLZ_58) |
Makarov. | keep skipping from one topic of conversation to another | постоянно менять тему беседы |
busin. | keep something to yourself | держать при себе |
gen. | keep sorrow to oneself | затаить горе |
Makarov. | keep strictly to the established order | строго соблюдать установленный порядок |
gen. | keep that does not belong to one | присваивать себе чужое (keep "what" or "that which"; plus, "(mis)appropriate" (verb) is generally more accurate than "keep" Liv Bliss) |
nautic. | keep the buoy to port | держать буй по левому борту |
navig. | keep the chart up-to-date | пополнять карту последними данными |
navig. | keep the chart up-to-date | поддерживать карту на уровне современности |
nautic. | keep the chart up-to-date | корректировать карту |
dipl. | keep the door open to negotiations | оставлять двери для переговоров открытыми (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep the information accurate and up-to-date | обеспечивать актуальность информации (оригинал и перевод dimock) |
nautic. | keep the map up-to-date | корректировать карту |
nautic. | keep the map up-to-date | пополнять карту последними данными |
gen. | keep the news the matter, one's impressions, one's remarks, etc. to oneself | держать эти новости и т.д. в тайне |
gen. | keep the pot boiling = to make the pot boil | энергично продолжать |
gen. | keep the pot boiling = to make the pot boil | поддерживать быстрый темп (и т. п.) |
Makarov. | keep the role to minimum | свести роль к минимуму |
dipl. | keep the strait open to shipping | обеспечить судоходство в проливе |
progr. | keep the time between merges to a minimum | сводить период между слияниями к минимуму (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
gen. | keep things to oneself | держать язык на привязи |
Gruzovik, inf. | keep things to oneself | держать язык за зубами |
Gruzovik, inf. | keep things to oneself | держать язык на привязи |
gen. | keep things to oneself | постоять за себя (Азери) |
gen. | keep thoughts to oneself | помалкивать (sever_korrespondent) |
gen. | keep thoughts to oneself | ни с кем не делиться своими мыслями |
gen. | keep thoughts to oneself | держать свои мысли при себе (Der_weisse_Rabe) |
math. | keep time to better than | ходить с точностью, превышающей (о часах) |
math. | keep to | следовать |
math. | keep to | соблюсти |
math. | keep to | соблюдать |
gen. | keep to | следовать (чему-л.) |
nautic. | keep to | придерживаться к ветру |
nautic. | keep to | держаться круче к ветру |
gen. | keep to | держаться (чего-либо) |
gen. | keep to | придерживаться (чего-л.) |
gen. | keep to a budget | быть недорогим (saulite) |
gen. | keep to a diet | придерживаться диеты (Andrey Truhachev) |
gen. | keep to a diet | сидеть на диете (Andrey Truhachev) |
gen. | keep to a diet | соблюдать диету (Andrey Truhachev) |
gen. | keep to a diet | держать диету (Andrey Truhachev) |
| keep to a minimum | свести к минимуму (Andrey Truhachev) |
math. | keep to a minimum | сводить к минимуму |
gen. | keep something to a minimum | сохранять что-либо на минимальном уровне (maystay) |
gen. | keep to a minimum | применять в минимальной степени (Post Scriptum) |
idiom. | keep to a minimum | удерживать на минимальном уровне (Andrey Truhachev) |
gen. | keep to a minimum | минимизировать (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep to a minimum | свести к минимуму (Anglophile) |
gen. | keep to a promise | выполнять обещание |
gen. | keep to a strict diet | быть на строгой диете |
gen. | keep to a strict diet | придерживаться строгой диеты |
gen. | keep to a strict diet | ограничивать себя в еде |
gen. | keep to a strict diet | соблюдать строгую диету |
gen. | keep to an appointment | явиться в назначенное время |
cultur. | keep to an old tradition | придерживаться старой традиции (Andrey Truhachev) |
gen. | keep to one's bed | лежать в постели |
gen. | keep to one's bed | быть больным |
gen. | keep to bed | не вставать (о больном) |
gen. | keep to one's bed | хворать |
Makarov. | keep to one's bed | не вставать (о больном) |
Makarov. | keep to one's bed | лежать в постели (о больном) |
gen. | keep to bed | лежать в постели |
gen. | keep to bed | хворать |
polit. | keep to one's convictions | придерживаться своих убеждений (ssn) |
Makarov. | keep to one's determination | придерживаться принятого решения |
gen. | keep to determination | придерживаться принятого решения |
Gruzovik | keep to one's diet | соблюдать диету |
gen. | keep to diet | соблюсти диету |
gen. | keep to diet | соблюдать диету |
gen. | keep to one's end of the deal | выполнить свою часть сделки (Андрей Шагин) |
gen. | keep to gruel | сидеть на каше (to plain food, etc., и т.д.) |
gen. | keep something to hand | держать при себе, иметь под рукой (irisha_m) |
gen. | keep to heel! | за мной! (приказание собаке) |
gen. | keep smb. to his promise | заставить кого-л. сдержать своё обещание (своё сло́во) |
gen. | keep smb. to his promise | вынудить кого-л. сдержать своё обещание (своё сло́во) |
gen. | keep smb. to his word | заставить кого-л. сдержать своё обещание (своё сло́во) |
gen. | keep smb. to his word | вынудить кого-л. сдержать своё обещание (своё сло́во) |
gen. | keep to keep someone at something | заставлять кого-либо продолжать делать что-либо |
gen. | keep to keep someone something doing something | заставлять кого-либо что-либо продолжать действовать |
gen. | keep to keep someone to something | заставлять кого-либо выполнить что-либо |
Makarov. | keep something to minimum | снижать что-либо до минимума |
gen. | keep to one's native language | говорить на родном языке (to the local dialect, etc., и т.д.) |
gen. | keep to one's native language | пользоваться родным языком (to the local dialect, etc., и т.д.) |
gen. | keep to native language | говорить только на родном языке |
gen. | keep to old customs | держаться старых обычаев |
gen. | keep something to one side for someone | придержать что-то для кого-то, например, в магазине для покупателя (Yan Mazor) |
inf. | keep to oneself | быть с самим собой наедине (I've been keeping to myself lately – в последнее время я ни с кем не виделся Scooper) |
inf. | keep to oneself | утаиться |
gen. | keep to oneself | держаться особняком (In jail he kept to himself and was, at times, hostile.) |
Gruzovik | keep to oneself | держаться замкнуто |
Gruzovik | keep to oneself | утаивать (impf of утаить) |
gen. | keep to oneself | держать всё в себе |
gen. | keep to oneself | не общаться (mascot) |
gen. | keep to oneself | быть необщительным (Taras) |
Gruzovik | keep to oneself | спрятаться (pf of прятаться) |
gen. | keep to oneself | помалкивать ('Between you and me, Silver Lightning doesn't have a chance tomorrow.' 'Thanks. I'll keep it to myself.' -- Буду помалкивать об этом • Gordon allegedly got out of the car to try and pursue the creature as the other officer sat frozen and terrified in the car, but the beast was already long gone. The two would keep their experience to themselves for years, only going public with it in 2003, after which Gordon was interviewed about it extensively in news stories and TV programs. (mysteriousuniverse.org) -- много лет помалкивали об этом случае • As we sat patiently while he worked on this motor I looked to my right and spotted two or three protrusions from the water, about two feet high. I thought these were rocks at first, but I remember having a feeling of unexplained fear. I turned to my sister who was sitting next to me and said "Look over there, what is that?" at which point my Dad said "Shut up, Patricia!" with gritted teeth. This was upsetting to me as my Dad was very rarely angry at us kids and we were taught all our lives never to say "Shut up!" to anybody. This was a golden rule in our house. My Dad had, of course, spotted the same protrusions and kept this to himself, I and my sister stared at this sight in the water in confused wonderment. -- раньше заметил эти горбы и просто помалкивал (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | keep to oneself | заниматься своим делом (Liv Bliss) |
inf. | keep to oneself | приберечь для себя (Damirules) |
inf. | keep to oneself | утаиваться |
Gruzovik | keep to oneself | прятаться (impf of спрятаться) |
gen. | keep to oneself | держать в секрете (I want you to keep this news to yourself. • This should be kept to yourself. • I kept your little secret to myself all these years. 4uzhoj) |
gen. | keep to oneself | сторониться людей |
bot. | keep to oneself | держаться замкнуто |
idiom. | keep something to oneself | держать рот на замке (SirReal) |
busin. | keep smth to oneself | держать в секрете |
busin. | keep smth to oneself | держать что-л. при себе |
gen. | keep to oneself | сохранить в своих руках (i.e., to retain possession of Liv Bliss) |
gen. | keep to oneself | прятаться |
gen. | keep to oneself | утаивать |
gen. | keep to oneself | избегать контакта с другими (Anastasia_E) |
gen. | keep to oneself | утаить |
gen. | keep to oneself | спрятаться |
gen. | keep something to oneself | держать что-либо при себе (Кеер your suspections to yourself. – Держи свои догадки при себе. Lana Falcon) |
Makarov. | keep to one's own line | действовать самостоятельно и независимо |
gen. | keep to one's own opinion | держаться особого мнения |
agric. | keep to program | выполнять план в срок |
Makarov. | keep to program | выполнять программу срок |
gen. | keep to one's promises | сдержать данное слово |
torped. | keep to schedule | идти по расписанию (о самолёте, поезде и т.п.) |
math. | keep to schedule | соблюдать распорядок |
busin. | keep to schedule | соблюдать график |
Makarov. | keep to the accounts | вести счета |
Makarov. | keep to the agreement | придерживаться соглашения |
Makarov. | keep to the agreement | выполнять соглашение |
gen. | keep to the beaten track | идти по проторенной дорожке (Anglophile) |
chess.term. | keep to the black squares | ходить по чёрным полям |
Makarov. | keep to the goal | стоять в воротах (о вратаре) |
Makarov. | keep to the goal | защищать ворота (о вратаре) |
Makarov. | keep to the house | не выходить на улицу |
Makarov. | keep to the house | не выходить из дома |
Makarov. | keep to the house | не выходить из дому (особ. о больном) |
Makarov. | keep to the house | сидеть дома (особ. о больном) |
Makarov. | keep to the idea that | держаться той мысли, что |
gen. | keep to the left | идти по левой стороне (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc., и т.д.) |
Gruzovik | keep to the left | держать налево |
gen. | keep to the left | держаться левой стороны (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep to the left side | держаться левой стороны |
gen. | keep to the letter of the law | придерживаться буквы закона (Anglophile) |
gen. | keep to the main road | идти по шоссе |
Makarov. | keep to the middle of the road | держаться середины дороги |
avia. | keep to the minimum | устанавливать минимум (погоды) |
Makarov. | keep to the path | держаться тропинки |
gen. | keep to the pattern | придерживаться данного образца |
gen. | keep to the pattern | точно придерживаться образца |
gen. | keep to the pledge | сдержать данное слово |
gen. | keep to the pledge | строго выполнять взятое на себя обязательство |
gen. | keep to the point | говорить по делу (Andrey Truhachev) |
gen. | keep speak to the point! | ближе к делу! |
gen. | keep to the point | держаться сути дела |
Makarov. | keep to the point | придерживаться темы |
Makarov. | keep to the point | придерживаться сути |
Makarov. | keep to the point | не отклониться от темы |
Makarov. | keep to the point! | ближе к делу! |
cliche. | keep to the point | говорите по существу |
busin. | keep to the point | говорить "по сути" |
Makarov. | keep to the point | не отклоняться от темы |
Makarov. | keep to the point | говорить по существу |
gen. | keep to the point | говорить по существу вопроса |
gen. | keep to the reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep to the regulations | действовать в соответствии с правилами |
gen. | keep to the regulations | соблюдать правила |
gen. | keep to the resolution | соблюдать резолюцию |
Gruzovik, fig. | keep to the right | придерживаться правой стороны |
Makarov. | keep to the right | держаться правой стороны |
gen. | keep to the right | придерживаться правой стороны |
Gruzovik | keep to the right | держать направо |
Makarov. | keep to the right side | держаться правой стороны |
gen. | keep to the rules | действовать в соответствии с правилами |
gen. | keep to the rules | соблюдать правила |
gen. | keep to the rules of procedure | придерживаться правил процедуры |
Makarov. | keep to the rules of the game | соблюдать правила игры |
Makarov. | keep to the schedule | соблюдать сроки |
gen. | keep to the shadows | держаться в тени (linton) |
gen. | keep to the subject | не отклоняться от темы (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep to the subject | не уклоняться от данной темы |
Makarov. | keep to the subject | не уходить от данной темы |
Makarov. | keep to the subject | держаться данной темы |
gen. | keep to the subject | говорить по делу (Andrey Truhachev) |
Makarov. | keep to the terms of reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep to the terms of the contract | соблюдать условия контракта |
gen. | keep to the time limit | придерживаться регламента |
econ. | keep to the timetable | соблюдать расписание |
Makarov. | keep to the town against the enemy | защищать город от врага |
gen. | keep to the truth | не отступать от истины |
chess.term. | keep to the white squares | ходить по белым полям |
nautic. | keep to the wind | придерживаться к ветру |
nautic., Makarov. | keep to the wind | идти по ветру |
gen. | keep to windward | держаться подальше (от кого-либо) |
gen. | keep to windward | находиться вне досягаемости |
gen. | keep to one's word | сдержать данное слово |
idiom. | keep to yourself | держаться особняком (Bullfinch) |
idiom. | keep to yourself | быть наедине с собой (fluent) |
gen. | keep to yourself | держать в секрете (SirReal) |
gen. | keep something to yourself | хранить в тайне (SirReal) |
progr. | keep track of changes made to the code | отслеживать изменения, вносимые в код (Microsoft Alex_Odeychuk) |
auto. | keep true to shape | сохранять правильную форму |
Makarov. | keep true to shape | выдерживать форму (e. g., in machining; напр., при обработке) |
tech. | keep true to shape in machining | выдерживать форму при обработке |
gen. | keep tuned in to | держать в курсе (VLZ_58) |
tech. | keep tuning to a station by AFC | поддерживать настройку на станцию с помощью АПЧ |
gen. | keep up to date | снабжать кого-либо последними сведениями |
gen. | keep up to date | владеть полной информацией о текущем состоянии дел (sankozh) |
gen. | keep up to date | пополнить последними данными |
gen. | keep up to date | обновляться (Yeldar Azanbayev) |
busin. | keep up to date | отвечать уровню современных требований |
gen. | keep up to date | освежать (что-либо, напр., знания, навыки temcat) |
gen. | keep up to date | держать кого-либо в курсе дел |
econ. | keep up to date | держать в курсе дел |
econ. | keep up to date | совершенствовать |
dipl. | keep up to date | держать кого-либо в курсе дела |
cliche. | keep sb. up to date | держать в курсе (We will keep you up to date on that. – Будем держать вас в курсе. ART Vancouver) |
dipl. | keep up to date | снабжать кого-либо последними данными |
dipl. | keep up to date | пополнять что-либо последними данными |
progr. | keep up to date | поддерживать в актуальном состоянии (Microsoft Alex_Odeychuk) |
dipl. | keep up to date | усовершенствовать (что-либо) |
libr. | keep up to date | держать на уровне современности |
gen. | keep up to date | актуализировать (alex) |
gen. | keep up to date on the subject | следить за определённой темой (To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
busin. | keep smb up to date with information | держать кого-л. в курсе дела |
busin. | keep smb up to date with information | продолжать предоставлять самую последнюю информацию (кому-л.) |
sec.sys. | keep up to regulations and norms | соблюдать правила и нормы (Soulbringer) |
Игорь Миг | keep up to speed | отвечать задачам дня (конт.) |
inf. | keep up to speed | держать в курсе (someone); событий кого-либо Val_Ships) |
idiom. | keep up to speed | быть в курсе (We all had to read it every day to keep up to speed. Karbina) |
Игорь Миг | keep up to speed | держать руку на пульсе |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказывать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | поделиться новостями о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | сообщить новое о |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе дел |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе происходящего |
idiom. | keep smb. up to the collar | заваливать работой (Bobrovska) |
Makarov. | keep someone up to the mark | добиваться от кого-либо хороших показателей |
Makarov. | keep someone up to the mark | добиваться от кого-либо хороших показателей |
gen. | keep up to the mark | быть в хорошем состоянии (в хорошей форме, в добром здравии) |
gen. | keep up to the mark | добиваться от кого-либо хороших показателей |
gen. | keep up to the state of the art | поддерживать на самом современном уровне (Andrey Truhachev) |
gen. | keep up to the times | не отставать от века |
gen. | keep up to the times | шагать в ногу со временем |
gen. | keep up with, tune to, be attuned to, adapt to, comply with | подстроиться под (Anf) |
Makarov. | keep someone up-to-date | вводить кого-либо в курс дел |
navig. | keep up-to-date | поддерживать на современном уровне |
econ. | keep up-to-date | быть в курсе событий |
bus.styl. | keep up-to-date | поддерживать в актуальном состоянии (with the actual state of ... – по отношению к ... Alex_Odeychuk) |
shipb. | keep up-to-date | пополнять последними данными |
shipb. | keep up-to-date | идти в ногу с современностью |
gen. | keep up-to-date | поддерживать обновление (Alik-angel) |
sec.sys. | keep up-to-date and running | постоянно работать и регулярно обновляться (об антивирусной программе translator911) |
law | keep up-to-date with | поддерживать уровень собственной осведомлённости в отношении (Marina_Onishchenko) |
gen. | keep up-to-date with work | успевать вовремя (о работе Olga Fomicheva) |
proverb | keep your breath to cool your porridge | ешь пирог с грибами, держи язык за зубами |
progr. | keep your code up to date | поддерживать код в актуальном состоянии (Microsoft Alex_Odeychuk) |
gen. | keep your ear to the ground | держать ухо востро (m_rakova) |
amer. | keep your eyes glued to | приклеить свой взор к (Дмитрий_Р) |
slang | keep your hands to yourself | не трогай руками (детям) |
gen. | keep yourself to yourself | быть не очень общительным человеком (обычно используется в положительном смысле (He wasn’t very outgoing and sociable and preferred to keep himself to himself. For all that, he was perfectly friendly.) alexghost) |
rhetor. | keep yourself up to date | держать руку на пульсе событий (Alex_Odeychuk) |
busin. | keep yourself up to date | ознакомиться с актуальной информацией (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым |
busin. | kept to a minimum | сведённый к минимуму (Alex_Odeychuk) |
gen. | kept to himself | замкнутый (Neolle) |
gen. | my father the boy, etc. kept generally most of the time, always, etc. to himself | мой отец и т.д. обычно и т.д. мало с кем общался |
gen. | my father the boy, etc. kept generally most of the time, always, etc. to himself | мой отец и т.д. обычно и т.д. держался особняком |
gen. | people do not like to be kept waiting | люди не любят, когда их заставляют ждать |
gen. | people don't like to be kept waiting | никому не нравится ждать |
Makarov. | she kept at me for a year to buy her a new car | он год упрашивала меня купить ей новую машину |
Makarov. | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her | она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее |
Makarov. | she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment | даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет |
inf. | she kept going off to the john to cop a drag | она постоянно ходила в туалет, чтобы покурить (ssn) |
Makarov. | she kept her troubles to herself | она держала свои тревоги при себе |
Makarov. | she kept her troubles to herself | она ни с кем не делилась своими тревогами (своим беспокойством) |
Makarov. | she kept it to herself | она не делилась этим ни с кем |
Makarov. | she kept the book back for me to read | она отложила для меня книгу (для прочтения) |
Makarov. | she kept the diet to lose some weight | она сидела на диете, чтобы похудеть |
Makarov. | shooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits | следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов |
Makarov. | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up | ребёнок продолжал брыкаться и сбрасывать с себя одеяло, так что матери приходилось его постоянно укрывать |
Makarov. | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up | во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать |
Makarov. | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up | ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать |
gen. | the children kept on at their mother to take them to the zoo | дети упрашивали мать взять их в зоопарк |
patents. | the invention requires to be kept secret | изобретение должно быть сохранено в тайне |
gen. | the methods are kept up-to-date | методы всё время модернизируются |
gen. | the methods are kept up-to-date | методы всё время совершенствуются |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
law | the power of attorney is made in two counterparts, one to be kept in the files of _____, the other one to be granted to _____ | настоящая доверенность составлена в двух экземплярах, один из которых хранится в делах нотариуса _____, а другой выдаётся _____ |
math. | the publication is kept up to date | идти в ногу со временем |
gen. | the rule is to be kept constantly in mind | об этом правиле нельзя ни на минуту забывать |
Makarov. | the rules specify the number of prisoners to be kept in each cell | нормы точно устанавливают число заключённых, содержащихся в каждой камере |
Makarov. | the whole is to be kept in a melting state for some minutes | всё это должно побыть несколько минут в состоянии плавления |
Makarov. | the yachts were kept traveling from start to finish | яхты двигались очень быстро с самого старта и до финиша |
gen. | there is nothing kept secret that will not come to light | всё тайное становится явным (triumfov) |
Makarov. | they kept after me to buy a new car | она настаивали, чтобы я купил новую машину |
Makarov. | three battleships were kept standing off as a silent threat to the island people | три линкора маячили вдали от берега, оставаясь немой угрозой для жителей острова |
med. | unfit to be kept in prison | по состоянию здоровья не пригоден к содержанию под стражей (Andrey Truhachev) |
gen. | we were tired listening to him but he kept steadily on | мы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорил |
gen. | why are you keeping to yourself? | куда это вы все прячетесь? |