Subject | English | Russian |
Makarov. | an electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
gen. | as for me, I prefer to keep out of it | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться |
Makarov. | electromagnetic screen keeps stray electromagnetic field out of the circuit | электромагнитный экран защищает схему от проникновения электромагнитного поля |
Makarov. | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну |
gen. | get the gangsters out of town and keep them out | выдворите бандитов из города и не допускайте, чтобы они проникли обратно |
Makarov. | he cannot keep out of trouble for long | он вечно попадает в истории |
gen. | how can we keep the boy out of her clutches? | как нам оградить парня от её влияния? |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
proverb | if you can not stand the heat, keep out of the kitchen. | волков бояться – в лес не ходить (Interex) |
gen. | it's up to you to keep the boy out of trouble | в ваших силах оградить мальчика от неприятностей |
Makarov. | keep children out of mischief | оберегать детей от несчастья |
gen. | keep children out of mischief | не давать детям проказничать |
Makarov. | keep children out of mischief | не давать детям шалить |
gen. | keep children out of mischief | держать детей подальше от озорства |
gen. | keep children out of school | не давать детям учиться |
gen. | keep children out of school | не пускать детей в школу |
dipl. | keep competitors out of the market | не допускать конкурентов на данный рынок |
econ. | keep competitors out of the market | не допускать конкурентов на рынок |
econ. | keep competitors out of the market | не допускать конкурентов на данный рынок |
busin. | keep emotions out of decision-making | сдерживать эмоции при принятии решений |
gen. | keep her out of trouble | уберечь её от неприятностей (out of harm's way, etc., и т.д.) |
gen. | keep him out of my way! | пусть он не вертится у меня под ногами! |
gen. | keep him out of my way! | убери его с дороги! |
gen. | keep one's nose out of something | не совать нос в чужие дела |
gen. | keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
inf. | keep one's nose out of something | оставаться в стороне от (КГА) |
inf. | keep one's nose out of something | не лезть в чужие дела (to stay out of something, such as someone else's business. КГА) |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от дурного |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от зла |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от вреда |
gen. | keep one out of harm's way | уберечь кого-л. от опасности |
gen. | keep one out of sight | скрывать (кого-л.) |
gen. | keep one out of sight | прятать (кого-л.) |
gen. | keep out of... | оставаться в стороне от... |
Makarov. | keep someone out of something | не пускать (куда-либо; кого-либо) |
Makarov. | keep someone out of something | оберегать кого-либо от (чего-либо) |
Makarov. | keep someone out of something | не подвергать (чему-либо; кого-либо) |
Makarov. | keep someone out of something | лишать (чего-либо; кого-либо) |
Makarov. | keep out of something | оставаться в стороне от (чего-либо) |
gen. | keep out of | не вмешиваться |
gen. | keep out of | не вмешиваться во что-л, оставаться в стороне о (чего-либо) |
gen. | keep out of | не подвергать себя (чему-либо) |
gen. | keep out of | лишать (кого-либо, чего-либо) |
gen. | keep out of | не подвергать (кого-либо, чему-либо) |
inf. | keep out of | держаться подальше (Andrey Truhachev) |
gen. | keep out of | оберегать (кого-либо, от чего-либо) |
Makarov. | keep out of | не вмешиваться во (что-либо) |
gen. | keep out of | избегать |
gen. | keep sb. out of | сохранить (sth., кого-л., от чего-л.) |
gen. | keep out of... | избегать (кого-л., чего-л.) |
gen. | keep sb. out of | уберечь (sth.) |
gen. | keep sb. out of | избавить (sth.) |
gen. | keep out of | избегать (чего-либо) |
gen. | keep out of | оставаться в стороне |
Makarov. | keep out of something | не мешать (кому-либо) |
Makarov. | keep out of something | избегать (чего-либо) |
Makarov. | keep out of | оставаться в стороне (от чего-либо) |
Makarov. | keep out of | не позволять (чего-либо) |
gen. | keep out of | не пускать (кого-либо, куда-либо) |
gen. | keep out of | не позволять |
gen. | keep out of a quarrel | не ссориться |
dipl. | keep out of affairs | не вмешиваться в чьи-либо дела |
gen. | keep out of danger | уберечь кого-либо от опасности |
gen. | keep out of danger | избегать опасности (out of trouble, out of harm, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep out of danger | держаться подальше от опасности |
gen. | keep out of danger | не подвергать себя опасности |
Makarov. | keep out of debt | не делать долгов |
Makarov. | keep out of debt | избегать долгов |
Makarov. | keep out of debts | не влезать в долги |
gen. | keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of harm's way | держаться подальше от греха |
proverb | keep out of harm's way | держаться от греха подальше |
gen. | keep out of harm's way | избегать всего дурного |
gen. | keep out of harm's way | уберечь кого-либо от опасности |
gen. | keep out of harm's way | избегать всего вредного |
inf. | keep out of it | избежать неприятностей (Svetlana D) |
gen. | keep out of it | не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
context. | keep out of mischief | вести себя хорошо |
gen. | keep out of mischief | не озорничать |
gen. | keep out of mischief | не проказничать |
gen. | keep out of mischief | не шалить |
gen. | keep out of mischief | не бедокурить |
gen. | keep out of mischief | вести себя пристойно |
gen. | keep out of mischief | держаться подальше от греха |
gen. | keep out of my presence | не показывайтесь мне |
gen. | keep out of my sight! | не попадайся мне на глаза! |
amer., inf. | keep out of my way | уйдите с моей дороги |
amer., inf. | keep out of my way | прочь с дороги |
amer., inf. | keep out of my way | не мешайте мне |
gen. | keep out of my way, I'm carrying a heavy load! | прочь с дороги, я несу тяжёлый груз! |
gen. | keep out of power | не допускать к власти (Ремедиос_П) |
gen. | keep out of quarrel | не встревать в ссору |
gen. | keep out of quarrel | не вмешиваться в ссору |
gen. | keep out of quarrel | не вмешиваться в чью-либо ссору |
mil., artil. | keep out of range | держаться вне достигаемости огня |
construct. | keep out of reach of | хранить в безопасности |
gen. | keep out of reach of children | хранить в недоступном для детей месте (из инструкции для лекарств. средства redcarnation) |
pharma. | keep out of reach of children | хранить в недоступном для детей месте (надпись на упаковке препарата Andy) |
OHS | keep out of reach of children | хранить в местах, недоступных для детей (wikipedia.org Liliia) |
gen. | keep out of reach of children | не держать в доступном для детей месте (MichaelBurov) |
law | keep out of reach of young children | хранить в месте, недоступном для детей (надпись на товаре (лекарства, средства бытовой химии) Leonid Dzhepko) |
gen. | keep out of scrapes | держаться подальше от неприятностей (Interex) |
gen. | keep out of sight | скрываться |
gen. | keep out of sight | скрыться |
Gruzovik | keep out of sight | скрываться (impf of скрыться) |
Makarov. | keep out of sight | не показываться (на глаза) |
gen. | keep out of one's sight | не попадаться кому-либо на глаза (linton) |
Makarov. | keep out of sight | не показывать (на глаза) |
idiom. | keep out of sight | сидеть тихо, как мыши под веником (Anglophile) |
Makarov. | keep out of someone's way | избегать (кого-либо) |
amer. | keep out of spotlight | не привлекать внимание (Val_Ships) |
nautic. | keep out of the | уступать дорогу |
Makarov. | keep someone out of the draft | уберечь кого-либо от призыва |
gen. | keep out of the draft | уберечь кого-либо от призыва |
idiom. | keep out of the loop | лишать информации (VLZ_58) |
idiom. | keep out of the loop | держать на голодном информационном пайке (VLZ_58) |
Игорь Миг | keep out of the loop | игнорировать |
Игорь Миг | keep out of the loop | не посвящать |
idiom. | keep out of the loop | держать в неведении (VLZ_58) |
gen. | keep out of the loop | не получать информацию (aleks_rich) |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не сообщать о |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не посвящать в |
gen. | keep out of the picture | оставить в тени (кого-л. Anglophile) |
gen. | keep out of the picture | отодвинуть на задний план (кого-л. Anglophile) |
gen. | keep out of the picture | задвинуть (кого-л. Anglophile) |
gen. | keep out of the picture | вывести из игры (while s.o.basks in the glory (for example) Anglophile) |
product. | keep out of the public eye | не афишировать (Yeldar Azanbayev) |
austral. | keep out of the rain | выйти сухим из воды (igisheva) |
gen. | keep out of the reach of children | Хранить в недоступном для детей месте (scherfas) |
gen. | Keep out of the reach of children | Хранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash) |
gen. | Keep out of the reach of children | беречь от детей (Slawjanka) |
fig.of.sp. | keep out of the red | следить, чтобы сумма, доход и т.п. не опустились ниже критичного уровня (He is happy to keep his bank balance out of the red adivinanza) |
gen. | keep out of the room | не пускать кого-либо в комнату |
pharma. | Keep out of the sight and reach of children | Хранить вне поля зрения и в недоступном для детей месте (Andy) |
gen. | keep out of the smb.'s way | не вертеться у кого-л. под ногами |
avia. | keep out of the way | не занимать трассу |
gen. | keep out of the smb.'s way | не мешать (кому́-л.) |
gen. | keep out of the way! | не путайся под ногами! |
gen. | keep out of the way | прятаться |
gen. | keep out of the way | держаться в тени |
gen. | keep out of the way | держаться незаметно |
gen. | keep out of the way | сторониться людей |
nautic. | keep out of the way | уступить дорогу |
gen. | keep out of the way | держаться особняком |
gen. | keep out of the way | держаться в стороне |
gen. | keep out of the way | не вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются. maria_white) |
nautic. | keep out of the way | уступать дорогу |
gen. | keep out of the way! | не мешай! |
slang | keep out of this | не лезь не в своё дело |
slang | Keep out of this! | Займись своим делом! (Interex) |
gen. | keep out of one's tracks | сторониться (кого-л.) |
gen. | keep out of one's tracks | стараться не попадать кому-л. на глаза |
gen. | keep out of one's tracks | избегать встреч (с кем-л.) |
Makarov. | keep out of trouble | стараться не портить себе жизнь |
Makarov. | keep out of trouble | избегать неприятностей |
gen. | keep out of someone's way | избегать (кого-либо) |
gen. | keep out of someone's way | держаться подальше (от кого-либо Anglophile) |
gen. | keep out of one's way | стараться не попадать кому-л. на глаза |
gen. | keep out of one's way | сторониться (кого-л.) |
gen. | keep out of one's way | избегать встреч (с кем-л.) |
Makarov. | keep out of someone's way | держаться подальше от (кого-либо) |
gen. | keep out of way | держаться подальше (от кого-либо) |
Makarov. | keep out of someone's way | избегать (кого-либо) |
gen. | keep out of way | стараться не попадаться кому-либо на глаза |
gen. | keep out of one's way | не попадаться на глаза (Andrey Truhachev) |
gen. | keep someone out of something | не подпускать кого-либо к чему-либо |
gen. | keep someone out of something | утаивать что-либо от (кого-либо) |
gen. | keep someone out of something | не давать кому-либо что-либо не допускать |
gen. | keep the children out of mischief | не давать детям проказить |
gen. | keep the landlord out of his rent | не уплатить хозяину деньги за квартиру |
tech. | keep transmitter power out of the receiver | защищать приёмник от излучения передатчика |
gen. | keep well out of someone's reach | держаться как можно дальше (от кого-либо linton) |
Makarov. | keep well out of someone's reach | держаться как можно дальше от (кого-либо) |
Makarov. | keep well out of someone's reach | держаться на приличном расстоянии от (кого-либо) |
gen. | keep well out of someone's reach | держаться на приличном расстоянии (от кого-либо linton) |
proverb | keep your homespun nose out of the business of thoroughbreds! | с суконным рылом да в калачный ряд не суйся |
proverb | keep your homespun nose out of the business of thoroughbreds! | с суконным рылом в калачный ряд |
proverb | keep your homespun nose out of the business of thoroughbreds! | с суконным рылом да в калачный ряд |
proverb | keep your homespun nose out of the business of thoroughbreds! | с суконным рылом в калачный ряд не суйся |
pharm. | Keep your medications out of the reach of children | Хранить в недоступном для детей месте (надпись на упаковке Ying) |
Makarov. | reach an understanding to keep a dispute out of the newspapers | принять решение избежать огласки дискуссии в газетах |
Makarov. | the old leader decided to bow out instead of fighting to keep his position | прежний лидер решил сразу сдаться вместо того, чтобы бороться за своё положение |
Makarov. | the old leader decided to bow out instead of fighting to keep his position | прежний лидер решил сдаться вместо того, чтобы бороться за своё положение |
rude | you keep out of this | не лезь не в своё дело (You keep out of this! – Не лезь не в своё дело! / Не вмешивайся! ART Vancouver) |
rude | you keep out of this | не вмешивайся (You keep out of this! – Не лезь не в своё дело! • Не вмешивайся! ART Vancouver) |