Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | begin to cackle and keep on cackling | раскудахтаться |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отлетают |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые не держатся |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отрываются |
gen. | don't keep on asking such silly questions | перестаньте задавать такие глупые вопросы |
gen. | exhortations to your men to keep on the fight | призывы своим людям продолжить битву (MOstanina) |
idiom. | gift that keeps on giving | не перестающий радовать подарок (нечто с непрекращающимися последствиями Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | дар богов (For the press, the Profumo affair was a gift that kept on giving. george serebryakov) |
idiom. | gift that keeps on giving | подарок на всю жизнь (A college education is a gift that keeps on giving. – Высшее образование – это подарок на всю жизнь. george serebryakov) |
slang | gift that keeps on giving | венерическое заболевание (Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | настоящая находка (george serebryakov) |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
gen. | he is a hard dog to keep on the porch | этого кобеля трудно / нелегко (у)держать на привязи, на цепи, у себя (на крыльце) |
gen. | he keeps on asking silly questions | он всё время задаёт глупые вопросы |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he will keep on about his dogs | он как заладит о своих собаках |
Makarov. | his mother keeps on at me to settle down and have kids | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю |
quot.aph. | I got to keep on trucking | я в скитаньях маюсь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | I'll keep on insisting until I get what I want | я буду наставать, пока не добьюсь своего |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
Makarov. | keep on | продолжать путь |
Makarov., inf. | keep on | распространяться (о чём-либо) |
Makarov. | keep on | зарядить (о дожде и т. п.) |
Makarov. | keep on | упорствовать |
Makarov., inf. | keep on | разглагольствовать (о чём-либо) |
Makarov. | keep on | продолжить |
Makarov. | keep on | продолжать упорствовать |
Makarov. | keep on | продолжать путешествие |
Makarov. | keep on | продолжать действовать |
Makarov. | keep on | продлить аренду |
gen. | keep on | продолжаться (TarasZ) |
gen. | keep on | сохранять известное положение |
gen. | keep on | сохранять |
gen. | keep on | идти вперёд |
math. | keep on | продолжать (делать что-то) |
gen. | keep on | двигаться вперёд |
slang | keep on | продолжать (Go! Keep on running! == Давай беги! Не останавливайся!) |
gen. | keep on | сохраняться |
gen. | keep on | оставаться |
gen. | keep on | продолжать (делать что-л.) |
gen. | keep on | сохранять известное состояние |
gen. | keep on! | дальше! |
gen. | keep on something | продолжать снимать (что-либо; снимать недвижимость; I keep on a flat there, and I still pay the rent for it. – Я продолжаю снимать квартиру там, и я всё ещё плачу за неё арендную плату. TarasZ) |
gen. | keep on something | продолжать снимать (что-либо (снимать недвижимость; I keep on a flat there, and I still pay the rent for it. – Я продолжаю снимать квартиру там, и я всё ещё плачу за неё арендную плату. TarasZ) |
gen. | keep on | продолжиться (The player went on, and the match kept on. – Игрок вышел на замену, и матч продолжился. TarasZ) |
gen. | keep on | продолжайте (делать что-либо) |
gen. | keep on | оставлять |
gen. | keep on | не забрасывать (keep on learning – не забрасывать учебу sankozh) |
gen. | keep on | всё время заниматься (чем-либо) |
Makarov. | keep on | докучать (at) |
Makarov. | keep on | отчитывать (at; кого-либо) |
Makarov. | keep on | приставать к кому-либо с просьбами (at) |
Makarov. | keep on | надоедать (at) |
Makarov. | keep on | беспрестанно бранить (at) |
gen. | keep on | и в дальнейшем (Alexander Demidov) |
Makarov. | keep on | продолжать (делать что либо) |
Makarov. | keep on | сохранять на прежнем уровне |
Makarov. | keep on | сохранять в прежнем положении |
gen. | keep on! | продолжайте дальше! |
Makarov. | keep on | держаться |
Makarov. | keep on | не снимать |
Makarov. | keep on | оставлять включённым (электричество и т. п.) |
Makarov. | keep on | не увольнять |
Gruzovik, inf. | keep on | гвоздить |
Gruzovik, inf. | keep on | зарядить |
Makarov. | keep on | не отлетать |
Makarov. | keep on | ругать (at, onto; кого-либо) |
Makarov. | keep on | бранить (at, onto; кого-либо) |
gen. | keep on | не снимать (keep on one's hat – не снимать шляпы) |
Makarov. | keep on a chain | держать на цепи |
Gruzovik | keep on a diet | сидеть на диете |
gen. | keep on a lead | держать на привязи (Vladimir Shevchuk) |
Gruzovik, fig. | keep on a leash | водить на помочах |
gen. | keep on a leash | водить на помочах (fig) |
econ. | keep on a level playing field | поддерживать равные условия для ведения бизнеса (Our laws will keep Big Tech, little tech, and all other developers on a level playing field. reuters.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep on a level with the latest investigations | держаться на уровне последних исследований |
amer. | keep on a short leash | держать на коротком поводке (have/keep (someone) on a short/tight leash – to have a lot of control over someone's behaviour and allow them very little freedom to do what they want: He doesn't go out with the lads so much these days. Michelle keeps him on a tight leash Taras) |
amer. | keep on a short leash | держать под постоянным контролем (They better keep that bastard on a short leash from now on. Val_Ships) |
idiom. | keep on a short leash | держать в ежовых рукавицах (Yeldar Azanbayev) |
amer. | keep on a short leash | ограничить свободу действий (He doesn't go out with the lads so much these days because his wife keeps him on a short leash. Val_Ships) |
idiom. | keep on a starvation diet | держать на голодном пайке (тж. перен. george serebryakov) |
gen. | keep on a string | водить кого-либо за нос |
gen. | keep on a tight leash | держать на коротком поводке (Cole_World) |
gen. | keep on a tight leash | держать кого-либо в узде (Cole_World) |
inf. | keep on about dresses | только и говорить что о платьях (about his girl, about his trip, etc., и т.д.) |
econ. | keep on an "even keel" | удерживать на одном уровне |
Игорь Миг | keep on an even keel | стабилизировать |
idiom. | keep on an even keel | сохранять спокойствие (VLZ_58) |
inf. | keep on an even keel | сохранять самообладание (If Jane can keep on an even keel and not panic, she will be all right. dVaffection) |
Makarov. | keep on an "even keel" | удерживать на одном уровне |
idiom. | keep on an even keel | не терять голову (VLZ_58) |
Игорь Миг | keep on an even keel | не раскачивать лодку |
gen. | keep on an old employee | сохранить должность за старшим служащим |
Gruzovik, inf. | keep on asking | проситься (impf of попроситься) |
Gruzovik, inf. | keep on asking | попроситься (pf of проситься) |
inf. | keep on asking | попроситься |
Makarov. | keep on at | беспрестанно отчитывать (кого-либо) |
slang | keep on at | наезжать (предъявлять претензии Abysslooker) |
slang | keep on at | постоянно наезжать на кого-то (someone AnnaOchoa) |
Makarov. | keep on at | приставать (с просьбами) |
Makarov. | keep on at | беспрестанно бранить (кого-либо) |
inf. | keep on at a person | беспрестанно бранить |
inf. | keep on at a person | вести́ (записи, счета) |
inf. | keep on at a person | постоянно отчитывать |
inf. | keep on at a person | бранить (кого-либо) |
Makarov. | keep on at a person | беспрестанно бранить (кого-либо) |
gen. | keep on at his father | приставать к отцу (at his elder brother, at her friend, etc., и т.д., с просьбами, вопросами и т.п.) |
inf. | keep on begging | проситься |
Gruzovik, inf. | keep on begging | проситься (impf of попроситься) |
Gruzovik, inf. | keep on begging | попроситься (pf of проситься) |
inf. | keep on begging | попроситься |
gen. | keep on boil | поддерживать кипение |
Gruzovik, inf. | keep on borrowing | перебирать (impf of перебрать) |
inf. | keep on borrowing | перебираться |
inf. | keep on borrowing | перебраться |
inf. | keep on borrowing | перебрать |
Gruzovik, inf. | keep on borrowing | перебрать (pf of перебирать) |
inf. | keep on borrowing | перебирать |
Gruzovik | keep on bowing to | покланяться |
gen. | keep on bowing | покланяться (to) |
Gruzovik, inf. | keep on cawing | раскаркаться |
Gruzovik, inf. | keep on cooing | разворковаться |
inf. | keep on croaking | раскаркаться (также перен.) |
Gruzovik, fig. | keep on croaking | раскаркаться |
busin. | keep on deposit | хранить на депозите |
busin. | keep on doing | продолжать делать (smth, что-л.) |
gen. | keep on doing | продолжать (sth., делать что-л.) |
Makarov. | keep on down the line | продолжать проводить линию |
Makarov. | keep on down the line | продолжать проводить курс |
inf. | keep on drumming | отбарабанить |
Gruzovik, inf. | keep on drumming | отбарабанивать (impf of отбарабанить) |
inf. | keep on drumming | отбарабанивать |
gen. | keep on falling | без конца падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
gen. | keep on falling | всё время падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
anim.husb. | keep on feed | держать животных на обильном кормлении |
agric. | keep on feed | держать животных на обильном кормлении |
libr. | keep on file | подбирать по комплектам |
gen. | keep on file | постоянно хранить (о документах Alexander Demidov) |
gen. | keep on file | оставить на хранение (Lavrov) |
gen. | keep on fire | сохранять в прежнем положении |
gen. | keep on fire | поддерживать огонь |
Gruzovik, inf. | keep on firing | долбать |
inf. | keep on firing | раздолбать |
neapolitan. | keep on going | не останавливаться ("If you're going through hell, keep on going." (Sir Winston Churchill) ART Vancouver) |
gen. | keep on good equal, friendly, etc. terms with | сохранять с кем-л. хорошие и т.д. отношения (smb.) |
gen. | keep on hand | держать наготове (Andrey Truhachev) |
gen. | keep on hat | не снимать шляпы |
proverb | keep on ice | откладывать в дальний ящик |
med. | keep on ice | хранить замороженным (источник – multitran.ru dimock) |
libr., amer. | keep on ice | "замораживать" издание |
amer. | keep on ice | откладывать в долгий ящик |
gen. | keep on ice | заморозить ("отложить") |
gen. | keep on in the dark | держать в неведении (Сomandor) |
inf. | keep on it | продолжать в том же духе (Artjaazz) |
inf. | keep on keeping on | продолжать в том же духе (Artjaazz) |
gen. | keep on keeping on | продолжать (что-либо) делать (не оставлять попыток Shakermaker) |
gen. | keep on keeping on | не сдаваться (Shakermaker) |
Gruzovik, inf. | keep on knocking against/into | потыкаться |
inf. | keep on knocking | потыкаться (against, into) |
gen. | keep on lead | держать на поводке (собаку musichok) |
Makarov. | keep on one's legs | держаться на ногах |
gen. | keep on living | продолжать жить (Alex_Odeychuk) |
inf. | keep on low low | хранить в тайне (происходит от фразы "on the Down Low" • I'm gonna quit my job tomorrow, but I don't want anyone to know yet so keep it on the low low Rxmxn) |
gen. | keep on old workers | оставлять старых рабочих (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.) |
gen. | keep on old workers | не увольнять старых рабочих (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.) |
nautic. | keep on portside of channel | придерживайтесь левой стороны фарватера |
idiom. | keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться на пределе возможностей (CNN Alex_Odeychuk) |
idiom. | keep on pushing to my limit | продолжать выкладываться по полной программе (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | keep on reading | продолжать чтение |
gen. | keep on reading | продолжать читать |
gen. | keep on retainer | иметь на гонораре (платить человеку периодически, чтобы иметь возможность пользоваться его услугами. • If I were someone in this town using magic to kill people two at a time, and I didn't want to get caught, I'd make sure that I removed the only practicing wizard the police department kept on retainer. canaval) |
Gruzovik, inf. | keep on ringing | раззвенеться |
gen. | keep on one's road | идти своей дорогой |
gen. | keep on one's road | держаться своей дороги |
gen. | keep on running! | не останавливайся! |
gen. | keep on saying the same thing | всё время твердить одно и то же |
gen. | keep on saying the same thing | всё время повторять одно и то же |
astronaut. | keep on schedule | выдерживать расписание |
astronaut. | keep on schedule | выдерживать план |
archit. | keep on schedule | придерживаться графика |
astronaut. | keep on schedule | выдерживать график |
construct. | keep on schedule | производить работы строго по графику |
Gruzovik | keep on shadowing | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on shadowing | дослеживать (impf of доследить) |
Gruzovik, inf. | keep on shadowing | дослеживаться (impf of доследиться; = дослеживать) |
Gruzovik | keep on shadowing | доследить (pf of дослеживать) |
Gruzovik, inf. | keep on shooting | долбать |
inf. | keep on shooting | раздолбать |
fig.of.sp. | keep on short rations | держать на голодном пайке (Natasha Anukhina) |
busin. | keep on-side | сохранить |
Gruzovik, mus. | keep on singing | запеваться (impf of запеться) |
gen. | keep on singing | продолжать петь (whistling, eating, trying, insisting, etc., и т.д.) |
gen. | keep on singing | запеться |
gen. | keep on sleeping | продолжать спать (One of our neighbours is doing some renovations earlier in the morning and it's quite noisy, my cat covers its ears and keeps on sleeping sweetly. Alex_Odeychuk) |
inf. | keep on taking | перебираться |
inf. | keep on taking | перебрать |
Gruzovik, inf. | keep on taking | перебирать (impf of перебрать) |
Gruzovik, inf. | keep on taking | перебрать (pf of перебирать) |
inf. | keep on taking | перебраться |
inf. | keep on taking | перебирать |
gen. | keep on talking | упорно повторять (Interex) |
gen. | keep on talking | заладить одно и то же (Interex) |
Gruzovik, fig. | keep on talking about the same thing | жевать мочалку |
fig., inf. | keep on talking about the same thing | жевать мочалку |
mil., prof.jarg. | keep on tap | держать кого-либо в состоянии готовности |
gen. | keep on tenterhooks | держать в неизвестности (Anglophile) |
gen. | keep on tenterhooks | держать в подвешенном состоянии (Anglophile) |
gen. | keep on tenterhooks | держать в состоянии беспокойства (Anglophile) |
gen. | keep on tenterhooks | держать в тревоге (Anglophile) |
gen. | keep on tenterhooks | держать в состоянии неизвестности (Anglophile) |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии тревоги |
gen. | keep on tenter-hooks | мучить кого-либо неизвестностью |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии мучительной неизвестности |
gen. | keep on tenter-hooks | держать кого-либо в состоянии беспокойства |
gen. | keep on the alert | не давать покоя |
gen. | keep on the alert | беспокоить |
mil. | keep on the alert | беспокоить огнем |
Makarov. | keep on the alert | держать в готовности |
gen. | keep on the alert | тревожить |
inf. | keep on the back burner | отложить на потом (when he conceived of the idea and wrote the first script but we kept it on the back burner kozelski) |
gen. | keep on the back burner | сохранять на заднем плане (Дмитрий_Р) |
inf. | keep on the bench | держать в запасе (lettim) |
Makarov. | keep on the boil | энергично продолжать (и т. п.) |
Makarov. | keep on the boil | кипятить |
Makarov. | keep on the boil | поддерживать быстрый темп (и т. п.) |
gen. | keep on the boil | не давать утихнуть (напр., конфликту, волнениям и т.д. Ремедиос_П) |
Makarov. | keep on the boil | зарабатывать на кусок хлеба |
Makarov. | keep on the boil | зарабатывать на пропитание |
gen. | keep on the boil | поддерживать кипение |
gen. | keep on the course | бежать по кругу |
gen. | keep on the course | бежать по кругу (о лошади на скачках) |
astronaut. | keep on the drag profile | выдерживать программу изменения лобового сопротивления |
gen. | keep on the edge of one's seat | держать в напряжении (vogeler) |
gen. | keep on the front burner | держать на переднем плане (Дмитрий_Р) |
gen. | keep on the front burner | выдвигать на передний план (Дмитрий_Р) |
Makarov. | keep on the go | содержать на ходу (напр., машины и т. п.) |
construct. | keep on the go | содержать на ходу |
qual.cont. | keep on the go | обеспечивать работоспособное состояние |
gen. | keep on the good side of | оставаться с кем-либо в хороших отношениях (someone Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the good side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the hop | заставить побегать (кого-либо) |
gen. | keep on the hop | не давать покоя (кому-либо) |
inf. | keep on the hush | помалкивать (SergeiAstrashevsky) |
Игорь Миг | keep on the low | затаиться |
HR | keep on the payroll | держать в штате (сотрудника • The Hilltop corporation had kept Tanuzzi on the payroll for 15 years but nobody at Hilltop seemed to know what, if anything, he had done for them in those 15 years. ART Vancouver) |
gen. | keep on the rails | соблюдать приличия |
Makarov. | keep on the razor-edge of something | не преступать границы (чего-либо) |
gen. | keep on the razor-edge of | не переходить границу (дозволенного и т. п.) |
gen. | keep on the razor-edge of something | не преступать границы чего-либо |
gen. | keep on the right side | угождать (of sb – кому-либо Ремедиос_П) |
gen. | keep on the right side | находить общий язык (of sb – с кем-либо Ремедиос_П) |
gen. | keep on the right side | быть на хорошем счету (of someone – у кого-либо Anglophile) |
Makarov., inf. | keep on the right side of | не раздражать (someone – кого-либо) |
gen. | keep on the right side of | оставаться с кем-либо в хороших отношениях (someone Wakeful dormouse) |
Makarov., inf. | keep on the right side of | поддерживать добрые отношения с (someone – кем-либо) |
Makarov., inf. | keep on the right side of | стараться не поссориться с (someone – кем-либо) |
gen. | keep on the right side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the right side of the law | соблюдать законы (Anglophile) |
gen. | keep on the right side of the law | чтить законы (Anglophile) |
Makarov. | keep on the right track | идти по правильному пути |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо остановиться |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо покоя |
Makarov. | keep on the safe side | без риска |
gen. | keep on the safe side | для большей верности |
Makarov. | keep on the safe side | для большей надёжности |
gen. | keep on the safe side | на всякий случай |
nautic. | keep on the same tack | держаться на том же галсе |
nautic. | keep on the same track | держаться на том же галсе |
construct. | keep on the schedule | соблюдать график работ (напр., строительных) |
Makarov. | keep on the shelf | держать под сукном |
Makarov. | keep on the shelf | держать на полке |
gen. | keep on the shelf for a long time | хранить на полках долгие годы (A1_Almaty) |
gen. | keep on the shelf for a long time | держать в ящике долгие годы (A1_Almaty) |
gen. | keep on the shelve | держать под сукном |
gen. | keep on the shelve | держать на полке |
shipb. | keep on the shiver | давать парусу слегка заигрывать |
Makarov. | keep on the simmer | поддерживать медленное кипение |
idiom. | keep on the straight and narrow | держать в рамках (кого-либо Баян) |
idiom. | keep on the straight and narrow | не нарушать закон (tlumach) |
idiom. | keep on the straight and narrow | не позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян) |
gen. | keep on the sunny side | никогда не терять надежду и верить в лучшее (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | даже в самой мрачной ситуации можно найти повод для радости (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | свет всегда побеждает тьму (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | во всём нужно искать хорошее (As my grandma used to sing, keep on the sunny side Taras) |
Makarov. | keep on the surface | держаться на поверхности |
gen. | keep on the trot | загонять (кого-либо) |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо передышки |
Makarov. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки властей (и т. п.) |
Makarov. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки полиции (и т. п.) |
Makarov. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки полиции, властей (и т.п.) |
Makarov. | keep on the windy side of the law | держаться подальше от полиции, властей (и т.п.) |
Makarov. | keep on the windy side of the law | держаться подальше от полиции (и т. п.) |
Makarov. | keep on the windy side of the law | держаться подальше от властей (и т. п.) |
gen. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки держаться подальше от полиции, властей (и т. п.) |
Игорь Миг | keep on their toes | контролировать |
Игорь Миг | keep on their toes | держать под контролем |
idiom. | keep on one's toes | держать ухо востро (If a team scratches in front of you, you will move up to their spot, so keep on your toes and listen carefully for announcements. 4uzhoj) |
fig. | keep on toes | поставить на уши (конт. Mikhail11) |
idiom. | keep on one's toes | быть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything. 4uzhoj) |
slang | keep on top | следить за, быть в курсе (напр., trying to keep on top of the latest developments in this field Щапов Андрей) |
IT | keep on top of | отслеживать (financial-engineer) |
gen. | keep on top of things | быть в курсе дела (Игорь Primo) |
Spain | keep on top of things | быть поставленным в курс (быть в курсе дела Alex_Odeychuk) |
gen. | keep on top of things | быть осведомлённым (Игорь Primo) |
inf. | keep on track | не упускать из-под контроля (Technical) |
gen. | keep on track | придерживаться маршрута (источник dimock) |
gen. | keep on track | поддерживать на должном уровне (kopeika) |
gen. | keep on track | поддерживать (Ant493) |
fig.of.sp. | keep on track | продолжать (inyazserg) |
fig.of.sp. | keep on track | держаться правильного пути (AlexandraM) |
fig.of.sp. | keep on track | вести́ (''Political forces create an environment where it's difficult to keep technical discussions on track''. "Политические силы порождают среду, в которой невозможно продолжать обмен техническими идеями".| ''Fig. to make sure that someone or some process continues to progress properly''. sourcemaking.com, thefreedictionary.com inyazserg) |
gen. | keep on track | не сбиться с пути (Sloneno4eg) |
Gruzovik | keep on tracking | дослеживать (impf of доследить) |
Gruzovik, inf. | keep on tracking | дослеживаться (impf of доследиться; = дослеживать) |
Gruzovik | keep on tracking | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on tracking | доследить (pf of дослеживать) |
gen. | keep on trucking | продолжай в том же духе (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
slang | keep on trucking | продолжай в том же духе |
slang | keep on trucking | вперёд! |
gen. | keep on trucking | так держать (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
quot.aph. | keep on trucking, baby | я скитаюсь, детка (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep on trying | снова и снова пытаться (что-либо сделать) |
gen. | keep on trying | продолжать пытаться (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep on trying | не оставлять попыток |
gen. | keep on until you get to the post office | идите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | keep on walking | продолжайте идти |
Gruzovik | keep on watchin | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on watching | дослеживать (impf of доследить) |
Gruzovik | keep on watching | доследить (pf of дослеживать) |
inf., dial. | keep on watching | дослеживать (impf of доследиться; = дослеживать) |
Gruzovik, inf. | keep on watching | дослеживаться (impf of доследиться; = дослеживать) |
Gruzovik | keep on watching | доследиться (pf of дослеживаться) |
gen. | keep on with the job | продолжать работу (with one's letter, with one's composition, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep on with your studies, however hard it sometimes seems | продолжай учиться, хоть это и трудно |
Gruzovik, inf. | keep on yawning | раззеваться |
gen. | keep on your horse | не сходите с лошади |
gen. | keep on your horse | оставайтесь на лошади |
telecom. | kept on | продолжать (oleg.vigodsky) |
media. | killings keep on | убийства продолжаются (bigmaxus) |
gen. | let him keep on talking | пусть он продолжает говорить |
gen. | maintain and keep on file | вести и сохранять (документацию и т.п. Alexander Demidov) |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
gen. | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает |
gen. | school keeps on till four o'clock | занятия в школе идут до четырёх часов |
Makarov. | she keeps on at the children all day about one thing or another | она весь день ругает детей за что-нибудь |
Gruzovik, inf. | start and keep on buzzing | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on droning | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on jumping | распрыгаться |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не отлетают |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не держатся |
Makarov. | the food will keep on ice | продукты сохранятся на льду |
Makarov. | the robins keep on pretending it is the fresh of the year | малиновки продолжали притворяться, что сейчас весна |
Makarov. | the secret of success is to keep on trying | секрет успеха в упорстве |
Makarov. | turn left at the corner and keep on as far as the church | на углу поверните налево и идите прямо до самой церкви |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки не перестают лаять? |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки всё время лают? |