DictionaryForumContacts

Terms containing keep from | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and childrenво избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей
Makarov.avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and childrenчтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей
gen.can hardly keep fromподмывает (lisiy)
Makarov.farmers have to fence in their fields to keep the cattle from getting looseфермерам приходится огораживать поля, чтобы коровы не разбредались
Makarov.he advised her to keep away from fattening foodsон посоветовал ей воздержаться от жирной пищи
comp.he can hardly keep himself from + ger.его так и подмывает (+)
Makarov.he could hardly keep from laughingон едва удержался от смеха
proverbhe that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowlволков бояться – в лес не ходить
gen.he tried to keep apart from family squabblesон старался держаться в стороне от семейных склок
gen.he tried to keep away from themон старался их избегать
gen.her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floorона успела быстро схватить падающую на пол тарелку
Makarov.his only idea was to keep her from speakingон думал только о том, чтобы удержать её от выступления
Makarov.his only idea was to keep her from speakingон думал только о том, чтобы удержать её от высказывания
gen.I can hardly keep fromменя так и подмывает (Anglophile)
gen.I could not keep from looking inя не мог удержаться, чтобы не взглянуть
gen.I could not keep from smilingя не мог не улыбнуться (from giving expression to my admiration, etc., и т.д.)
gen.I couldn't keep from smilingя не мог сдержать улыбку
gen.I couldn't keep from smilingя не мог не улыбнуться
gen.I have nothing to keep back from youу меня от вас нет никаких тайн
gen.I tried to keep from looking at herя старался не смотреть на неё
Makarov.I tried to keep from looking at myself in the mirrorя старался не смотреть на себя в зеркало
emph.it's all one can do to keep from cryingедва можно удержаться от слёз (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingедва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov)
emph.it's all one can do to keep from cryingс трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov)
gen.keep a child away from the fireне подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.)
Makarov.keep a party from losing initiativesудерживать партию от потери инициатив
Makarov.keep a safe distance from someone, somethingстоять на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо)
Makarov.keep a safe distance from someone, somethingдержаться на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо)
gen.keep a thing from being doneудержать от (чего-л.)
gen.keep a thing from being doneпомешать что-л. сделать
gen.keep aloof fromдержаться подальше от (Leonid Dzhepko)
gen.keep aloof fromдержаться в стороне (Andrey Truhachev)
gen.keep aloof fromсторониться (Leonid Dzhepko)
gen.keep aloof from othersдержаться на определённом расстоянии от других
gen.keep an arm's length fromне приближаться к (And your mother just told me to keep an arm's length from you.)
Makarov.keep at a safe distance from someone, somethingстоять на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо)
Makarov.keep at a safe distance from someone, somethingдержаться на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо)
tech.keep away fromоберегайте (Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts – Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся элементов. aegor)
busin.keep away fromдержаться подальше (smth, от чего-л.)
amer.keep away fromобходить стороной (Maggie)
math.keep away fromпредохранять
Gruzovik, inf.keep away fromшарахнуться (semelfactive of шарахаться)
gen.keep away fromдержаться в стороне
gen.keep away fromне допускать
Makarov.keep away fromне подпускать
Makarov.keep away fromдержаться в отдалении
Gruzovikkeep away fromбегать от
gen.keep away fromчуждаться
Makarov.keep away fromне находиться вблизи
gen.keep away fromдержаться подальше от (ROGER YOUNG)
gen.keep away fromобходить стороной (Artjaazz)
Gruzovik, inf.keep away fromшарахаться
inf.keep away fromшарахнуться
inf.keep away fromдержаться подальше (Andrey Truhachev)
gen.keep away fromне подпускать (кого-либо, к чему-либо)
Makarov.keep something away from someone, somethingне подпускать кого-либо к (чему-либо)
Makarov.keep away fromне давать
Makarov.keep something away from someone, somethingне допускать кого-либо к (чему-либо)
gen.keep away fromне давать (что-либо; кому-либо)
gen.keep away from bad companionsдержаться подальше от плохих товарищей
gen.keep away from bad companyсторониться дурного общества
pack.keep away from childrenхранить вдали от детей (unibelle)
pack.keep away from childrenхранить в недоступном для детей месте (надпись на упаковке unibelle)
sec.sys.Keep away from combustible materialХранить вдали от горючих материалов (фраза S17 europa.eu Aiduza)
pharma.keep away from direct sunlightизбегать прямого попадания солнечных лучей (Ivan Pisarev)
pharma.keep away from direct sunlightизбегайте прямого попадания солнечных лучей (Ivan Pisarev)
chem.Keep away from direct sunlightБеречь от попадания прямых солнечных лучей (Vyap26)
gen.keep away from fireберечь от огня (elena.kazan)
pack.keep away from heatберечь от нагрева (Maryana_s)
pack.keep away from heatдержать хранить вдали от источников тепла (надпись на упаковке, рекомендации по хранению ALAB)
transp.keep away from heatберечь от солнечных лучей (надпись на упаковке по ГОСТ Р 51474-99 xltr)
gen.keep away from heatхранить в прохладном месте
gen.keep away from heatдержать вдали от источников тепла
logist.keep away from heatбоится нагрева (tis-gdv.de BabaikaFromPechka)
industr.Keep away from heat and sources of ignitionХранить вдали от источников тепла и источников возгорания (паспорт безопасности Johnny Bravo)
gen.Keep away from humidityне допускать попадания влаги (Serge1985)
gen.keep away from me!чур меня! (VLZ_58)
construct."keep away from moisture""хранить в сухом месте" (надпись на упаковке)
construct.keep away from moisture"хранить в сухом месте" (надпись на упаковке)
tech.keep away from moisture and sharp objectsберечь от воздействия влаги и острых предметов (sankozh)
O&Gkeep away from open flamesизбегать открытого пламени (Boris54)
dril.Keep away from rotating parts.Запрещается находиться вблизи вращающихся частей оборудования (VPK)
OHSKeep away from sources of ignitionизбегать источника возгорания (jacknk)
OHSkeep away from sources of ignitionхранить вдали от источников возгорания (Liliia)
sec.sys.Keep away from sources of ignitionХранить вдали от источников возгорания (фраза S16 europa.eu Aiduza)
gen.keep away from the fire!не подходите близко к огню!
gen.keep away from the fireне подходить к огню (from the engine, from that dog, etc., и т.д.)
gen.keep away from the fire!не подходи близко к огню!
gen.keep away from the newsне интересоваться новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне читать новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне следить за новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
gen.keep away from the newsне смотреть новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk)
Makarov.keep away from the rough quarterобходите стороной этот бандитский район
gen.keep away from the rough quarter of the townобходите стороной этот бандитский район
Makarov.keep back fen dollars from someone's wagesудержать10 долларов из чьей-либо зарплаты
Makarov.keep something back fromскрывать (someone); от кого-либо; что-либо)
busin.keep back fromвычита́ть (из зарплаты и т. п. В.И.Макаров)
Makarov.keep something back fromутаивать (someone); от кого-либо; что-либо)
Makarov.keep something back fromутаивать что-либо от (someone – кого-либо)
Makarov.keep something back fromтаиться (someone); скрывать что-либо от кого-либо)
Makarov.keep back fromудерживать (деньги)
Makarov.keep something back fromскрывать что-либо от (someone – кого-либо)
gen.keep back from the gatesне подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.keep back from the platform edgeотойдите от края платформы (Евгений Тамарченко)
gen.keep back from the prisonerне подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
gen.keep back from wagesудержать из зарплаты (Anglophile)
gen.keep back from wagesудерживать из зарплаты (Anglophile)
gen.keep back ten dollars from wagesудержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты
gen.keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitorsоттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.)
Makarov.keep back the news fromскрывать новости (someone); от кого-либо)
Makarov.keep back the news fromскрывать новости от (someone – кого-либо)
gen.keep back the news fromскрывать новости
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду от (someone – кого-либо)
Makarov.keep back the truth fromскрывать правду (someone); от кого-либо)
gen.keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wagesудерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.)
Makarov.keep bad news fromскрыть от кого-либо неприятные известия (someone)
gen.keep one's brother from going thereудерживать брата от этой поездки (the child from talking too much, etc., и т.д.)
gen.keep one's brother from going thereне давать брату поехать туда (the child from talking too much, etc., и т.д.)
gen.keep children workers, etc. from their workне давать детям и т.д. работать (from their task, etc., и т.д.)
media.keep conflict from escalatingпрепятствовать расширению конфликта (bigmaxus)
Makarov.keep conflict from escalatingпрепятствовать углублению конфликта
Игорь Мигkeep one's distance fromдистанцироваться от
gen.keep distance fromизбегать (кого-либо)
media.keep distance from controversyобходить спорные места (bigmaxus)
media.keep distance from controversyизбегать полемики (bigmaxus)
media.keep distance from disputeизбегать спора (bigmaxus)
media.keep distance from disputeизбегать дискуссии (bigmaxus)
Makarov.keep distance from involvementне допускать вмешательства
media.keep distance from the leaderдержаться на расстоянии от руководителя (bigmaxus)
Makarov.keep distance from the leaderдержаться на расстоянии от лидера
auto.keep distance from the vehicle aheadдержать дистанцию до впереди идущего автомобиля (translator911)
Makarov.keep distant fromдержаться подальше от (someone – кого-либо)
gen.keep one's eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
math.keep free from contaminationпредохранять от загрязнения
transp.keep free from snowочистить от снега (Yeldar Azanbayev)
Makarov.keep something fromскрывать (someone); от кого-либо; что-либо)
Makarov.keep fromне давать сделать
Makarov.keep something fromутаивать (someone); от кого-либо; что-либо)
gen.keep fromпрепятствовать кому-либо делать (что-либо)
gen.keep fromвоздерживаться (от чего-либо)
gen.keep fromутаивать (что-либо, от кого-либо)
gen.keep fromскрывать
Makarov.keep fromудержаться от
Makarov.keep fromудерживаться от
Makarov.keep something fromскрывать что-либо от (someone – кого-либо)
Makarov.keep fromудерживать (от чего-либо)
gen.keep fromудерживаться
gen.keep something fromскрывать что-либо от (someone – кого-либо Franka_LV)
gen.keep fromдержаться на расстоянии от
gen.keep sb. fromостановить (sth.)
gen.keep fromостановить
gen.keep fromоберегать
gen.keep fromдержать на расстоянии от
inf.keep from + gerundпомешать (сделать что-либо)
gen.keep something fromскрывать что-то от кого-то (someone Franka_LV)
gen.keep fromвоздерживаться от
gen.keep fromудерживать
cliche.keep fromне давать (keep sb. from + gerund = не давать кому-л. делать что-л • As one of her sources, Evelyn McKinney, explained in 1964, “These stories were about things that happened at night. And these were the things that kept you from going out.… I mean these things that kept you in fear not of the master himself, but of the supernatural. You knew that you may be able to avoid the master because perhaps he was sleeping. But you couldn’t avoid the supernatural.” atlasobscura.com ART Vancouver)
Makarov.keep something fromутаивать что-либо от (someone – кого-либо)
Makarov.keep fromизбегать
Makarov.keep someone from somethingмешать кому-либо делать (что-либо)
Makarov.keep fromудерживать от (не давать сделать)
Makarov.keep fromвоздерживаться от (чего-либо)
gen.keep fromостановиться
gen.keep sb. fromпомешать (sth., кому-л. сделать что-л.)
gen.keep fromудержать от
gen.keep sb. fromудержаться от (sth.)
gen.keep sb. fromудержать от (sth.)
gen.keep sb. fromудержать (sth., кого-л. от чего-л.)
math.keep fromпредотвращать
math.keep fromпрепятствовать попаданию
math.keep fromне позволять
math.keep fromпредохранять
math.keep fromпредотвратить
gen.keep sb. fromостановиться (sth.)
gen.keep fromмешать
math.keep from becoming too involvedво избежание чрезмерного усложнения
math.keep from bright lightпредохранять от яркого света
gen.keep from by intimidateзапугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо)
Makarov.keep someone from something by intimidationзапугиванием удерживать кого-либо от (чего-либо)
gen.keep from by intimidationзапугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо)
Makarov.keep from doing somethingудержаться, чтобы что-либо не сделать
Makarov.keep from doing somethingудерживаться от (чего-либо)
Makarov.keep someone from doing somethingмешать кому-либо делать (что-либо)
Makarov.keep someone from doing somethingудержать кого-либо от (чего-либо)
Makarov.keep someone from doing somethingпрепятствовать кому-либо делать (что-либо)
Makarov.keep from doing somethingудержаться от (чего-либо)
Makarov.keep from doing somethingвоздерживаться от (чего-либо)
gen.keep from drinkвоздерживаться от алкогольных напитков
gen.keep from drinkне пить алкогольных напитков
gen.keep from fallingудержаться
gen.keep from fallingудерживаться
Gruzovikkeep from fallingсуспензировать (impf and pf)
Gruzovikkeep from fallingудерживать (impf of удержать)
Gruzovikkeep from fallingудержать (pf of удерживать)
Gruzovikkeep from fallingсуспендировать (impf and pf; = суспензировать)
gen.keep from fallingудерживать
gen.keep from fallingудержать
gen.keep from fallingсуспендировать
gen.keep from fallingсуспензировать
phys.keep from fallingне давать упасть (VPK)
gen.keep from falling apartсохранить (Ремедиос_П)
gen.keep from falling apartне допустить развала (Ремедиос_П)
inf.keep from falling asleepразгулять
Gruzovik, inf.keep from falling asleepразгулять (pf of разгуливать)
Gruzovik, inf.keep from falling asleepразгуливать (impf of разгулять)
gen.keep from getting too closeне подпускать слишком близко (4uzhoj)
Makarov.keep someone from going on a journeyудерживать кого-либо от поездки
gen.keep from groaning in painчтобы не застонать от боли (Technical)
gen.keep from harmохранять, защитить (fanny_aron)
gen.keep from his workотвлекать кого-либо от работы
Makarov.keep someone from his workотвлекать кого-либо от работы
Makarov.keep someone from his workмешать кому-либо работать
gen.keep from his workмешать кому-либо работать
Игорь Мигto keep from jinxingчтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt)
gen.keep from laughingудерживаться от смеха (from crying, etc., и т.д.)
gen.keep from laughingудержаться от смеха
gen.keep someone. from learningдержать кого-либо в неведении (Kobra)
slangkeep from pressing chargesуговорить не выдвигать обвинений (Luckily, I was there to keep them from pressing charges – К счастью, я уговорил их не выдвигать обвинения Taras)
sec.sys.keep from public viewне оставлять на виду (секретную информацию translator911)
Makarov.keep from scatheохранять
Makarov.keep from scatheоберегать
Makarov.keep someone from schoolне пускать кого-либо в школу
chess.term.keep from scoring"держать на сухом пайке"
chess.term.keep from scoringне давать набирать очки
gen.keep from sinkingдержаться на поверхности
gen.keep from smilingудержаться от улыбки
Makarov.keep someone from taking a riskудерживать кого-либо от рискованного шага
gen.keep from talkingне давать повода для сплетен (q3mi4)
gen.keep from talkingне давать пищу для разговоров (q3mi4)
Makarov.keep someone from the bottleудерживать кого-либо от пьянства
Makarov.keep someone from the bottleудержать кого-либо от пьянства
lawkeep from the courtскрывать от суда
inf.keep from the doorбороться с (Ремедиос_П)
inf.keep from the doorобезвреживать (Ремедиос_П)
gen.keep from the lightдержать в тени
math.keep from turningудерживать от поворота
gen.keep fruit from spoilingне давать фруктам портиться
media.keep gap from wideningне давать противоречиям (bigmaxus)
Makarov.keep gap from wideningне давать расхождениям увеличиваться
media.keep gap from wideningразногласиям увеличиться (bigmaxus)
Makarov.keep gap from wideningне увеличивать разрыв
gen.keep him from asking questionsне позволяй ему задавать вопросы
gen.keep him from asking questionsне давай ему задавать вопросы
gen.keep him from these peopleне давать ему водить дружбу с этими людьми
gen.keep him from these peopleне давать ему общаться с этими людьми
Makarov.keep inflation from acceleratingсдерживать инфляцию
Makarov.keep interest rates from risingне допускать роста процентных ставок
gen.keep knives away from childrenпрячьте ножи от детей
gen.keep matches knives, etc. away from childrenпрятать спички и т.д. подальше от детей
gen.keep matches knives, etc. away from childrenубирать спички и т.д. подальше от детей
gen.keep mind from stragglingне отвлекаться
gen.keep mind from stragglingсобраться с мыслями
gen.keep mind from wanderingне отвлекаться (VLZ_58)
media.keep money from fluctuatingпредохранять денежную единицу от плавающего курса (bigmaxus)
gen.keep off fromотвращаться от
gen.keep off fromотвращать от
gen.keep oneself aloof fromчуждаться (чего-либо)
gen.keep oneself fromудержаться от ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver)
Gruzovikkeep oneself fromвоздерживаться (См. воздержаться)
road.wrk.keep out from under load!не стой под грузом
construct.keep out from under loadне стой под грузом (требование техники безопасности)
media.keep out goods from abroadпрепятствовать проникновению товаров из-за рубежа (bigmaxus)
Makarov.keep out goods from abroadпрепятствовать проникновению товаров из-за границы
Makarov.keep one's reputation free from all slursсохранить незапятнанную репутацию
gen.keep reputation free from all slursсохранить незапятнанную репутацию
gen.keep secret fromдержать в тайне от (AD Alexander Demidov)
product.keep separate fromне участвовать в (Yeldar Azanbayev)
comp., MSkeep separate threads from creating new instances of the singleton at the same timeизбежать одновременного создания новых экземпляров объекта-одиночки отдельными потоками (Alex_Odeychuk)
gen.keep shifting from one foot to the otherтоптаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu)
Makarov.keep skipping from one topic of conversation to anotherпостоянно менять тему беседы
gen.keep the boy from schoolне пустить мальчика в школу
Makarov.keep the child away from the water's edgeне разрешайте ребёнку подходить близко к воде
gen.keep the child from eating too muchне допускать, чтобы ребёнок ел слишком много
gen.keep the child from hurting himselfсмотри, чтобы ребёнок не ушибся
gen.keep the children the enemy, etc. back from the riverне подпускать детей и т.д. к реке
gen.keep the enemy from getting to know our plansне допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.)
gen.keep the eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtутаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep the facts the information, the details, etc. back from the courtскрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.)
gen.keep the family from falling apartне допустить развала семьи
gen.keep the flies away from faceотгонять мух с чьего-либо лица
gen.keep the flies away from his faceотгонять мух от его лица
gen.keep the girl away from their influenceоберегать девушку от их влияния
construct.Keep the insides of structural glass shapes free from dustне допускайте попадания пыли во внутреннее пространство стеклопрофилита
astronaut.keep the line from becoming tangledпредохранять фал от запутывания (при работе в открытом космосе)
gen.keep the matches away from the children!прячьте спички от детей!
gen.keep the news from her friendsутаивать эту новость от друзей (something from me, etc., и т.д.)
gen.keep the news from her friendsне сообщать эту новость друзьям (something from me, etc., и т.д.)
construct.Keep the nozzle of the vibrator away from the previously compacted concreteКасание наконечника вибратора поверхности ранее уплотнённого бетона недопустимо
gen.keep the old man from fallingне дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.)
tech.keep the product away from direct sunlightизбегать попадания на изделие прямых солнечных лучей (financial-engineer)
lawkeep the property distinct fromдержать имущество отдельно от (e.g. A custodian at all times shall keep the custodial property separate and distinct from all other property in a manner sufficient to identify it clearly as custodial property of the minor. алешаBG)
astronaut.keep the satellite from physical contactпредохранять спутник от соударения (with, с)
media.keep the situation from unravelingсохранять положение дел в тайне (bigmaxus)
Makarov.keep the situation from unravellingсохранять положение в тайне
construct.Keep the spray gun nozzle 60 – 70 cm away from the floor surfaceДержите пистолет так, чтобы сопло находилось на расстоянии 60 – 70 см от пола
gen.keep the tears from one's eyesудержать слёзы
gen.keep the truth away fromскрывать правду (someone Maria Klavdieva)
Makarov.keep the wolf from the doorеле сводить концы с концами
gen.keep the wolf from the doorпредотвратить голод и нищету
gen.keep the wolf from the doorохранять себя от нищеты
gen.keep the wolf from the doorперебиваться
idiom.keep the wolf from the doorперебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite)
Makarov.keep the wolf from the doorсводить концы с концами
gen.keep the wolf from the doorбороться с угрожающей нищетой
gen.keep the wolf from the doorперебиваться с хлеба на квас
gen.keep the wolf from the doorбороться с нищетой
mil.keep the world's non-proliferation system from unravelingудержать мировую систему нераспространения от развала (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в статье речь идёт о системе нераспространения ядерного оружия Alex_Odeychuk)
gen.keep them from dangerуберегать их от опасности (the girl from all harm, etc., и т.д.)
gen.keep things fromдержать что-либо в секрете (someone • You shouldn't keep things from me Taras)
gen.keep things fromскрывать (someone); что-либо) от кого-либо Taras)
bible.term.keep thy tongue from evilудерживай язык твой от зла
Makarov.keep troops from enteringне допустить ввода войск
Makarov.keep unemployment from risingне допускать роста безработицы
gen.keep one's voice from tremblingсдерживать дрожь в голосе (Nrml Kss)
idiom.keep wolf from the doorедва перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite)
gen.keep youngsters back from social evilsограждать молодёжь от пороков общества
Makarov.keep yourself from being holedсмотри, чтобы тебя не продырявили
polit.lead from one victory to the next, and keep us moving forwardвести от победы к победе
gen.may God keep you fromупаси бог (May God keep you from going near that place! // см. тж. статью "не дай бог" 4uzhoj)
gen.no dissuasion could keep him from continuing the journeyникакие уговоры не могли заставить его прервать путешествие
Makarov.on beaches, keep your camera safe from sandкогда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него песка
Makarov.she can keep nothing back from her friendsона ничего не может скрыть от друзей
gen.she can keep nothing from himона от него ничего не может скрыть
gen.she has to keep away from smokingей нужно воздерживаться от курения
gen.she has to keep away from smokingей нужно воздержаться от курения
Makarov.she resolved to keep the secret of the baby's paternity from allона решила скрыть от всех, кто отец ребёнка
idiom.tear after tear keep falling from my eyesиз моих глаз ручьём катятся слезы (Alex_Odeychuk)
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя
Makarov.the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rainsпроход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя
gen.the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movementsфокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями
Makarov.the doctor advised him to keep away from fattening foodsдоктор посоветовал ему воздержаться от жирной пищи
Makarov.the doctor advised Jim to keep away from fattening foodsдоктор посоветовал Джиму воздержаться от жирной пищи
Makarov.the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shutпод открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра
gen.these books keep me from workэти книги отвлекают меня от работы
gen.they only keep going by dipping into capital saved from better yearsони сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годы
gen.we must do something to keep the roof from fallingнадо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша
gen.we must keep them from knowing our plansмы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планах
gen.what shall I do to keep this light dress from getting dirty?что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось
gen.what shall I do to keep this light dress from getting dirty?что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось
construct.when lifting panels keep them from swinging using guysУдерживайте панели от раскачивания при подъёме при помощи оттяжек
gen.why do you always keep apart from us?почему вы всегда держитесь в стороне?
Makarov.you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them allникому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9)
inf.you won't be able to keep them away from youтебе от них проходу не будет (AlexandraM)
Makarov.you're straying from the subject again, do please keep to the pointвы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу

Get short URL