Subject | English | Russian |
quot.aph. | ain't nothing holding me back, nothing, I'll keep right on, right on trucking | не тянется ничто следом, и я вперёд, вперёд еду (Alex_Odeychuk) |
gen. | an attempt to keep conservatives on the reservation | попытка удержать консервативные элементы от выхода из партии |
Gruzovik, inf. | begin to cackle and keep on cackling | раскудахтаться |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отлетают |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые не держатся |
gen. | buttons which do not keep on | пуговицы, которые отрываются |
Makarov. | doctors keep trying to break him of his dependence on the drug | врачи пытаются вылечить его от пагубного пристрастия к наркотику |
gen. | don't keep on asking such silly questions | перестаньте задавать такие глупые вопросы |
gen. | don't walk on the grass, keep to the path | не ходите по траве, идите по дорожке |
gen. | exhortations to your men to keep on the fight | призывы своим людям продолжить битву (MOstanina) |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
Gruzovik, inf. | fail to keep an eye on | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
Makarov. | fall to keep an eye on the child | не уследить за ребёнком |
gen. | gasoline and diesel fuel that keeps our cars and trucks on the road | бензин и дизельное топливо, на котором работают легковые автомобили и грузовики (bigmaxus) |
idiom. | gift that keeps on giving | не перестающий радовать подарок (нечто с непрекращающимися последствиями Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | дар богов (For the press, the Profumo affair was a gift that kept on giving. george serebryakov) |
idiom. | gift that keeps on giving | подарок на всю жизнь (A college education is a gift that keeps on giving. – Высшее образование – это подарок на всю жизнь. george serebryakov) |
slang | gift that keeps on giving | венерическое заболевание (Abysslooker) |
idiom. | gift that keeps on giving | настоящая находка (george serebryakov) |
saying. | half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on | мир состоит наполовину из людей, которым есть что сказать, но нет возможности высказаться, и наполовину из тех, кому нечего сказать, но которые постоянно говорят (Frost – Фрост) |
idiom. | have or keep one's finger on the pulse | рука на пульсе (Daniel Kislyuk) |
Makarov. | he calls on you to keep your promise | он призывает вас сдержать своё обещание |
gen. | he cannot keep a wife on his income | на свои доходы он не может содержать жену |
gen. | he couldn't keep the lid on | его прорвало |
gen. | he is a hard dog to keep on the porch | этого кобеля трудно / нелегко (у)держать на привязи, на цепи, у себя (на крыльце) |
gen. | he keeps harping on the same string | он всё своё толкует |
gen. | he keeps his servants on | он оставляет у себя всех слуг |
gen. | he keeps on asking silly questions | он всё время задаёт глупые вопросы |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь, хотя знает, что это нас раздражает |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | он продолжает петь |
gen. | he keeps on singing when he knows it annoys us | хотя знает, что это нас раздражает |
Makarov. | he must keep a tight rein on his spending | он должен строго контролировать свои расходы |
Makarov. | he must keep a tight rein on his spending | он должен держать в крепкой узде свои расходы |
Makarov. | he was too thrifty to keep a servant on | был слишком расчётлив, чтобы нанимать прислугу |
Makarov. | he was too thrifty to keep a servant on | он экономил на всём и поэтому не держал прислугу |
gen. | he will keep everything he can lay his hands on | он не выпустит из своих рук то, что захватил |
gen. | he will keep on about his dogs | он как заладит о своих собаках |
Makarov. | his mother keeps on at me to settle down and have kids | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю |
gen. | I am tired of this work but I still keep on | хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю |
quot.aph. | I got to keep on trucking | я в скитаньях маюсь (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
inf. | I will keep an eye on you | я буду за тобой присматривать (Damirules) |
inf. | I will keep an eye on you | я не спущу с тебя глаз (Damirules) |
Makarov. | I'd like to keep this car on for another week, if that's possible | я бы хотел подержать эту машину ещё недельку, если возможно |
Makarov. | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
Makarov. | if there's shooting going on, keep down | если услышишь стрельбу, ложись |
Makarov. | if you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on | если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долг |
Makarov. | if you sprinkle this chemical on your grass it will help to keep it in good condition | если вы посыпете этим химикатом траву, это поможет вам сохранить её в хорошем состоянии |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда полезно оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it always does to keep on good terms with your relations | всегда неплохо оставаться в хороших отношениях со своими родственниками |
gen. | it was so windy I could not keep my cap on | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове |
gen. | keep a check on | проверять |
gen. | keep a check on your tongue | думай, прежде чем говорить |
cliche. | keep a close eye on | внимательно наблюдать за (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments. ART Vancouver) |
Makarov. | keep a close watch on | следить за (someone – кем-либо) |
Makarov. | keep a close watch on | тщательно следить за (someone – кем-либо) |
gen. | keep a close watch on | глаз не спускать с (linton) |
Makarov. | keep a close watch on the children | внимательно следите за детьми |
Makarov. | keep a dog on a chain | держать собаку на цепи |
Makarov. | keep a file on something, someone | вести досье на (что-либо, кого-либо) |
gen. | keep a file on | вести досье (на что-либо, кого-либо) |
gen. | keep a grip on oneself | не терять самообладания |
gen. | keep a jealous eye on movements | бдительно следить за чьими-либо действиями |
gen. | keep a jealous eye on movements | бдительно следить за чьими-либо действиями |
Makarov. | keep a proposal on back burner | откладывать предложение |
idiom. | keep a sharp eye on | зорко следить за (It seems that vandals marking their names or other messages on the rock don't get to appreciate their names for long; city staffers keep a sharp eye on the famous landmark, and the instant anyone soils its pristine whiteness, it is immediately repainted. (Chuck Davis) ART Vancouver) |
gen. | keep a sharp eye on someone all the time | не спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton) |
Makarov. | keep a snake on one's bosom | пригреть змею на груди |
Makarov. | keep a strike on | продолжать забастовку |
Makarov. | keep a tab on something | следить за (чем-либо) |
Makarov. | keep a tab on something | проверять (что-либо) |
Makarov. | keep a tab on something | вести учёт (чего-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on someone, something | крепко держать (кого-либо, что-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on something | крепко держаться за (что-либо) |
Makarov. | keep a tight hold on something | вцепиться во (что-либо) |
gen. | keep a tight rein on | полностью контролировать (что-либо) |
Makarov. | keep a tight rein on | держать в узде (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep a tight rein on | строго контролировать (someone – кого-либо) |
gen. | keep a tight rein on | держать в узде (строго контролировать, кого-либо) |
intell. | keep a very close watch on | тщательно отслеживать (defense.gov Alex_Odeychuk) |
gen. | keep a wary eye on | бдительно с опаской следить за (чем-либо) |
Makarov. | keep a wary eye on something | с опаской следить за (чем-либо) |
gen. | keep a wary eye on | следить за (keep a wary eye on competitor's activities – следить за действиями конкурентов) |
cliche. | keep a watchful eye on | внимательно наблюдать за (ART Vancouver) |
cliche. | keep a watchful eye on | внимательно следить за (ART Vancouver) |
media. | keep a watchful eye on the upcoming developments in the region | продолжать следить за происходящими в регионе событиями (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep an eye on | уследить за |
Makarov. | keep an eye on something | наблюдать за (чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on something | приглядывать за (чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on someone, something | следить за (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | keep an eye on | усматривать |
Makarov. | keep an eye on | примечать (наблюдать, следить) |
Makarov. | keep an eye on | приметить |
gen. | keep an eye on | глаз не спускать (someone) |
gen. | keep an eye on | внимательно просматривать |
gen. | keep an eye on | поглядеть |
gen. | keep an eye on | охранять |
gen. | keep an eye on | подмечать |
gen. | keep an eye on | уследить (with за + instr.) |
gen. | keep an eye on | углядеть |
gen. | keep an eye on | присматривать |
gen. | keep an eye on | надзирать |
gen. | keep an eye on | наблюдать |
gen. | keep an eye on | глядеть |
gen. | keep an eye on | приглядывать за (Please, keep an eye on him while I'm away – Прошу вас приглядывать за ним, пока меня не будет linton) |
gen. | keep an eye on | следить за (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | keep an eye on | глядеть за |
gen. | keep an eye on | держать ухо востро (Александр_10) |
gen. | keep an eye on | глаз не спускать с |
gen. | keep an eye on... | внимательно просматривать |
gen. | keep an eye on... | глаз не спускать (с...) |
gen. | keep an eye on... | охранять (что-л.) |
gen. | keep an eye on... | смотреть в оба |
gen. | keep an eye on... | следить (за...) |
gen. | keep an eye on... | подмечать (что-л.) |
gen. | keep an eye on... | обращать внимание (на...) |
gen. | keep an eye on | смотреть в оба |
idiom. | keep an eye on | сторожить (sth., sb. – что-л., кого-л. • The cops are keeping an eye on the furry intruder in case it tries to make a run for it. ART Vancouver) |
idiom. | keep an eye on a child | присматривать за ребёнком (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
idiom. | keep an eye on a child | приглядывать за ребёнком (Walton, who had had the camper door open, would claim that he had not heard them call out that they were leaving, and so had not been keeping an eye on the boy, although he had seen him out playing when he looked outside. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
Gruzovik | keep an eye on for a while | постеречь |
gen. | keep an eye on for a while | постеречь |
gen. | keep an eye on market trends | следить за тенденциями рынка (tlumach) |
inet. | keep an eye on our channel | подпишитесь на наш канал (for sneak peeks and updates – и будьте в курсе всех новостей financial-engineer) |
gen. | keep an eye on someone/something for someone | присматривать за кем-то / чем-то (вместо/для кого-то; Will you keep an eye on him for me while I'm gone? Вы за ним не присмотрите, пока я в отъезде?) |
gen. | keep an eye on the children | присмотреть за детьми |
gen. | keep an eye on the children | присматривать за детьми |
gen. | keep an eye on the ground | смотреть под ноги (Anglophile) |
media. | keep an eye on the news | быть в курсе новостей (Sergei Aprelikov) |
gen. | keep an eye on someone's whereabouts | отслеживать чьё-либо местонахождение (denghu) |
gen. | keep an eye on someone's whereabouts | следить за перемещением (кого-либо denghu) |
gen. | keep an issue on the front-burner | уделять вопросу первостепенное внимание |
Gruzovik | keep an observant eye on | бдеть |
Игорь Миг | keep an observant eye on | не сводить глаз с (пристально наблюдать • – Жеребца седлай, – приказал Сидор, – а с казачка глаз не спущай. Пропадет – шкуру с тебя спущу! ...) |
Makarov. | keep an open mind on something | сохранять объективность в подходе к делу |
gen. | keep an open mind on | сохранять объективность в подходе к вопросу |
Игорь Миг | keep an open mind on | трезво оценивать |
gen. | keep away idle lookers-on | не подпускать зевак (small children, stray dogs, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep books on bookshelves | держать книги на полках |
hist. | Keep Buggering On | необходимо двигаться вперёд (a maxim KBO of Winston Churchill – means to keep pushing/moving forward Val_Ships) |
fig.of.sp. | keep calm and carry on | Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать (wikipedia.org juribt) |
inf. | keep calm, don't take on so | спокойнее, не волнуйтесь так |
Makarov. | keep close tab on daily sales | тщательно вести учёт продажи товаров за день |
Игорь Миг | keep close tabs on | глаз не спускать с |
libr. | keep current on cataloging | своевременно каталогизировать |
libr. | keep current on cataloging | быть на уровне дня в каталогизации |
gen. | keep one's emotions on a nice, flat line | сдерживать себя (VLZ_58) |
gen. | keep one's eye on... | обращать внимание (на...) |
gen. | keep one's eye on... | смотреть в оба |
gen. | keep one's eye on... | следить (за...) |
gen. | keep one's eye on... | подмечать (что-л.) |
gen. | keep one's eye on... | охранять (что-л.) |
gen. | keep one's eye on | смотреть в оба |
gen. | keep one's eye on... | глаз не спускать (с...) |
gen. | keep one's eye on | глаз не спускать |
gen. | keep one's eye on | охранять |
gen. | keep one's eye on | подмечать |
idiom. | keep one's eye on | глаз с кого-либо не спускать (someone); т.е. не оставлять без присмотра, без постоянного наблюдения, без контроля Lana Falcon) |
gen. | keep one's eye on... | внимательно просматривать |
gen. | keep one's eye on | следить |
gen. | keep one's eye on | внимательно просматривать |
mil., obs. | keep one's eye on the ball | не упускать из виду основной цели |
gen. | keep one's eye on the ball | быть всегда настороже (If you want to get along in this office, you will have to keep your eye on the ball Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | ничего не упускать из виду (Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | быть внимательным (Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | быть очень внимательным (Taras) |
gen. | keep one's eye on the ball | держать руку на пульсе (Viacheslav Volkov) |
gen. | Keep one's eye on the ball | держать нос по ветру (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov) |
Makarov. | keep one's eye on the ball | идти прямо к цели |
Gruzovik, fig. | keep one's eye on the ball | быть целеустремлённым (pursue an objective single-mindedly) |
mil., obs. | keep one's eye on the ball | следить за мячом |
Makarov. | keep eyes glued on | не отрывать взгляда |
gen. | keep eyes glued on | не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоваться (чем-либо, кем-либо) |
Makarov. | keep one's eyes glued on something, someone | не отрывать взгляда от (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | keep eyes glued on | не спускать глаз с |
Makarov. | keep eyes glued on | любоваться |
Makarov. | keep one's eyes on | следить глазами за (someone – кем-либо) |
gen. | keep one's eyes on | не сводить глаз с (While I was having my smoke I started hearing the distinctive sounds of footsteps coming from the gulley (snapping branches and leaves crunching). I kept my eyes on the gully while I reached for my rifle. I thought the Bull was coming back. -- я не сводил глаз с оврага (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
amer. | keep eyes on the ball | знать своё дело |
amer. | keep eyes on the ball | быть на высоте ("на уровне") |
idiom. | Keep one's feet on the ground | твёрдо стоять на земле (Drozdova) |
idiom. | keep feet on the ground | не терять голову (Yeldar Azanbayev) |
gen. | keep one's finger on the pulse | внимательно следить (за чем-либо Anglophile) |
IT | keep frame on one page | весь фрейм на одной странице |
Makarov. | keep someone from going on a journey | удерживать кого-либо от поездки |
O&G | keep getting nasty grams on it | всё ещё получаю напоминание по данному действию (we will need to close the Sphera-Cloud risk (keep getting nasty grams on it). Burkitov Azamat) |
IT | keep group together on one page | неразрывное представление группы на одной странице |
gen. | keep hair on | не волноваться |
gen. | keep one's hand on the tiller | держать в своих руках рычаги власти (Anglophile) |
gen. | keep harping on the same string | заладить одно и то же (Anglophile) |
gen. | keep harping on the same thing | заладить одно и то же |
Makarov. | keep one's hat on | не снимать шляпу |
Makarov. | keep one's hat on | оставаться в шляпе |
gen. | keep one's hat one's overcoat, this dress, etc. on | не снимать шляпы (и т.д.) |
Makarov. | keep one's head on a swivel | постоянно смотреть по сторонам |
gen. | keep hold on | не выпускать чего-либо из рук |
Makarov. | keep hold on something | не отдавать (чего-либо) |
math. | keep in mind that Q depends on the selection of a set of positive roots via I | отметьте, что ... |
gen. | keep informed on | держать кого-либо в курсе дела |
gen. | keep it on ice | попридержи это |
gen. | keep it on the d.l. | умалчивать о чём-либо, держать в секрете (daring) |
gen. | keep lid on something | держать что-то в секрете (TatEsp) |
cliche. | keep me posted on sth. | держите меня в курсе по поводу чего-л. ("Great news! No one was injured in the large high-rise fire on Alberni and Nicola, according to Fire Chief Karen Fry. " "Yep, because no one lives in that building. It's a land bank for foreign investors. Keep me posted on the cause." (Twitter) • Keep us posted on the investigation. ART Vancouver) |
inet. | keep me signed in on this computer | запомнить меня на этом компьютере (опция при входе в учетную запись dimock) |
Makarov. | keep one's mind intent on something | постоянно быть занятым мыслью о (чем-либо) |
Makarov. | keep one's mind on something | думать о чём-либо, не переставая |
gen. | keep mind on | всё время думать (о чём-либо) |
Игорь Миг | keep mum on | умалчивать о |
Игорь Миг | keep mum on | помалкивать о |
Игорь Миг | keep mum on | хранить молчание по вопросу о |
Игорь Миг | keep mum on | не афишировать |
Игорь Миг | keep mum on | не распространяться о |
gen. | keep name on file | сохранять имя информацию о человеке в базе данных (We will keep your name on file so you can recieve job offers Anastasia_MT) |
gen. | keep name on the books | оставаться членом клуба (и т. п.) |
gen. | keep on | не забрасывать (keep on learning – не забрасывать учебу sankozh) |
gen. | keep on | продолжайте (делать что-либо) |
gen. | keep on | продолжиться (The player went on, and the match kept on. – Игрок вышел на замену, и матч продолжился. TarasZ) |
gen. | keep someone, something on | оставить (не убирать, не отстранять Butterfly812) |
gen. | keep on | оставлять |
Makarov. | keep on | докучать (at) |
Makarov. | keep on | отчитывать (at; кого-либо) |
Makarov. | keep on | приставать к кому-либо с просьбами (at) |
Makarov. | keep on | надоедать (at) |
Makarov. | keep on | беспрестанно бранить (at) |
gen. | keep on! | продолжайте дальше! |
gen. | keep on | и в дальнейшем (Alexander Demidov) |
gen. | keep on | всё время заниматься (чем-либо) |
Makarov. | keep on | бранить (at, onto; кого-либо) |
Makarov. | keep on | держаться |
Makarov. | keep on | не снимать |
Makarov. | keep on | оставлять включённым (электричество и т. п.) |
Makarov. | keep on | продолжать действовать |
Makarov. | keep on | продолжать путь |
Makarov. | keep on | продолжить |
Makarov., inf. | keep on | распространяться (о чём-либо) |
Makarov. | keep on | зарядить (о дожде и т. п.) |
Makarov. | keep on | упорствовать |
Makarov., inf. | keep on | разглагольствовать (о чём-либо) |
Makarov. | keep on | продолжать упорствовать |
Makarov. | keep on | продолжать путешествие |
Makarov. | keep on | продлить аренду |
Makarov. | keep on | не увольнять |
Makarov. | keep on | не отлетать |
Makarov. | keep on | ругать (at, onto; кого-либо) |
gen. | keep on | не снимать (keep on one's hat – не снимать шляпы) |
Makarov. | keep on a chain | держать на цепи |
econ. | keep on a level playing field | поддерживать равные условия для ведения бизнеса (Our laws will keep Big Tech, little tech, and all other developers on a level playing field. reuters.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep someone on a string | держать кого-либо на поводу |
Makarov. | keep someone on a string | держать кого-либо в зависимости |
inf. | keep on about dresses | только и говорить что о платьях (about his girl, about his trip, etc., и т.д.) |
idiom. | keep on an even keel | не терять голову (VLZ_58) |
Игорь Миг | keep on an even keel | не раскачивать лодку |
Makarov. | keep on at | приставать (с просьбами) |
Makarov. | keep on at | беспрестанно отчитывать (кого-либо) |
Makarov. | keep on at | беспрестанно бранить (кого-либо) |
inf. | keep on at a person | беспрестанно бранить |
inf. | keep on at a person | бранить (кого-либо) |
inf. | keep on at a person | постоянно отчитывать |
Makarov. | keep on at a person | беспрестанно бранить (кого-либо) |
gen. | keep on boil | поддерживать кипение |
Gruzovik, inf. | keep on cawing | раскаркаться |
Gruzovik, inf. | keep on cooing | разворковаться |
Gruzovik, fig. | keep on croaking | раскаркаться |
gen. | keep on falling | без конца падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
gen. | keep on falling | всё время падать (talking, smoking, etc., и т.д.) |
agric. | keep on feed | держать животных на обильном кормлении |
neapolitan. | keep on going | не останавливаться ("If you're going through hell, keep on going." (Sir Winston Churchill) ART Vancouver) |
gen. | keep on hat | не снимать шляпы |
Makarov. | keep something on ice | держать что-либо на льду |
Makarov. | keep something on ice | отложить |
Makarov. | keep something on ice | отсрочить |
Makarov. | keep something on ice | заморозить |
Makarov. | keep something on ice | хранить в холодильнике |
Makarov. | keep something on ice | хранить что-либо на льду |
Makarov., fig. | keep something on ice | откладывать на более поздний срок |
gen. | keep on keeping on | не сдаваться (Shakermaker) |
Makarov. | keep on one's legs | держаться на ногах |
gen. | keep on old workers | не увольнять старых рабочих (one's old nurse, two or three typists, etc., и т.д.) |
nautic. | keep on portside of channel | придерживайтесь левой стороны фарватера |
Gruzovik, inf. | keep on ringing | раззвенеться |
gen. | keep on running! | не останавливайся! |
gen. | keep on saying the same thing | всё время твердить одно и то же |
gen. | keep on saying the same thing | всё время повторять одно и то же |
Gruzovik | keep on shadowing | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on shadowing | доследить (pf of дослеживать) |
Makarov. | keep someone on short rations | держать в черном теле (кого-либо) |
gen. | keep on sleeping | продолжать спать (One of our neighbours is doing some renovations earlier in the morning and it's quite noisy, my cat covers its ears and keeps on sleeping sweetly. Alex_Odeychuk) |
ed. | keep sb. on task | удержать за столом (ребёнка, чтобы занимался • Keeping Jacob on task is difficult. -- Трудно удержить Яшу за столом, ему не сидится. ART Vancouver) |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | мучить кого-либо неизвестностью |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | держать кого-либо в состоянии тревоги |
Makarov. | keep someone on tenterhooks | держать кого-либо в состоянии мучительной неизвестности |
gen. | keep on the alert | не давать покоя |
gen. | keep on the alert | тревожить |
gen. | keep something on the backburner | не давать хода (alexamel) |
gen. | keep on the boil | не давать утихнуть (напр., конфликту, волнениям и т.д. Ремедиос_П) |
gen. | keep on the boil | поддерживать кипение |
idiom. | keep something on the down low also down-low, downlow | хранить в секрете (Maya M) |
qual.cont. | keep on the go | обеспечивать работоспособное состояние |
gen. | keep on the good side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the hop | не давать покоя (кому-либо) |
gen. | keep on the razor-edge of something | не преступать границы чего-либо |
gen. | keep on the right side | быть на хорошем счету (of someone – у кого-либо Anglophile) |
gen. | keep on the right side of | не злить (someone – кого-либо Wakeful dormouse) |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо остановиться |
Makarov. | keep someone on the run | не давать кому-либо покоя |
Makarov. | keep someone on the run | нанести сокрушительный удар |
gen. | keep on the run | не давать кому-либо покоя |
Makarov. | keep on the safe side | для большей надёжности |
gen. | keep on the safe side | на всякий случай |
shipb. | keep on the shiver | давать парусу слегка заигрывать |
idiom. | keep on the straight and narrow | не нарушать закон (tlumach) |
idiom. | keep on the straight and narrow | не позволять с катиться по наклонной плоскости (кому-либо, о воспитании Баян) |
gen. | keep on the sunny side | никогда не терять надежду и верить в лучшее (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | даже в самой мрачной ситуации можно найти повод для радости (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | свет всегда побеждает тьму (Taras) |
gen. | keep on the sunny side | во всём нужно искать хорошее (As my grandma used to sing, keep on the sunny side Taras) |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep on the trot | не давать кому-либо передышки |
gen. | keep on the windy side of the law | не попадаться в руки держаться подальше от полиции, властей (и т. п.) |
gen. | keep someone on their toes | не давать кому-либо расслабиться (Igor Tolok) |
idiom. | keep on one's toes | быть начеку (Please remember that we have no idea if this guy with the explosives will be watching us, so keep on your toes and be prepared for anything. 4uzhoj) |
idiom. | keep someone on one's toes | не давать расслабиться (Taras) |
gen. | keep someone on their toes | не давать расслабиться (A.Rezvov) |
inf. | keep on track | не упускать из-под контроля (Technical) |
gen. | keep on track | не сбиться с пути (Sloneno4eg) |
Gruzovik | keep on tracking | доследиться (pf of дослеживаться) |
Gruzovik | keep on tracking | доследить (pf of дослеживать) |
gen. | keep on trucking | продолжай в том же духе (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
slang | keep on trucking | продолжай в том же духе |
gen. | keep on trucking | так держать (фраза стала популярной в 70-х годах в США, часто используется в негативном ключе vogeler) |
quot.aph. | keep on trucking, baby | я скитаюсь, детка (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep on trying | не оставлять попыток |
gen. | keep on until you get to the post office | идите вперёд, пока не дойдёте до почты (until you come to the crossing, till you come to the crossing, etc., и т.д.) |
gen. | keep on walking | продолжайте идти |
Gruzovik | keep on watching | доследиться (pf of дослеживаться) |
Makarov. | keep on with your studies, however hard it sometimes seems | продолжай учиться, хоть это и трудно |
Gruzovik, inf. | keep on yawning | раззеваться |
gen. | keep on your horse | не сходите с лошади |
gen. | keep on your horse | оставайтесь на лошади |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не вводить в курс дела касательно |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не сообщать о |
Игорь Миг | keep out of the loop on | не посвящать в |
gen. | keep someone posted on any further update | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
gen. | keep someone posted on developments as they come in | держать в курсе происходящего (george serebryakov) |
busin. | keep project on track | вести проект по плану (MichaelBurov) |
inf. | keep pushing on | не сдаваться (VLZ_58) |
inf. | keep pushing on | не отступать (VLZ_58) |
gen. | keep right on | продолжать в том же духе (VASILY PRO) |
gen. | keep right on walking | иди, не останавливайся (4uzhoj) |
IT | keep section together on one page | печать разделов на одной странице |
gen. | keep shirt on | не волноваться |
gen. | keep shirt on | не выходить из себя |
gen. | keep one's shirt on | сохранять спокойствие |
gen. | keep shirt on | сохранять спокойствие |
gen. | keep somebody on tenterhooks | держать кого-либо в неизвестности |
gen. | keep somebody on the edge of their chair | вызывать неподдельный интерес (Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their chair | держать в напряжении (to make you very excited or nervous because of uncertainty Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their seat | вызывать неподдельный интерес (Mira_G) |
gen. | keep somebody on the edge of their seat | держать в напряжении (Пр. You must rent this video. It keeps you on the edge of your seat right up to the end. Mira_G) |
gen. | keep somebody on the run | не давать кому-либо остановиться |
gen. | keep somebody on the trot | загонять (кого-либо) |
gen. | keep somebody on the trot | не давать кому-либо покоя |
gen. | keep somebody on their toes | держать кого-либо в состоянии готовности (КГА) |
gen. | keep somebody on their toes | держать кого-либо в напряжении (to force someone to continue giving all their attention and energy to what they are doing КГА) |
gen. | keep someone on a short leash | держать на коротком поводке (bookworm) |
idiom. | keep someone on the hop | заставить шевелить мозгами (и булками george serebryakov) |
gen. | keep someone on their toes | держать в тонусе (VLZ_58) |
idiom. | keep someone on their toes | не давать спуску (VLZ_58) |
gen. | keep someone/something on tenterhooks | держать в напряжении (bookworm) |
gen. | keep straight on | идите прямо (никуда не сворачивая) |
gen. | keep tab on daily sales | тщательно вести учёт продажи товаров за день |
avia. | keep tab on the fleet | вести учёт парка |
amer. | keep tabs on | приглядывать за (кем-л. • After Sean, George had me
keep tabs on Annie. He had a thing for her Taras) |
inf. | keep tabs on | вести счёт |
inf. | keep tabs on | вести счёт (If you are careful to keep tabs on your finances, you should be able to stay within a budget.) |
Makarov. | keep tabs on something | следить за (чем-либо В.И.Макаров) |
gen. | keep tabs on one's surroundings | следить за происходящим вокруг (a magnetic camera designed to keep tabs on your surroundings ART Vancouver) |
gen. | keep tabs on one's surroundings | наблюдать за происходящим вокруг (a magnetic camera designed to keep tabs on your surroundings ART Vancouver) |
avia. | keep the aircraft on | выдерживать воздушное судно |
gen. | keep the audience on the edge of their seat | держать зрителей в напряжении (VLZ_58) |
gen. | keep the chain on the door | держать дверь на цепочке |
gen. | keep the chain on the door! | не снимай цепочку с двери! |
gen. | keep the cover on tight | держать крышку плотно закрытой |
gen. | keep the doors open and lights on | предотвращать банкротство (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | сводить концы с концами (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | оставаться на плаву (Ремедиос_П) |
gen. | keep the doors open and lights on | предотвращать закрытие (Ремедиос_П) |
gen. | keep the enemy on the jump | беспокоить противника |
gen. | keep the enemy on the jump | очень быстро |
gen. | keep the lid on | держать в тайне |
gen. | keep the lid on | держать в секрете |
gen. | keep the lid on | сдерживать (что-либо A.Rezvov) |
gen. | keep the lid on | сохранять в тайне (что-либо A.Rezvov) |
gen. | keep the lid on | держать за семью замками (keep the lid on (something): restrain something, keep something quiet. The hospital worked hard to keep the lid on the drug scandal. ICC Alexander Demidov) |
gen. | keep the lid on | держать в секрете |
gen. | keep the lights on | предотвращать банкротство (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | сводить концы с концами (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | оставаться на плаву (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | избежать закрытия (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | избежать банкротства (Ремедиос_П) |
gen. | keep the lights on | предотвращать закрытие (Ремедиос_П) |
inf. | keep the lights on | нe выключай свет (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | keep the patient on a diet | держать больного на диете (on gruel, on milk, etc., и т.д.) |
gen. | keep the pot on the boil | зарабатывать на пропитание |
gen. | keep the pot on the boil | энергично продолжать |
construct. | keep the project on schedule | обеспечивать строительство объекта строго по графику |
gen. | keep the radiophone on listening watch | держать радиотелефон на приёме в режиме ожидания (источник dimock) |
Игорь Миг | keep them on their toes | держать их под контролем |
Игорь Миг | keep things on an even keel | не нарываться на конфликт |
progr. | Keep this in mind if you get unexpected type-incompatibility error message on expressions that would otherwise seem perfectly correct | Имейте это обстоятельство в виду, если получите неожиданное сообщение об ошибке несовместимости типов в выражениях, которые, на первый взгляд, кажутся совершенно правильными (ssn) |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести репортаж о матче |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести телерепортаж о матче |
gen. | keep up a running commentary on a match | вести радиорепортаж о матче |
gen. | keep up on international affairs | быть в курсе международных событий |
Makarov. | keep up on international law | хорошо знать международное право |
gen. | keep up to date on the subject | следить за определённой темой (To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | keep up to date on the subject | не отставать от последних новостей (на определённую тему • To keep up to date on the subject, Prince Philip had reportedly maintained a subscription to the journal Flying Saucer Review and had even looked over military reports about the phenomenon. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
Игорь Миг | keep up to speed on | поделиться новостями о |
Игорь Миг | keep up to speed on | сообщить новое о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | рассказывать о |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе дел |
Игорь Миг | keep up to speed on | держать в курсе происходящего |
gen. | keep way on the ship | дать ход судну |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | смотреть в оба |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | быть предусмотрительным |
Makarov., inf. | keep one's weather eye on | быть дальновидным |
Makarov. | keep one's wool on | сохранять самообладание |
gen. | keep wool on | не волноваться |
inf. | keep you shirt on | не гони лошадей (VLZ_58) |
gen. | keep your eye on him! | не спускайте с него глаз! |
sport. | keep your eye on the ball | не упускать мяч из виду (jagr6880) |
gen. | keep your eyes on the ball | внимательно следить за развитием событий (Xenia Hell) |
idiom. | keep your eyes on the prize | не опускать руки (SirReal) |
idiom. | keep your eyes on the prize | не забывать, ради чего стараешься (SirReal) |
inf. | keep your eyes on the road | следи за дорогой (Val_Ships) |
vulg. | keep your hair on! | успокойтесь! |
gen. | keep your hair on! | не волнуйся! |
gen. | keep your hair on! | не паникуй! (Рина Грант) |
inf. | keep your hair on! | не горячитесь! |
inf. | keep your hair on | не гони лошадей (VLZ_58) |
austral., slang | keep your hair on | оставайся спокойным |
gen. | keep your hair on | не волнуйся ты так! (МДА) |
cloth. | keep your knickers on | не снимать трусики (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
inf. | keep your knickers on | не ссы (Abysslooker) |
gen. | keep your pants on! | не торопись, минуточку (Keep your shirt on! Keep your pants on! Пытаемся избежать драки, когда кто-то снимает рубашку для драки. Helicopter13) |
fig.of.sp. | keep your shirt on | будь спокоен! (Liv Bliss) |
slang | Keep your shirt on! | спокуха! |
inf. | keep your shirt on! | не сердись! (acebuddy) |
gen. | keep your shirt on with sleeves rolled down | не снимай рубашку и не засучивай рукава |
idiom. | Keep your stick on the ice | быть готовым (досл. держи клюшку на льду Tarija) |
gen. | keep your wig on! | не волнуйся! |
gen. | keep your wig on! | будь спокоен! |
gen. | keep your wool on! | не выходите из себя! |
gen. | keep your wool on! | спокойнее! |
media. | killings keep on | убийства продолжаются (bigmaxus) |
proverb | Large demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay | Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любим (Китайская пословица VLZ_58) |
gen. | let him keep on talking | пусть он продолжает говорить |
gen. | maintain and keep on file | вести и сохранять (документацию и т.п. Alexander Demidov) |
Makarov. | mother's always on at me to keep my room tidy | мама всегда напоминает мне о том, что в комнате должен быть порядок |
gen. | mother's always on at me to keep my room tidy | мама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок |
logic | nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right | тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | on beaches, keep your camera safe from sand | когда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него песка |
gen. | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает |
Gruzovik, obs. | on one's own keep | на своих харчах |
obs., inf. | on one's own keep | на своих харчах |
gen. | put a weight on your papers to keep them down | положите что-нибудь тяжёлое на бумаги (, что́бы они́ не разлета́лись) |
gen. | school keeps on till four o'clock | занятия в школе идут до четырёх часов |
Makarov. | she failed to keep an eye on the child | она не уследила за ребёнком |
inf. | she keeps harping on the same thing | она всё своё толкует |
Makarov. | she keeps on at the children all day about one thing or another | она весь день ругает детей за что-нибудь |
gen. | she keeps right on crying | она плачет, да только |
Gruzovik, inf. | start and keep on buzzing | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on droning | разжужжаться |
Gruzovik, inf. | start and keep on jumping | распрыгаться |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не отлетают |
gen. | the buttons do not keep on | эти пуговицы не держатся |
Makarov. | the children keep barging in on me when I'm talking on the phone | дети постоянно вмешиваются, когда я говорю по телефону |
Makarov. | the food will keep on ice | продукты сохранятся на льду |
Makarov. | the robins keep on pretending it is the fresh of the year | малиновки продолжали притворяться, что сейчас весна |
Makarov. | the secret of success is to keep on trying | секрет успеха в упорстве |
nautic. | the ship keeps way on and remains handy | сохранять ход и управляемость (Himera) |
Makarov. | the soldiers' presence seemed to keep a lid on the violence | по-видимому, присутствие солдат сдерживало беспорядки |
Makarov. | there were policemen at the scene of the accident, but they waved us on so as to keep the traffic moving | на месте происшествия были полицейские, но они дали нам знак продолжать движение, чтобы не задерживать транспортный поток |
gen. | time keeps jogging on | время тянется |
Makarov. | turn left at the corner and keep on as far as the church | на углу поверните налево и идите прямо до самой церкви |
Makarov. | we got the terrorists on the run. And we're going to keep them on the run | мы обратили террористов в бегство. И мы будем их преследовать |
Makarov. | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel | Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры |
dipl. | we keep the issue on the front-burner | мы уделяем этому вопросу первостепенное значение (bigmaxus) |
gen. | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки не перестают лаять? |
gen. | why do the dogs keep on barking? | отчего собаки всё время лают? |
gen. | why do you keep jumping up as if you were sitting on needles? | что вы точно на иголках сидите? |
idiom. | you cannot keep a lid on it | на чужой роток не накинешь платок (Taras) |
proverb | you cannot keep a lid on it | на каждый роток не накинешь платок (VLZ_58) |
gen. | you may keep your shoes on | разуваться необязательно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | you may keep your shoes on | можете не переобуваться |
Makarov. | you must keep your mind on your work | ты должен всё время думать о своей работе |