Subject | English | Russian |
gen. | a comedian keeps a stable of gag writers | при комике всегда состоит орава сочинителей реприз |
gen. | a comedian keeps a stable of gag writers | при комике всегда состоит орава сочинителей острот |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в навозе жемчуг остаётся жемчугом |
proverb | A good name keeps its lustre in the dark | Алмаз и в грязи виден (VLZ_58) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в мусоре сверкает бриллиант |
proverb | a hedge between keeps friendship green | соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе |
proverb | a hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше |
proverb | a hedge between keeps friendship green | забор между друзьями продлевает дружбу |
proverb | A hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (Соблюдение границ в отношениях способствует долгой дружбе Aleks_Kiev) |
proverb | a hedge between keeps friendship green | реже видишь, больше любишь |
proverb | a man is known by the company he keeps | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
quot.aph., context. | a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
quot.aph. | a man is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
proverb | a man is known by the company he keeps | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Человек узнаётся по его друзьям) |
quot.aph. | a person is known by the company he keeps | скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты |
gen. | a person is known by the company he keeps | человека узнают по его компании |
vulg. | a shit a day keeps the doctor away | ежедневно испражняйся – с докторами распрощайся (парафраз известной пословицы an apple a day keeps the doctor away vbadalov) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | съешь яблоко на ночь-гони доктора прочь (Lily Snape) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кушай по яблоку в день – и доктор не понадобится |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | кто яблоко в день съедает, у доктора не бывает (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Яблоко в день – и доктор не нужен (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | живот на живот-и всё заживёт |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | яблочко на ужин, и врач не нужен (Leonid Dzhepko) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | по яблоку в день – и доктор не нужен |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | лук от семи недуг |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку-и врач побоку (coltuclu) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку съесть – здоровье обресть (Lev Frenklakh) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | добрый повар стоит доктора |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Кушай яблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | в день по яблоку съедать-век болезней не видать (Logofreak) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Одно яблоко в день, и доктор за плетень (dimock) |
proverb | an apple a day keeps the doctor away | Яблоко на ужин – и доктор не нужен (dimock) |
gen. | an apple a day keeps the doctor away | ешь по яблоку в день, и врачу не будет работы |
Makarov. | an electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
proverb | any toy is O.K. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
saying. | any toy is o.k. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
gen. | as long as it keeps him/ her happy | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало ("He likes writing, and what I say is, as long as it keeps him happy, why shouldn't he?" W. Somerset Maugham m_rakova) |
fig. | be in for keeps | остаться навсегда (bluesmachine) |
Makarov. | car keeps to the track safely | вагонетка устойчива на ходу |
Makarov. | car keeps to track safety | вагонетка устойчива на ходу |
gen. | cold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer | холодное молоко и т.д. дольше не портится |
gen. | cold milk dried fruit, smoked fish, etc. keeps longer | холодное молоко и т.д. дольше сохраняется |
gen. | conscience beggars any man that keeps it | совестливый человек не разбогатеет (Shakespeare) |
mil., obs. | cop it for keeps | быть убитым |
econ. | demand keeps | спрос не отстаёт от предложения |
econ. | demand keeps pace with supply | спрос не отстаёт от предложения |
Makarov. | don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
Makarov. | electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | опыт достается дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | натерпишься горя-научишься жить (дословно: Опыт достаётся дорогой ценой, но дураков ничто иное не научит) |
saying. | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva) |
saying. | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих (igisheva) |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | натерпишься горя – научишься жить |
proverb | experience keeps a dear school, but fools learn in no other | дуракам закон не писан |
proverb | experience keeps a dear school learn in no other | натерпишься горя – научишься жить |
proverb | experience keeps no school, she teaches her pupils singly | только собственный опыт учит |
proverb | experience keeps no school, she teaches her pupils singly | у опыта нет общей школы, своих учеников он учит порознь (т.е. учишься на собственном опыте) |
gen. | fair and square keeps friends together | искренние отношения поддерживают дружбу |
gen. | for keeps | окончательно |
inf. | for keeps | совершенно |
idiom. | for keeps | надолго (markovka) |
gen. | for keeps | насовсем |
gen. | for keeps | навсегда |
vulg. | A fuck a day keeps the doctor away | перефраз известной пословицы An apple a day keeps the doctor away |
gen. | gasoline and diesel fuel that keeps our cars and trucks on the road | бензин и дизельное топливо, на котором работают легковые автомобили и грузовики (bigmaxus) |
idiom. | gift that keeps on giving | не перестающий радовать подарок (нечто с непрекращающимися последствиями Abysslooker) |
slang | gift that keeps on giving | венерическое заболевание (Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | дар богов (For the press, the Profumo affair was a gift that kept on giving. george serebryakov) |
idiom. | gift that keeps on giving | подарок на всю жизнь (A college education is a gift that keeps on giving. – Высшее образование – это подарок на всю жизнь. george serebryakov) |
idiom. | gift that keeps on giving | настоящая находка (george serebryakov) |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | доброе имя и во тьме светит |
gen. | he is here for keeps | он здесь прочно обосновался |
Makarov. | he keeps a dog | он держит собаку |
Makarov. | he keeps a good table | он хлебосольный хозяин |
Makarov. | he keeps a large establishment | он живёт на широкую ногу |
Makarov. | he keeps a list of vacant jobs in the area | у него есть перечень вакантных рабочих мест в этом районе |
gen. | he keeps a splendid establishment since his marriage | со времени своей женитьбы он живёт очень широко |
gen. | he keeps abreast of American technology | он следит за американской технологией |
gen. | he keeps abreast of the latest scientific developments | он в курсе последних достижений науки |
gen. | he keeps abreast of the times | он идёт в ногу с временем |
gen. | he keeps all her letters | он хранит все её письма |
Makarov. | he keeps all the children's playthings in that big cupboard | он хранит все детские игрушки в том большом шкафу |
Makarov. | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим |
Makarov. | he keeps asking me where you are | он допытывается у меня, где вы (есть) |
gen. | he keeps away from the other fellows | он держится вдали от других ребят |
Makarov. | he keeps back £1 from his wages | из его зарплаты удерживают один фунт |
proverb | he keeps blowing hot and cold | у него семь пятниц на неделе |
gen. | he keeps blowing hot and cold | у него семь пятниц на неделе (Anglophile) |
Makarov. | he keeps business and pleasure quite apart | он чётко разграничивает дело и удовольствие |
Makarov. | he keeps 2 cars | у него две машины |
gen. | he keeps changing his plans | он то и дело меняет свои планы |
gen. | he keeps complaining of his bad memory | он всё время жалуется на плохую память |
gen. | he keeps fattening his cattle for market | он по-прежнему откармливает скот на продажу |
Makarov. | he keeps forgetting her name | он всё забывает, как её зовут |
gen. | he keeps getting weaker and weaker | он всё слабеет |
gen. | he keeps going hot and cold | его бросает то в жар, то в холод |
gen. | he keeps harping on the same string | он всё своё толкует |
gen. | he keeps hemming and hawing | он ни шьёт ни порет |
gen. | he keeps himself aloof from his colleagues | он сторонится своих коллег |
gen. | he keeps himself to himself | он ни с кем не общается |
gen. | he keeps himself to himself | он замыкается в себе |
gen. | he keeps himself to himself | он никому не навязывается |
gen. | he keeps himself to himself | он не лезет в чужие дела |
gen. | he keeps his car spick-and-span | у него машина всегда блестит |
Makarov. | he keeps his car spick-and-span | у него машина всегда блестит |
gen. | he keeps his feelings to himself | он скрывает свои чувства |
Makarov. | he keeps his garden trim | он содержит сад в образцовом порядке |
Makarov. | he keeps his office neat | он держит свой кабинет в порядке |
Makarov. | he keeps his own council | он ни с кем не советуется |
gen. | he keeps his pupils at it | он заставляет учеников трудиться |
gen. | he keeps his servants on | он оставляет у себя всех слуг |
gen. | he keeps his thoughts to himself | он держит свои мысли при себе |
gen. | he keeps his wits about him | у него со смекалкой всё в порядке |
Makarov. | he keeps ignoring me | он меня упорно не замечает |
gen. | he keeps inordinate hours | он ложится спать и встаёт в разное время |
gen. | he keeps irregular hours | он встаёт и ложится когда попало |
gen. | he keeps late hours | он позно ложится спать |
gen. | he keeps late hours | он поздно ложится спать |
gen. | he keeps looking for that book but he can't find it | он всё ищет эту книгу и не находит |
gen. | he keeps looking for this book but I can't find it | он всё ищет эту книгу и не может найти её |
Makarov. | he keeps mum | молчит словно воды в рот набрал |
gen. | he keeps mum | он молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
gen. | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит |
gen. | he keeps nothing from me | он ничего не скрывает от меня |
gen. | he keeps on asking silly questions | он всё время задаёт глупые вопросы |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | хотя знает, что это нас раздражает |
Makarov. | he keeps open house | у него дом открыт для всех |
Makarov. | he keeps open house for artists and writers | его дом открыт для художников и писателей |
gen. | he keeps pestering me for money | он всё пристаёт ко мне насчёт денег |
gen. | he keeps regular hours | у него чёткий режим |
gen. | he keeps repeating the same thing stupidly | он всё тупо твердит своё |
gen. | he keeps talking | он продолжает говорить |
gen. | he keeps talking | он всё время говорит |
gen. | he keeps talking about his own concerns | он всё про своё |
gen. | he keeps talking about his own problems | он всё про своё |
Makarov. | he keeps telling her about it | он постоянно говорит ей об этом |
gen. | he keeps the fire in overnight | он поддерживает огонь всю ночь |
gen. | he keeps the reader in suspense | он держит читателя в напряжении |
Makarov. | he keeps those two ideas boxed off from each other in his mind | эти две мысли он хранит в разных частях головы (ему ни разу не пришло в голову их сопоставить) |
gen. | he keeps to all the punctilios | он ставит всякое лыко в строку |
gen. | he keeps to his former opinion | он придерживается прежнего мнения |
Makarov. | he keeps trim by jogging | он держит себя в форме, занимаясь бегом |
Makarov. | he keeps trim by jogging | он держит себя в форме, бегая по утрам |
gen. | he keeps tripping over his feet | у него ноги заплетаются |
Makarov. | he keeps trying to kiss me | он всё лезет ко мне целоваться |
gen. | he keeps up shouting | он не перестаёт кричать |
gen. | he keeps worrying me to read him a story | он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал |
Makarov. | he makes good resolutions, only he never keeps them | он принимает хорошие решения, но никогда не выполняет их |
proverb | hedge between keeps friendship green | с соседом дружись, а забор городи |
proverb | hedge between keeps friendship green | когда между друзьями изгородь, то и дружба дольше (смысл: соблюдение границ в отношениях способствует продолжительной дружбе) |
proverb | hedge between keeps friendship green | дружба дружбой, а табачок врозь (S. Manyakin) |
proverb | hedge between keeps friendship green | с соседом дружи, а забор городи |
gen. | his bad leg keeps him often awake | его больная нога часто не даёт ему уснуть |
gen. | his fur coat keeps warm | его шуба хорошо греет |
Makarov. | his mother keeps on at me to settle down and have kids | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей |
gen. | his watch always keeps good time | его часы всегда идут точно |
vulg. | I didn't ask what keeps your ears apart | ответ на восклицание Balls! или Ballocks! |
gen. | I don't know what keeps me here | не знаю, что меня здесь задерживает |
Makarov. | I don't know what will become of the boy if he keeps failing his examinations | я не знаю, что с ним будет, если он и дальше будет проваливать экзамен за экзаменом |
gen. | I don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations | не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменах |
vulg. | I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
Makarov. | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее |
trav. | if that passion keeps fuelling you, anything is possible | если ты на адреналине, все возможно (Alex_Odeychuk) |
gen. | if the rain keeps off | если не будет дождя |
gen. | if the rain keeps off | если дождь ещё долго не пойдёт |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if this rain keeps up... | если этот дождь не прекратится... |
gen. | if your pride keeps getting hurt | если вам обидно (Any major conflict and the U.S ends up providing most the manpower, equipment and finance, with precious little supplied by the Brits. If your British pride keeps getting hurt because the Americans keep having to save you, take a little advice. Don't start any more wars because you are not good at it. express.co.uk ART Vancouver) |
gen. | it is yours for keeps | можете считать это своим |
gen. | it is yours for keeps | дарю это вам |
gen. | it keeps getting worse | чем дальше, тем хуже (Tanya Gesse) |
gen. | it keeps me going | это придаёт мне силы |
nonstand. | it keeps me in beer | на жизнь хватает (о заработке Technical) |
inf. | it keeps me in lunch money | на жизнь хватает (Technical) |
gen. | It keeps well. | не портится при длительном хранении (Wakeful dormouse) |
Makarov. | it's only good news that keeps | только добрые вести могут ждать |
gen. | it's only good news that keeps | только добрые вести могут ждать |
Makarov. | it's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair | так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосы |
Makarov. | Jim likes to gloat over all the sports prizes he has won, which he keeps in a glass case | Джиму нравится любоваться спортивными призами, которые он выиграл, он хранит их в стеклянном шкафу-витрине |
footb. | keep a clean sheet | "держать ворота на замке" |
footb. | keep a clean sheet | идти без поражений |
gen. | keep a fast | соблюдать пост (Sundays, rites, etc., и т.д.) |
gen. | keep a fast | поститься |
idiom. | keep a foot in both camps | усидеть на двух стульях (Natalia1809) |
progr. | keep a history of job executions | вести историю выполнения заданий (quartz-scheduler.net Alex_Odeychuk) |
idiom. | keep a low profile | сидеть тихо, как мыши под веником (Anglophile) |
idiom. | keep a low profile | сидеть и не рыпаться (shergilov) |
idiom. | keep a low profile | вести скрытный образ жизни («До сих пор -- ни одна фотоловушка, ни одна инспекторская камера!.. И вот, наконец-то! Ночной охотник зафиксирован в Ялтинском горно-лесном заповеднике», — поделились радостными эмоциями в пресс-службе. Впрочем, и сам хищник, как правило, не спешит выходить на люди, предпочитая вести скрытный образ жизни. По информации замдиректора по научной работе ФГБУ «Заповедный Крым» Сергея Крюкова, (...) встретиться лицом к лицу с барсуком в Крыму — «большая редкость, ввиду ночного образа жизни» зверя. (sevastopol.su) ART Vancouver) |
polit. | keep a matter under continuous review | держать вопрос под постоянным контролем |
polit. | keep a matter under continuous review | держать вопрос под постоянным контролем |
polit. | keep smth a secret | держать что-л. в секрете |
gen. | keep a thing in order | держать вещь в порядке |
gen. | keep a watchful eye | следить (on ... – за ... чем-л. forbes.com Alex_Odeychuk) |
media. | keep a watchful eye on the upcoming developments in the region | продолжать следить за происходящими в регионе событиями (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep abreast in scientific developments | следить за развитием науки |
Makarov. | keep abreast in scientific developments | быть в курсе последних научных достижений |
gen. | keep abreast in scientific developments | быть и курсе последних научных достижений |
gen. | keep alive | сохранить жизнь (Her parents desperately searched for any way to keep their daughter alive. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep an account | вести счета |
idiom. | keep an eye on | сторожить (sth., sb. – что-л., кого-л. • The cops are keeping an eye on the furry intruder in case it tries to make a run for it. ART Vancouver) |
idiom. | keep an eye on a child | присматривать за ребёнком (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
idiom. | keep an eye on a child | приглядывать за ребёнком (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | keep an eye on the ground | смотреть под ноги (Anglophile) |
idiom. | keep an eye out | иметь в виду (в ответ на просьбу найти пропажу • "Hello, my ex wife lost her wallet and keys after she forgot them on the roof of her car as she was leaving Kensington Plaza on April 29 around 11:30am. She left the parking lot turning left onto Kensington Avenue and headed south. I figure they fell off her car before she got to the bottom of the hill going down Kensington Avenue. If someone found them or maybe knows someone that does, please DM me on here. It would be a grey-ish wallet with elephants on it, and a remote key entry for a Honda Civic. Thank you." "Will keep an eye out!" -- Буду иметь в виду! (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | keep apart | разделять (ART Vancouver) |
idiom. | keep at bay | противостоять натиску (Vancouver’s airport, Canada’s second-busiest airport, is on Sea Island in the Fraser River delta, surrounded by 22 kilometres of dikes to keep the river and sea water at bay. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
idiom. | keep at bay | сдерживать натиск (Vancouver’s airport, Canada’s second-busiest airport, is on Sea Island in the Fraser River delta, surrounded by 22 kilometres of dikes to keep the river and sea water at bay. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
idiom. | keep at bay | противостоять напору (Vancouver’s airport, Canada’s second-busiest airport, is on Sea Island in the Fraser River delta, surrounded by 22 kilometres of dikes to keep the river and sea water at bay. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | keep away | затаиться (sea holly) |
gen. | keep away | помешать (Neither land nor water can keep the hovercraft away. – не помешают ART Vancouver) |
tech. | keep away from moisture and sharp objects | беречь от воздействия влаги и острых предметов (sankozh) |
circus | keep balance | держать равновесие (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | keep cards close to the chest | скрывать свои намерения (Джозеф) |
gen. | keep cards close to the chest | скрывать свои планы (Джозеф) |
gen. | keep cards close to the chest | хранить что-то в тайне (Джозеф) |
idiom. | keep cards close to the vest | скрывать свои планы (Джозеф) |
gen. | keep cards close to the vest | скрывать свои намерения (Джозеф) |
gen. | keep cards close to the vest | хранить что-то в тайне (Джозеф) |
idiom. | keep smb. company | видаться с кем-л. (Bobrovska) |
econ. | keep costs low | удерживать затраты на низком уровне (openai.com Alex_Odeychuk) |
busin. | keep current | поддерживать актуальность (K48) |
gen. | keep current | поддерживать в актуальном состоянии (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep current | актуализировать (alex) |
libr. | keep current on cataloging | быть на уровне дня в каталогизации |
gen. | keep dialogue open/running/current/alive etc. | поддерживать диалог (Vadim Rouminsky) |
gen. | keep one's distance | держаться на расстоянии (Folks who are curious about the sea lions should keep their distance though, both for their sake and the animals’. nsnews.com ART Vancouver) |
mil., obs. | keep down | уменьшать |
mil., obs. | keep down | держаться в укрытии |
mil., obs. | keep down | сокращать |
mil., obs. | keep down | заставлять держаться в укрытии |
mil., obs. | keep one's eye on the ball | следить за мячом |
Makarov. | keep fast | удержать в руках |
gen. | keep something going | поддерживать (что-либо) |
inf. | keep guessing | утаивать (To withhold information from someone so they don't know what will happen or what one will do next. I feel like my girlfriend is always trying to keep me guessing. I just never feel totally comfortable with her. george serebryakov) |
progr. | keep improving search | продолжать улучшать поиск (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep in good order and in a hygienic condition | поддерживать порядок и чистоту (Ying) |
idiom. | keep in mind | взять себе на заметку (ART Vancouver) |
idiom. | keep in the loop | держать в курсе дел (on something • I'll keep you in the loop on that. – Я буду держать тебя в курсе дел / в курсе всего. ART Vancouver) |
mil., obs. | keep in touch with the situation | держаться в курсе обстановки |
progr. | keep information current | поддерживать актуальность информации (ptraci) |
gen. | keep intact | оставить без изменений (напр., исходный текст • "We'd like to keep the first paragraph intact but you can delete whatever you need to from the second paragraph." ART Vancouver) |
gen. | keep it a secret | держать в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить секрет (SirReal) |
gen. | keep it a secret | держать в тайне (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить тайну (SirReal) |
gen. | keep it a secret | хранить в тайне (SirReal) |
gen. | keep it a secret | оставить в секрете (SirReal) |
gen. | keep it a secret | оставить в тайне (SirReal) |
inf. | keep it hush-hush | держать язык за зубами (In 2010 the Croc made it to Fellfoot at the bottom of Lake Windermere before being captured again by Tim and his nephew District Councillor Ben Berry. Ben said, "We've kept it hush hush because of the tourism benefits of ‘bownessie' and the possible embarrassment of losing him once or twice, but due to pressure from National News outlets that found out we had Snappy and the connection between escapes and sightings, it's time to come clean to the public." englishlakes.blog ART Vancouver) |
inf. | keep it quiet | помалкивать (diyaroschuk) |
amer. | keep it real | быть честным (He said he went to the store, but he didn't keep it real to tell me he also went to the strip club later on spelled) |
slang | keep it real | гулять на полную катушку (Антонов Максим) |
slang | keep it real | оттягиваться (Антонов Максим) |
amer. | keep it real | открыться (MichaelBurov) |
amer. | keep it real | открываться (MichaelBurov) |
gen. | keep it real | быть собой (To be authentic, true to oneself; to be cool. || behaving or presented in a way that feels true, honest, or familiar and without pretension or affectation • You can trust Pablo. He always keeps it real. • Coach Tucker has always just kept it real with me from the start. … He's been one of the most honest coaches. spelled) |
law | keep law current | модернизировать право |
law | keep law current | модернизировать закон |
adv. | keep list current | поддерживать список в рабочем состоянии |
gen. | keep low profile | стараться не выделяться (Taras) |
gen. | keep low profile | избегать публичности (Taras) |
mil., obs. | keep off the cold | защищать от холода |
gen. | keep off the screen | убрать с экранов (Перевод выполнен inosmi.ru • "We cannot make TV sterile but we can at least keep some cruelty off the screen at peak times," he said. – "Мы не можем сделать телевидение стерильным. Но в самое горячее время мы, по крайней мере, можем убрать с экранов немного жестокости", – заявил он.
dimock) |
psychol. | keep off-balance | вывести из равновесия (He is trying to keep you off-balance. — Он пытается вывести вас из равновесия.) |
econ. | keep on a level playing field | поддерживать равные условия для ведения бизнеса (Our laws will keep Big Tech, little tech, and all other developers on a level playing field. reuters.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep on sleeping | продолжать спать (One of our neighbours is doing some renovations earlier in the morning and it's quite noisy, my cat covers its ears and keeps on sleeping sweetly. Alex_Odeychuk) |
ed. | keep sb. on task | удержать за столом (ребёнка, чтобы занимался • Keeping Jacob on task is difficult. -- Трудно удержить Яшу за столом, ему не сидится. ART Vancouver) |
idiom. | keep something on the down low also down-low, downlow | хранить в секрете (Maya M) |
gen. | keep one in order | требовать исполнения обязанностей |
gen. | keep one in order | держать кого-л. в страхе |
polit. | keep oneself to the subject | придерживаться темы |
mil., obs. | keep open | обеспечивать проход через... |
mil., obs. | keep open | держать открытым |
idiom. | keep out of sight | сидеть тихо, как мыши под веником (Anglophile) |
gen. | keep out of the picture | вывести из игры (while s.o.basks in the glory (for example) Anglophile) |
mil., obs. | keep pace with | поспевать (за кем-л.) |
polit. | keep peace | сохранить мир |
polit. | keep peace | сберечь мир |
footb. | Keep possession of the ball | продолжать держать мяч |
gen. | keep pressure up | продолжить оказывать давление (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | keep putting off till | дотянуть (pf of дотягивать) |
Gruzovik, inf. | keep putting off till | дотягивать (impf of дотянуть) |
inf. | keep putting off till | дотягиваться |
inf. | keep real | быть самим собой (Yeldar Azanbayev) |
inf. | keep real | быть попроще (Yeldar Azanbayev) |
gen. | keep records | вести документацию (ART Vancouver) |
commer. | keep sales coming in | поддерживать постоянный поток продаж (microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep searching | продолжать искать (for ... – что-л., кого-л. Alex_Odeychuk) |
idiom. | keep someone on the hop | заставить шевелить мозгами (и булками george serebryakov) |
gen. | keep specialists aware of current thought | держать специалистов в курсе современной научной мысли |
gen. | keep spic-and-span | держать в чистоте (or spic and span Taras) |
nautic., obs. | keep station | сохранять свое место в строю |
amer. | keep tabs on | приглядывать за (кем-л. • After Sean, George had me
keep tabs on Annie. He had a thing for her Taras) |
Makarov. | keep tabs on something | следить за (чем-либо В.И.Макаров) |
gen. | keep tail down | быть в плохом настроении |
idiom., rude | keep that shit up | продолжать в таком же духе (votono) |
polit. | keep the one's balance | сохранять равновесие |
footb. | keep the ball within the own team | держать мяч (командой) |
econ. | keep the country's economy afloat | удержать экономику страны от спада (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
econ. | keep the economy going | поддерживать экономику (youtube.com Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, relig. | keep the fast | пропоститься (for a certain time) |
Makarov. | keep the fast | поддерживать пост |
fig., inf. | keep the fast | поститься |
Gruzovik | keep the fast | поститься |
gen. | keep the fast for a certain time | пропоститься |
inf. | keep the fast for a while | попоститься |
mil., obs. | keep the field | действовать на театре войны |
gen. | keep the gravy train going | оставаться у кормушки (Anglophile) |
gen. | keep the home cool | поддерживать прохладную температуру внутри помещения (As climate change continues to disrupt weather patterns globally, the issue of keeping homes cool during increasingly hot summers is a concern for many. ART Vancouver) |
poetic | keep the memory alive | сохранить воспоминания (о событии • DVDs entitled Destination Canada and Destination Alberta will help keep the memory of your visit alive and are only $29.99. ART Vancouver) |
gen. | keep the operations up and running | работать без перебоев (We are doing our best to keep our operations up and running during these difficult times. We apologize for the inconvenience and thank you for your patience. ART Vancouver) |
econ. | keep the overheated economy going | поддерживать перегретую экономику на плаву |
inf. | keep the shiny side up, keep the rubber side down | оставаться в безопасности и ездить безопасно ("блестящей стороной вверх" относится к краске и хрому на верхней части мотоцикла или автомобиля, "резиновой – вниз" относится к шинам, остающимся в контакте с дорогой all78all) |
gen. | keep things buttoned up inside oneself | держать всё в себе (VPK) |
progr., context. | keep things clean | сохранять чистоту кода (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep things the same | оставить без изменений (And yet I have known you for 30 years and I know you to be squarely in the camp of those trying to make housing more affordable. You’ve never argued for keeping things the same. (thetyee.ca) ART Vancouver) |
gen. | keep things the same | сохранить всё как есть (And yet I have known you for 30 years and I know you to be squarely in the camp of those trying to make housing more affordable. You’ve never argued for keeping things the same. (thetyee.ca) ART Vancouver) |
gen. | keep things tidy | поддерживать порядок (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep things tied up within oneself | держать всё в себе (VPK) |
Gruzovik | keep till | додерживать (impf of додержать) |
gen. | keep till | додерживаться |
Gruzovik | keep till | додержать (pf of додерживать) |
polit. | keep to keep aloof | самоустраниться |
Игорь Миг | keep toasty | держать тепло |
mil., obs. | keep touch | поддерживать связь |
mil., obs. | keep touch | поддерживать соприкосновение |
progr. | keep track of changing values | отслеживать изменения значений (Alex_Odeychuk) |
idiom. | keep trying till the end | пойти до конца (Phyloneer) |
idiom. | keep trying till the end | идти до конца (Phyloneer) |
gen. | keep up | поспевать (with ... – за ... чем-л., кем-л. Alex_Odeychuk) |
mil., obs. | keep up to date | наносить последние данные |
gen. | keep up to date | быть в курсе дела |
gen. | keep up to speed with the latest technology | быть в курсе самых последних технических средств (АнастаЧ) |
mil., obs. | keep up with | поспевать |
polit. | keep up with politics | следить за политикой |
polit. | keep up with the events | следить за событиями |
gen. | keep us safe | обеспечить нам безопасность (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
mil., obs. | keep a watch | охранять |
mil., obs. | keep a watch | наблюдать |
polit. | keep weapon stockpiles | сохранять запасы оружия |
gen. | keep with | отвечать (в значении "соответствовать" Abysslooker) |
polit. | keep within a treaty limits | оставаться в рамках договора |
polit. | keep within a treaty terms | оставаться в рамках договора |
polit. | keep within the bounds of a treaty | держаться в рамках договора |
polit. | keep within the framework of a treaty | держаться в рамках договора |
polit. | keep within the law | соблюдать законы |
polit. | keep within the limits of a treaty | держаться в рамках договора |
inf. | keep your nose clean | держаться подальше от неприятностей (SNappea) |
inf. | keep your nose clean | держаться подальше от проблем (inf., To behave properly; to avoid getting into trouble; do nothing that will get you into trouble with the police or other authorities; • You better keep your nose clean, kid, or you're going to run into trouble you can't handle. I'd only been out of prison three months, so I was trying to keep my nose clean. After he came out of prison, he was determined to keep his nose clean. He told me to keep my nose clean and my mouth shut. SNappea) |
rhetor. | keep your valuable time intact | сохранять драгоценное время (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | keep your valuable time intact | экономить драгоценное время (Alex_Odeychuk) |
gen. | he keeps mum | молчит словно воды в рот набрал (Franka_LV) |
media. | keeps rising | доллар растёт (bigmaxus) |
math. | it keeps the same side toward | направлен одной стороной к |
gen. | know a man by the company he keeps | человека судят по друзьям (gennier) |
gen. | let's hope the weather keeps | хорошей погоды! (bigmaxus) |
proverb | man is known by the company he keeps | человек узнается по его друзьям |
proverb | man is known by the company he keeps | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
gen. | man who keeps himself in cotton wool | человек в футляре (lisiy) |
Makarov. | meat keeps good in a refrigerator | мясо хорошо сохраняется в холодильнике |
Makarov. | meat keeps good in a refrigerator | мясо остаётся свежим в холодильнике |
gen. | meat keeps good in a refrigerator | мясо остаётся свежим хорошо сохраняется в холодильнике |
gen. | my boss keeps me fully employed | мой начальник следит, чтобы я не оставался без дела |
gen. | my fur coat keeps me warm | моя шуба хорошо греет |
gen. | my garden keeps me always busy | работа в саду отнимает у меня всё время |
gen. | my garden keeps me in vegetables | мой сад снабжает меня овощами |
gen. | my uncle keeps me in clothes | мой дядя снабжает меня платьем |
gen. | my watch keeps good time | мои часы хорошо идут |
media. | number keeps swelling | количество продолжает резко возрастать (bigmaxus) |
gen. | oils fuel our vehicles and keeps us warm in winter | нефтепродукты служат топливом для транспортных средств и не дают нам замёрзнуть в зимнее время (bigmaxus) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот (Berezitsky) |
proverb | one chick keeps a hen busy | и один ребёнок отнимает у матери все свободное время |
Gruzovik, inf. | one who keeps a mistress | содержатель |
gen. | one who keeps a mistress | содержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals | пристанодержатель |
obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержательница |
Gruzovik, obs. | one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etc | пристанодержатель |
inf. | one who keeps all good stuff for himself | куркуль (только в контексте 4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | one who keeps to the letter of the law | законник |
gen. | orgasm a day keeps the doctor away | регулярный секс полезен для здоровья (Дмитрий_Р) |
Makarov. | personality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years | личность – вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих лет |
gen. | play for keeps | идти на мокрое дело |
inf. | play for keeps | играть всерьёз (а не понарошку SirReal) |
slang | play for keeps | быть настроенным решительно (VLZ_58) |
slang | play for keeps | пойти на всё (She's playing for keeps. She wants to get married – Она пойдет на все, лишь бы выйти замуж. VLZ_58) |
slang | play for keeps | играть на деньги (VLZ_58) |
slang | play for keeps | идти ва-банк (VLZ_58) |
gen. | play for keeps | играть наверняка |
proverb | play keeps the baby from tears | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
auto. | rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing | самовыравнивающаяся подвеска (MichaelBurov) |
auto. | rear suspension that automatically keeps the rear of the car at the normal height from the road when the car is loaded or towing | подвеска, автоматически поддерживающая высоту кузова относительно дороги при изменении нагрузки или буксировании (MichaelBurov) |
dipl. | relationship keeps developing | отношения продолжают развиваться (Our relationship keeps developing, says Canadian ambassador snowleopard) |
commun. | relay keeps its armature attracted | реле удерживается |
gen. | school keeps on till four o'clock | занятия в школе идут до четырёх часов |
gen. | school keeps today | сегодня в школе есть занятия |
Makarov. | she is the one who keeps house | на ней лежат все заботы по дому |
gen. | she just keeps him coming with a game of con | она ему лапшу на уши вешает (Taras) |
Makarov. | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя |
Makarov. | she keeps dinging it into him that the less he smokes the better | она продолжает повторять ему, что чем меньше он будет курить, тем лучше |
Makarov. | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married | она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж |
Makarov. | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married | она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замуж |
Makarov. | she keeps giggling | она всё хихикает |
inf. | she keeps harping on the same thing | она всё своё толкует |
Makarov. | she keeps her house tidy | она поддерживает в доме идеальный порядок |
gen. | she keeps her youth well | она умудряется не стареть |
Makarov. | she keeps him | он тна её иждивении |
Makarov. | she keeps house and I go out to work | она ведёт хозяйство, а я работаю |
Makarov. | she keeps house poorly | она плохая хозяйка |
Makarov. | she keeps house well | она хорошая хозяйка |
gen. | she keeps in with all the right people | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми |
Makarov. | she keeps looking in my direction | она продолжает смотреть в моём направлении |
Makarov. | she keeps looking in my direction | она всё время смотрит в моём направлении |
gen. | she keeps my dog when I am away | она смотрит за моей собакой, когда уезжаю |
gen. | she keeps my dog when I am away | я оставляю у неё свою собаку, когда уезжаю |
Makarov. | she keeps nagging at her husband | она всё время тюкает своего мужа |
Makarov. | she keeps nagging at me about my weight | она всё время прицепляется ко мне по поводу моего веса |
Makarov. | she keeps on at the children all day about one thing or another | она весь день ругает детей за что-нибудь |
Makarov. | she keeps picking at her husband | она всё время тюкает своего мужа |
gen. | she keeps playing around with your head | она продолжает пудрить тебе мозги (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she keeps rooting for a nice expensive vacation | она продолжает настаивать на том, что провести отпуск надо красиво и с шиком |
Makarov. | she keeps to her room all day | она целый день сидит в своей комнате |
gen. | she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass case | ей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине |
gen. | social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
progr. | system that keeps a log | система, хранящая регистрационный журнал (ssn) |
Makarov. | that channel keeps showing reruns of old TV programs | этот канал повторно показывает старые телепрограммы |
gen. | that channel keeps showing reruns of old TV programs | этот канал показывает старые телепрограммы |
inf. | that factory keeps cranking out stuff that no one buys | эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спроса |
Makarov. | that thought keeps recurring to me | никак не могу избавиться от этой мысли |
gen. | the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning | администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи популистских речей и византийского коварства |
Makarov. | the banding of man with man keeps down felonious action | когда люди объединяются, преступность падает |
proverb | the best fish keeps near the bottom | рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov) |
Gruzovik | the car keeps skiddin | машину всё время заносит |
Gruzovik | the car keeps skidding | машину всё время заносит |
Makarov. | the car keeps to the track safely | вагонетка устойчива на ходу |
Makarov. | the children keeps me busy | я много занимаюсь детьми |
math. | the clock keeps perfect time | часы идут точно |
gen. | the clock keeps starting and stopping | часы то ходят, то останавливаются |
gen. | the coat keeps one warm | шуба греет |
tech. | the contact keeps coming loose | контакт отходит (with the slightest shake VLZ_58) |
Makarov. | the cost of rented accommodation keeps going up | цены на съёмное жильё продолжают расти |
Makarov. | the crowd keeps plying the speaker with questions | толпа продолжает забрасывать оратора вопросами |
telecom. | the decoder keeps track of the discarded pathways | декодер помнит список отброшенных путей (ssn) |
Makarov. | the engine keeps cutting out | двигатель постоянно выключается |
gen. | the fire keeps spreading | пожар все разгорается |
Makarov. | the garden keeps me busy | сад не даёт мне сидеть сложа руки |
Makarov. | the garden keeps me busy | я много занимаюсь садом |
Makarov. | the heat keeps | стоит жара |
Makarov. | the King keeps them under by an army of 40000 men | Король держит их в подчинении при помощи армии в сорок тысяч человек (J. Evelyn) |
Makarov. | the lead keeps breaking | грифель постоянно ломается |
gen. | the noise keeps me from sleeping | этот шум не даёт мне спать |
gen. | the position keeps getting worse | положение всё ухудшается |
nautic. | the ship keeps way on and remains handy | сохранять ход и управляемость (Himera) |
gen. | the standard of living keeps up | уровень жизни остаётся высоким |
gen. | the storm the hurricane, the wind, etc. keeps up | буря и т.д. не продолжается |
gen. | the storm the hurricane, the wind, etc. keeps up | буря и т.д. не прекращается |
gen. | The tape keeps getting stuck | Лента застревает (например, в магнитофоне; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu dimock) |
Makarov. | the teacher keeps a record of attendance | учитель ведёт учёт посещаемости |
Makarov. | the telephone keeps ringing | поминутно звонит телефон |
gen. | the telephone keeps ringing | телефон всё звонит (all the time) |
Makarov. | the way the administration keeps ahead of the game is to use a combination of populist rhetoric and Byzantine cunning | администрация всегда справляется с неожиданными ситуациями при помощи сочетания популистских речей и лисьей хитрости (букв. византийского хитроумия) |
Makarov. | the weather keeps a fine | стоит хорошая погода |
gen. | the weather keeps fine | стоит хорошая погода |
gen. | the weather keeps fine | всё ещё стоит хорошая и т.д. погода (cool, dry, clear, etc.) |
gen. | the weather keeps fine | погода не портится |
gen. | the weather keeps fine | держится хорошая погода |
gen. | the weather keeps up | погода сохранится без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода сохраняется (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода будет устойчивой (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода не портится |
gen. | the weather keeps up | погода устойчивая (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода останется без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | the weather keeps up | погода не меняется |
gen. | this coat keeps out the cold very well | это пальто хорошо защищает от холода |
gen. | this shop keeps everything you need | в этом магазине есть в продаже всё, что вам нужно (fresh eggs, fruit, etc., и т.д.) |
gen. | this stupendous novel keeps you gripped to the end | это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого конца |
gen. | time keeps jogging on | время тянется |
Makarov. | TV keeps serving up the same diet of old movies | телевидение всё время пичкает нас старыми фильмами |
proverb | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
proverb | what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops | что у трезвого на уме, у пьяного на языке |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
proverb | who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
proverb | who keeps company with the wolf will learn to howl | с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | кто водится с волками, научится выть |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведешься, от того и наберешься |
proverb | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть) |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с кем поведёшься - от того и наберёшься |
gen. | who keeps company with the wolf, will learn to howl | с волками жить - по волчьи выть |
gen. | who keeps order here? | кто тут наблюдает за порядком? |
gen. | you can have it for keeps | можете считать это своим |
gen. | you can have it for keeps | дарю это вам |
inf. | you can have my toys for keeps | можешь взять себе мои игрушки (Technical) |