Subject | English | Russian |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в навозе жемчуг остаётся жемчугом |
proverb | A good name keeps its lustre in the dark | Алмаз и в грязи виден (VLZ_58) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит (дословно: Доброе имя и во тьме светит) |
proverb | a good name keeps its lustre in the dark | и в мусоре сверкает бриллиант |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | золото и в грязи блестит |
proverb | good name keeps its lustre in the dark | доброе имя и во тьме светит |
vulg. | I feel like a mushroom: everyone keeps me in the dark and is feeding me bullshit | фраза, описывающая ситуацию, когда власти замалчивают определённую информацию |
Makarov. | I hope you will no longer keep me in the dark | я надеюсь, что вы больше не будете держать меня в неизвестности |
Makarov. | keep someone in the dark | скрывать от (что-либо; кого-либо) |
inf. | keep in the dark | умалчивать (Himera) |
slang | keep in the dark | держать в неведении |
idiom. | keep in the dark | скрывать правду ("But why keep me in the dark?" "For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. You would have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me out some comfort or other, and so an unnecessary risk would be run." – «Но зачем же было скрывать от меня правду?» (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | keep in the dark | держать в неведении (e.g., keep you in the dark about; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
gen. | keep in the dark | скрывать (от кого-либо) |
gen. | keep in the dark | скрывать (что-либо, от кого-либо) |
inf. | keep smb. in the dark about | держать кого-л. в неведении (smth., относи́тельно чего́-л.) |
inf. | keep smb. in the dark about | не сообщать (smth., кому́-л. относи́тельно чего́-л.) |
gen. | keep on in the dark | держать в неведении (Сomandor) |
gen. | keep one in the dark | скрывать от кого-нибудь что-нибудь (Interex) |
gen. | keep somebody in the dark | скрывать от (кого-либо) |
Makarov. | keep the medicine in a dark place | держать лекарства в тёмном месте |
gen. | keep one's wife one's mother, etc. in the dark about one's plans | держать жену и т.д. в неведении относительно своих планов |