Subject | English | Russian |
gen. | a comedian keeps a stable of gag writers | при комике всегда состоит орава сочинителей реприз |
gen. | a comedian keeps a stable of gag writers | при комике всегда состоит орава сочинителей острот |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в навозе жемчуг остаётся жемчугом |
proverb | A good name keeps its lustre in the dark | Алмаз и в грязи виден (VLZ_58) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в мусоре сверкает бриллиант |
proverb | a hedge between keeps friendship green | забор между друзьями продлевает дружбу |
proverb | a hedge between keeps friendship green | соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе |
proverb | A hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev) |
proverb | a hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше |
proverb | a hedge between keeps friendship green | реже видишь, больше любишь |
vulg. | a shit a day keeps the doctor away | ежедневно испражняйся – с докторами распрощайся (парафраз известной пословицы an apple a day keeps the doctor away vbadalov) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | съешь яблоко на ночь-гони доктора прочь (Lily Snape) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кушай по яблоку в день – и доктор не понадобится |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | кто яблоко в день съедает, у доктора не бывает (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Яблоко в день – и доктор не нужен (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | живот на живот-и всё заживёт |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | яблочко на ужин, и врач не нужен (Leonid Dzhepko) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | по яблоку в день – и доктор не нужен |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | лук от семи недуг |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку-и врач побоку (coltuclu) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку съесть – здоровье обресть (Lev Frenklakh) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | добрый повар стоит доктора |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кушай яблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку съедать-век болезней не видать (Logofreak) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Одно яблоко в день, и доктор за плетень (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Яблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock) |
gen. | an apple a day keeps the doctor away | ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы |
Makarov. | an electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
proverb | any toy is O.K. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
saying. | any toy is o.k. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
gen. | as long as it keeps him/ her happy | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova) |
Makarov. | car keeps to the track safely | вагонетка устойчива на ходу |
Makarov. | car keeps to track safety | вагонетка устойчива на ходу |
gen. | cold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer | холодное молоко и т.д. дольше не портится |
gen. | cold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer | холодное молоко и т.д. дольше сохраняется |
gen. | conscience beggars any man that keeps it | совестливый человек не разбогатеет (Shakespeare) |
econ. | demand keeps pace with supply | спрос не отстаёт от предложения |
Makarov. | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
Makarov. | electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | натерпишься горя – научишься жить |
saying. | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva) |
saying. | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих (igisheva) |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | натерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит) |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | дуракам закон не писан |
proverb | experience keeps a dear school learn in no other | натерпишься горя – научишься жить |
proverb | experience keeps no school, she teaches her pupils singly | только собственный опыт учит |
proverb | experience keeps no school, she teaches her pupils singly | у опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т.е. учишься на собственном опыте) |
gen. | fair and square keeps friends together | искренние отношения поддерживают дружбу |
vulg. | A fuck a day keeps the doctor away | перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor away |
gen. | gasoline and diesel fuel that keeps our cars and trucks on the road | бензин и дизельное топливо, на котором работают легковые автомобили и грузовики (bigmaxus) |
idiom. | gift that keeps on giving | не перестающий радовать подарок (нечто с непрекращающимися последствиями Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | дар богов (For the press, the Profumo affair was a gift that kept on giving. george serebryakov) |
idiom. | gift that keeps on giving | подарок на всю жизнь (A college education is a gift that keeps on giving. – Высшее образование – это подарок на всю жизнь. george serebryakov) |
slang | gift that keeps on giving | венерическое заболевание (Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | настоящая находка (george serebryakov) |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | доброе имя и во тьме светит |
Makarov. | he keeps a dog | он держит собаку |
Makarov. | he keeps a good table | он хлебосольный хозяин |
Makarov. | he keeps a large establishment | он живёт на широкую ногу |
Makarov. | he keeps a list of vacant jobs in the area | у него есть перечень вакантных рабочих мест в этом районе |
gen. | he keeps a splendid establishment since his marriage | со времени своей женитьбы он живёт очень широко |
gen. | he keeps abreast of American technology | он следит за американской технологией |
gen. | he keeps abreast of the latest scientific developments | он в курсе последних достижений науки |
gen. | he keeps abreast of the times | он идёт в ногу с временем |
gen. | he keeps all her letters | он хранит все её письма |
Makarov. | he keeps all the children's playthings in that big cupboard | он хранит все детские игрушки в том большом шкафу |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
Makarov. | he keeps asking me where you are | он допытывается у меня, где вы (есть) |
gen. | he keeps away from the other fellows | он держится вдали от других ребят |
Makarov. | he keeps back £1 from his wages | из его зарплаты удерживают один фунт |
proverb | he keeps blowing hot and cold | у него семь пятниц на неделе |
gen. | he keeps blowing hot and cold | у него семь пятниц на неделе (Anglophile) |
Makarov. | he keeps business and pleasure quite apart | он чётко разграничивает дело и удовольствие |
Makarov. | he keeps 2 cars | у него две машины |
inf. | he keeps changing his mind | у него семь пятниц на неделе |
gen. | he keeps changing his plans | он то и дело меняет свои планы |
gen. | he keeps complaining of his bad memory | он всё время жалуется на плохую память |
gen. | he keeps fattening his cattle for market | он по-прежнему откармливает скот на продажу |
Makarov. | he keeps forgetting her name | он всё забывает, как её зовут |
gen. | he keeps getting weaker and weaker | он всё слабеет |
gen. | he keeps going hot and cold | его бросает то в жар, то в холод |
gen. | he keeps harping on the same string | он всё своё толкует |
gen. | he keeps hemming and hawing | он ни шьёт ни порет |
gen. | he keeps himself aloof from his colleagues | он сторонится своих коллег |
gen. | he keeps himself to himself | он никому не навязывается |
gen. | he keeps himself to himself | он ни с кем не общается |
gen. | he keeps himself to himself | он замыкается в себе |
gen. | he keeps himself to himself | он не лезет в чужие дела |
gen. | he keeps his car spick-and-span | у него машина всегда блестит |
Makarov. | he keeps his car spick-and-span | у него машина всегда блестит |
gen. | he keeps his feelings to himself | он скрывает свои чувства |
Makarov. | he keeps his garden trim | он содержит сад в образцовом порядке |
inf. | he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
Makarov. | he keeps his office neat | он держит свой кабинет в порядке |
Makarov. | he keeps his own council | он ни с кем не советуется |
gen. | he keeps his pupils at it | он заставляет учеников трудиться |
gen. | he keeps his servants on | он оставляет у себя всех слуг |
gen. | he keeps his thoughts to himself | он держит свои мысли при себе |
gen. | he keeps his wits about him | у него со смекалкой всё в порядке |
Makarov. | he keeps ignoring me | он меня упорно не замечает |
gen. | he keeps inordinate hours | он ложится спать и встаёт в разное время |
gen. | he keeps irregular hours | он встаёт и ложится когда попало |
gen. | he keeps late hours | он позно ложится спать |
gen. | he keeps late hours | он поздно ложится спать |
gen. | he keeps looking for that book but he can't find it | он всё ищет эту книгу и не находит |
gen. | he keeps looking for this book but I can't find it | он всё ищет эту книгу и не может найти её |
Makarov. | he keeps mum | молчит словно воды в рот набрал |
gen. | he keeps mum | он молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
gen. | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит |
gen. | he keeps nothing from me | он ничего не скрывает от меня |
gen. | he keeps on asking silly questions | он всё время задаёт глупые вопросы |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | хотя знает, что это нас раздражает |
Makarov. | he keeps open house | у него дом открыт для всех |
Makarov. | he keeps open house for artists and writers | его дом открыт для художников и писателей |
gen. | he keeps pestering me for money | он всё пристаёт ко мне насчёт денег |
gen. | he keeps regular hours | он ведёт размеренный образ жизни |
gen. | he keeps regular hours | у него чёткий режим |
gen. | he keeps repeating the same thing stupidly | он всё тупо твердит своё |
gen. | he keeps talking | он продолжает говорить |
gen. | he keeps talking | он всё время говорит |
gen. | he keeps talking about his own concerns | он всё про своё |
gen. | he keeps talking about his own problems | он всё про своё |
Makarov. | he keeps telling her about it | он постоянно говорит ей об этом |
gen. | he keeps the fire in overnight | он поддерживает огонь всю ночь |
gen. | he keeps the reader in suspense | он держит читателя в напряжении |
Makarov. | he keeps those two ideas boxed off from each other in his mind | эти две мысли он хранит в разных частях головы (ему ни разу не пришло в голову их сопоставить) |
gen. | he keeps to all the punctilios | он ставит всякое лыко в строку |
gen. | he keeps to his former opinion | он придерживается прежнего мнения |
Makarov. | he keeps trim by jogging | он держит себя в форме, занимаясь бегом |
Makarov. | he keeps trim by jogging | он держит себя в форме, бегая по утрам |
gen. | he keeps tripping over his feet | у него ноги заплетаются |
Makarov. | he keeps trying to kiss me | он всё лезет ко мне целоваться |
gen. | he keeps up shouting | он не перестаёт кричать |
gen. | he keeps worrying me to read him a story | он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал |
Makarov. | he makes good resolutions, only he never keeps them | он принимает хорошие решения, но никогда не выполняет их |
gen. | he rarely keeps his promises | он редко исполняет свои обещания |
proverb | hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе) |
proverb | hedge between keeps friendship green | дружба дружбой, а табачок врозь (S. Manyakin) |
proverb | hedge between keeps friendship green | с соседом дружись, а забор городи |
proverb | hedge between keeps friendship green | с соседом дружи, а забор городи |
gen. | his bad leg keeps him often awake | его больная нога часто не даёт ему уснуть |
gen. | his fur coat keeps warm | его шуба хорошо греет |
Makarov. | his mother keeps on at me to settle down and have kids | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей |
gen. | his watch always keeps good time | его часы всегда идут точно |
vulg. | I didn't ask what keeps your ears apart | ответ на восклицание Balls! или Ballocks! |
gen. | I don't know what keeps me here | не знаю, что меня здесь задерживает |
Makarov. | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
vulg. | I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
gen. | I wonder how he keeps body and soul together | удивляюсь, в чём у него душа держится |
Makarov. | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее |
trav. | if that passion keeps fuelling you, anything is possible | если ты на адреналине, все возможно (Alex_Odeychuk) |
gen. | if the rain keeps off | если не будет дождя |
gen. | if the rain keeps off | если дождь ещё долго не пойдёт |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if this rain keeps up... | если этот дождь не прекратится... |
gen. | if your pride keeps getting hurt | если вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver) |
gen. | it keeps getting worse | чем дальше, тем хуже (Tanya Gesse) |
gen. | it keeps me going | это придаёт мне силы |
nonstand. | it keeps me in beer | на жизнь хватает (о заработке Technical) |
inf. | it keeps me in lunch money | на жизнь хватает (Technical) |
gen. | It keeps well. | не портится при длительном хранении (Wakeful dormouse) |
Makarov. | it's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair | так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосы |
Makarov. | Jim likes to gloat over all the sports prizes he has won, which he keeps in a glass case | Джиму нравится любоваться спортивными призами, которые он выиграл, он хранит их в стеклянном шкафу-витрине |
gen. | he keeps mum | молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
media. | keeps rising | доллар растёт (bigmaxus) |
math. | it keeps the same side toward | направлен одной стороной к |
gen. | man who keeps himself in cotton wool | человек в футляре (lisiy) |
Makarov. | meat keeps good in a refrigerator | мясо хорошо сохраняется в холодильнике |
Makarov. | meat keeps good in a refrigerator | мясо остаётся свежим в холодильнике |
gen. | meat keeps good in a refrigerator | мясо остаётся свежим хорошо сохраняется в холодильнике |
gen. | my boss keeps me fully employed | мой начальник следит, чтобы я не оставался без дела |
gen. | my fur coat keeps me warm | моя шуба хорошо греет |
gen. | my garden keeps me always busy | работа в саду отнимает у меня всё время |
gen. | my garden keeps me in vegetables | мой сад снабжает меня овощами |
gen. | my uncle keeps me in clothes | мой дядя снабжает меня платьем |
gen. | my watch keeps good time | мои часы хорошо идут |
media. | number keeps swelling | количество продолжает резко возрастать (bigmaxus) |
gen. | oils fuel our vehicles and keeps us warm in winter | нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее время (bigmaxus) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один ребёнок отнимает у матери все свободное время |
Gruzovik, inf. | one who keeps a mistress | содержатель |
gen. | one who keeps a mistress | содержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals | пристанодержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержательница |
Gruzovik, obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержатель |
inf. | one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | one who keeps to the letter of the law | законник |
gen. | orgasm a day keeps the doctor away | регулярный секс полезен для здоровья (Дмитрий_Р) |
Makarov. | personality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years | личность – вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих лет |
proverb | play keeps the baby from tears | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
auto. | rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing | самовыравнивающаяся подвеска (MichaelBurov) |
auto. | rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing | подвеска, автоматически поддерживающая высоту кузова относительно дороги при изменении нагрузки или буксировании (MichaelBurov) |
dipl. | relationship keeps developing | отношения продолжают развиваться (Our relationship keeps developing, says Canadian ambassador snowleopard) |
commun. | relay keeps its armature attracted | реле удерживается |
gen. | school keeps on till four o'clock | занятия в школе идут до четырёх часов |
gen. | school keeps today | сегодня в школе есть занятия |
Makarov. | she is the one who keeps house | на ней лежат все заботы по дому |
gen. | she just keeps him coming with a game of con | она ему лапшу на уши вешает (Taras) |
Makarov. | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя |
Makarov. | she keeps dinging it into him that the less he smokes the better | она продолжает повторять ему, что чем меньше он будет курить, тем лучше |
Makarov. | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married | она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж |
Makarov. | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married | она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж |
Makarov. | she keeps giggling | она всё хихикает |
inf. | she keeps harping on the same thing | она всё своё толкует |
Makarov. | she keeps her house tidy | она поддерживает в доме идеальный порядок |
gen. | she keeps her youth well | она умудряется не стареть |
Makarov. | she keeps him | он тна её иждивении |
Makarov. | she keeps house and I go out to work | она ведёт хозяйство, а я работаю |
Makarov. | she keeps house poorly | она плохая хозяйка |
Makarov. | she keeps house well | она хорошая хозяйка |
gen. | she keeps in with all the right people | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми |
Makarov. | she keeps looking in my direction | она продолжает смотреть в моём направлении |
Makarov. | she keeps looking in my direction | она всё время смотрит в моём направлении |
gen. | she keeps my dog when I am away | она смотрит за моей собакой, когда уезжаю |
gen. | she keeps my dog when I am away | я оставляю у неё свою собаку, когда уезжаю |
Makarov. | she keeps nagging at her husband | она всё время тюкает своего мужа |
Makarov. | she keeps nagging at me about my weight | она всё время прицепляется ко мне по поводу моего веса |
Makarov. | she keeps on at the children all day about one thing or another | она весь день ругает детей за что-нибудь |
Makarov. | she keeps picking at her husband | она всё время тюкает своего мужа |
gen. | she keeps playing around with your head | она продолжает пудрить тебе мозги (Alex_Odeychuk) |
gen. | she keeps right on crying | она плачет, да только |
Makarov. | she keeps rooting for a nice expensive vacation | она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком |
Makarov. | she keeps to her room all day | она целый день сидит в своей комнате |
gen. | she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass case | ей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине |
gen. | social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
progr. | system that keeps a log | система, хранящая регистрационный журнал (ssn) |
Makarov. | that channel keeps showing reruns of old TV programs | этот канал повторно показывает старые телепрограммы |
gen. | that channel keeps showing reruns of old TV programs | этот канал показывает старые телепрограммы |
inf. | that factory keeps cranking out stuff that no one buys | эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спроса |
Makarov. | that thought keeps recurring to me | никак не могу избавиться от этой мысли |
gen. | the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning | администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи популистских речей и византийского коварства |
Makarov. | the banding of man with man keeps down felonious action | когда люди объединяются, преступность падает |
proverb | the best fish keeps near the bottom | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
Gruzovik | the car keeps skiddin | машину всё время заносит |
Gruzovik | the car keeps skidding | машину всё время заносит |
Makarov. | the car keeps to the track safely | вагонетка устойчива на ходу |
Makarov. | the children keeps me busy | я много занимаюсь детьми |
math. | the clock keeps perfect time | часы идут точно |
gen. | the clock keeps starting and stopping | часы то ходят, то останавливаются |
gen. | the coat keeps one warm | шуба греет |
tech. | the contact keeps coming loose | контакт отходит (with the slightest shake VLZ_58) |
Makarov. | the cost of rented accommodation keeps going up | цены на съёмное жильё продолжают расти |
Makarov. | the crowd keeps plying the speaker with questions | толпа продолжает забрасывать оратора вопросами |
telecom. | the decoder keeps track of the discarded pathways | декодер помнит список отброшенных путей (ssn) |
Makarov. | the engine keeps cutting out | двигатель постоянно выключается |
gen. | the fire keeps spreading | пожар все разгорается |
Makarov. | the garden keeps me busy | сад не даёт мне сидеть сложа руки |
Makarov. | the garden keeps me busy | я много занимаюсь садом |
Makarov. | the King keeps them under by an army of 40000 men | Король держит их в подчинении при помощи армии в сорок тысяч человек (J. Evelyn) |
Makarov. | the lead keeps breaking | грифель постоянно ломается |
gen. | the noise keeps me from sleeping | этот шум не даёт мне спать |
gen. | the position keeps getting worse | положение всё ухудшается |
nautic. | the ship keeps way on and remains handy | сохранять ход и управляемость (Himera) |
gen. | the standard of living keeps up | уровень жизни остаётся высоким |
gen. | the storm the hurricane, the wind, etc. keeps up | буря и т.д. не продолжается |
gen. | the storm the hurricane, the wind, etc. keeps up | буря и т.д. не прекращается |
gen. | The tape keeps getting stuck | Лента застревает (например, в магнитофоне; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
Makarov. | the teacher keeps a record of attendance | учитель ведёт учёт посещаемости |
Makarov. | the telephone keeps ringing | поминутно звонит телефон |
gen. | the telephone keeps ringing | телефон всё звонит (all the time) |
Makarov. | the way the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning | администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи сочетания популистских речей и лисьей хитрости (букв. византийского хитроумия) |
Makarov. | the weather keeps a fine | стоит хорошая погода |
gen. | the weather keeps fine | стоит хорошая погода |
gen. | the weather keeps fine | всё ещё стоит хорошая и т.д. погода (cool, dry, clear, etc.) |
gen. | the weather keeps fine | погода не портится |
gen. | the weather keeps fine | держится хорошая погода |
gen. | the weather keeps up | погода без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода сохранится без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода сохраняется (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода будет устойчивой (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода останется без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода не портится |
gen. | the weather keeps up | погода устойчивая (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода не меняется |
gen. | this coat keeps out the cold very well | это пальто хорошо защищает от холода |
gen. | this shop keeps everything you need | в этом магазине есть в продаже всё, что вам нужно (fresh eggs, fruit, etc., и т.д.) |
gen. | this stupendous novel keeps you gripped to the end | это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого конца |
gen. | time keeps jogging on | время тянется |
Makarov. | TV keeps serving up the same diet of old movies | телевидение всё время пичкает нас старыми фильмами |
proverb | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
proverb | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops | что у трезвого на уме, у пьяного на языке |
proverb | who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | кто водится с волками, научится выть |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведешься, от того и наберешься |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
proverb | who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься - от того и наберёшься |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с волками жить - по волчьи выть |
gen. | who keeps order here? | кто тут наблюдает за порядком? |