Subject | English | Russian |
Makarov. | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children | во избежание удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей |
Makarov. | avoid danger of suffocation please keep this bag away from babies and children | чтобы избежать опасности удушья, пожалуйста, храните этот пакет подальше от детей |
gen. | can hardly keep from | подмывает (lisiy) |
Makarov. | farmers have to fence in their fields to keep the cattle from getting loose | фермерам приходится огораживать поля, чтобы коровы не разбредались |
Makarov. | he advised her to keep away from fattening foods | он посоветовал ей воздержаться от жирной пищи |
comp. | he can hardly keep himself from + ger. | его так и подмывает (+) |
Makarov. | he could hardly keep from laughing | он едва удержался от смеха |
proverb | he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowl | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he tried to keep apart from family squabbles | он старался держаться в стороне от семейных склок |
gen. | he tried to keep away from them | он старался их избегать |
gen. | her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor | она успела быстро схватить падающую на пол тарелку |
Makarov. | his only idea was to keep her from speaking | он думал только о том, чтобы удержать её от выступления |
Makarov. | his only idea was to keep her from speaking | он думал только о том, чтобы удержать её от высказывания |
gen. | I can hardly keep from | меня так и подмывает (Anglophile) |
gen. | I could not keep from looking in | я не мог удержаться, чтобы не взглянуть |
gen. | I could not keep from smiling | я не мог не улыбнуться (from giving expression to my admiration, etc., и т.д.) |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог сдержать улыбку |
gen. | I couldn't keep from smiling | я не мог не улыбнуться |
gen. | I have nothing to keep back from you | у меня от вас нет никаких тайн |
gen. | I tried to keep from looking at her | я старался не смотреть на неё |
Makarov. | I tried to keep from looking at myself in the mirror | я старался не смотреть на себя в зеркало |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва можно удержаться от слёз (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | ты едва удерживаешь слёзы (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | едва удерживаться, чтобы не расплакаться (MichaelBurov) |
emph. | it's all one can do to keep from crying | с трудом удерживаешь слезы (MichaelBurov) |
gen. | keep a child away from the fire | не подпускать ребёнка к огню (from the water's edge, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep a party from losing initiatives | удерживать партию от потери инициатив |
Makarov. | keep a safe distance from someone, something | стоять на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо) |
Makarov. | keep a safe distance from someone, something | держаться на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо) |
gen. | keep a thing from being done | удержать от (чего-л.) |
gen. | keep a thing from being done | помешать что-л. сделать |
gen. | keep aloof from | держаться подальше от (Leonid Dzhepko) |
gen. | keep aloof from | держаться в стороне (Andrey Truhachev) |
gen. | keep aloof from | сторониться (Leonid Dzhepko) |
gen. | keep aloof from others | держаться на определённом расстоянии от других |
gen. | keep an arm's length from | не приближаться к (And your mother just told me to keep an arm's length from you.) |
Makarov. | keep at a safe distance from someone, something | стоять на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо) |
Makarov. | keep at a safe distance from someone, something | держаться на безопасном расстоянии от кого-либо, от (чего-либо) |
tech. | keep away from | оберегайте (Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts – Оберегайте волосы, одежду и перчатки от вращающихся элементов. aegor) |
busin. | keep away from | держаться подальше (smth, от чего-л.) |
amer. | keep away from | обходить стороной (Maggie) |
math. | keep away from | предохранять |
Gruzovik, inf. | keep away from | шарахнуться (semelfactive of шарахаться) |
gen. | keep away from | держаться в стороне |
gen. | keep away from | не допускать |
Makarov. | keep away from | не подпускать |
Makarov. | keep away from | держаться в отдалении |
Gruzovik | keep away from | бегать от |
gen. | keep away from | чуждаться |
Makarov. | keep away from | не находиться вблизи |
gen. | keep away from | держаться подальше от (ROGER YOUNG) |
gen. | keep away from | обходить стороной (Artjaazz) |
Gruzovik, inf. | keep away from | шарахаться |
inf. | keep away from | шарахнуться |
inf. | keep away from | держаться подальше (Andrey Truhachev) |
gen. | keep away from | не подпускать (кого-либо, к чему-либо) |
Makarov. | keep something away from someone, something | не подпускать кого-либо к (чему-либо) |
Makarov. | keep away from | не давать |
Makarov. | keep something away from someone, something | не допускать кого-либо к (чему-либо) |
gen. | keep away from | не давать (что-либо; кому-либо) |
gen. | keep away from bad companions | держаться подальше от плохих товарищей |
gen. | keep away from bad company | сторониться дурного общества |
pack. | keep away from children | хранить вдали от детей (unibelle) |
pack. | keep away from children | хранить в недоступном для детей месте (надпись на упаковке unibelle) |
sec.sys. | Keep away from combustible material | Хранить вдали от горючих материалов (фраза S17 europa.eu Aiduza) |
pharma. | keep away from direct sunlight | избегать прямого попадания солнечных лучей (Ivan Pisarev) |
pharma. | keep away from direct sunlight | избегайте прямого попадания солнечных лучей (Ivan Pisarev) |
chem. | Keep away from direct sunlight | Беречь от попадания прямых солнечных лучей (Vyap26) |
gen. | keep away from fire | беречь от огня (elena.kazan) |
pack. | keep away from heat | беречь от нагрева (Maryana_s) |
pack. | keep away from heat | держать хранить вдали от источников тепла (надпись на упаковке, рекомендации по хранению ALAB) |
transp. | keep away from heat | беречь от солнечных лучей (надпись на упаковке по ГОСТ Р 51474-99 xltr) |
gen. | keep away from heat | хранить в прохладном месте |
gen. | keep away from heat | держать вдали от источников тепла |
logist. | keep away from heat | боится нагрева (tis-gdv.de BabaikaFromPechka) |
industr. | Keep away from heat and sources of ignition | Хранить вдали от источников тепла и источников возгорания (паспорт безопасности Johnny Bravo) |
gen. | Keep away from humidity | не допускать попадания влаги (Serge1985) |
gen. | keep away from me! | чур меня! (VLZ_58) |
construct. | "keep away from moisture" | "хранить в сухом месте" (надпись на упаковке) |
construct. | keep away from moisture | "хранить в сухом месте" (надпись на упаковке) |
tech. | keep away from moisture and sharp objects | беречь от воздействия влаги и острых предметов (sankozh) |
O&G | keep away from open flames | избегать открытого пламени (Boris54) |
dril. | Keep away from rotating parts. | Запрещается находиться вблизи вращающихся частей оборудования (VPK) |
OHS | Keep away from sources of ignition | избегать источника возгорания (jacknk) |
OHS | keep away from sources of ignition | хранить вдали от источников возгорания (Liliia) |
sec.sys. | Keep away from sources of ignition | Хранить вдали от источников возгорания (фраза S16 europa.eu Aiduza) |
gen. | keep away from the fire! | не подходите близко к огню! |
gen. | keep away from the fire | не подходить к огню (from the engine, from that dog, etc., и т.д.) |
gen. | keep away from the fire! | не подходи близко к огню! |
gen. | keep away from the news | не интересоваться новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не читать новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не следить за новостями (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
gen. | keep away from the news | не смотреть новости (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep away from the rough quarter | обходите стороной этот бандитский район |
gen. | keep away from the rough quarter of the town | обходите стороной этот бандитский район |
Makarov. | keep back fen dollars from someone's wages | удержать10 долларов из чьей-либо зарплаты |
Makarov. | keep something back from | скрывать (someone); от кого-либо; что-либо) |
busin. | keep back from | вычита́ть (из зарплаты и т. п. В.И.Макаров) |
Makarov. | keep something back from | утаивать (someone); от кого-либо; что-либо) |
Makarov. | keep something back from | утаивать что-либо от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep something back from | таиться (someone); скрывать что-либо от кого-либо) |
Makarov. | keep back from | удерживать (деньги) |
Makarov. | keep something back from | скрывать что-либо от (someone – кого-либо) |
gen. | keep back from the gates | не подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from the platform edge | отойдите от края платформы (Евгений Тамарченко) |
gen. | keep back from the prisoner | не подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
gen. | keep back from wages | удержать из зарплаты (Anglophile) |
gen. | keep back from wages | удерживать из зарплаты (Anglophile) |
gen. | keep back ten dollars from wages | удержать 10 долларов из чьей-либо зарплаты |
gen. | keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitors | оттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости (someone); от кого-либо) |
Makarov. | keep back the news from | скрывать новости от (someone – кого-либо) |
gen. | keep back the news from | скрывать новости |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep back the truth from | скрывать правду (someone); от кого-либо) |
gen. | keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wages | удерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.) |
Makarov. | keep bad news from | скрыть от кого-либо неприятные известия (someone) |
gen. | keep one's brother from going there | удерживать брата от этой поездки (the child from talking too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep one's brother from going there | не давать брату поехать туда (the child from talking too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep children workers, etc. from their work | не давать детям и т.д. работать (from their task, etc., и т.д.) |
media. | keep conflict from escalating | препятствовать расширению конфликта (bigmaxus) |
Makarov. | keep conflict from escalating | препятствовать углублению конфликта |
Игорь Миг | keep one's distance from | дистанцироваться от |
gen. | keep distance from | избегать (кого-либо) |
media. | keep distance from controversy | обходить спорные места (bigmaxus) |
media. | keep distance from controversy | избегать полемики (bigmaxus) |
media. | keep distance from dispute | избегать спора (bigmaxus) |
media. | keep distance from dispute | избегать дискуссии (bigmaxus) |
Makarov. | keep distance from involvement | не допускать вмешательства |
media. | keep distance from the leader | держаться на расстоянии от руководителя (bigmaxus) |
Makarov. | keep distance from the leader | держаться на расстоянии от лидера |
auto. | keep distance from the vehicle ahead | держать дистанцию до впереди идущего автомобиля (translator911) |
Makarov. | keep distant from | держаться подальше от (someone – кого-либо) |
gen. | keep one's eyes away from | не смотреть на ... (Ivan Pisarev) |
math. | keep free from contamination | предохранять от загрязнения |
transp. | keep free from snow | очистить от снега (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | keep something from | скрывать (someone); от кого-либо; что-либо) |
Makarov. | keep from | не давать сделать |
Makarov. | keep something from | утаивать (someone); от кого-либо; что-либо) |
gen. | keep from | препятствовать кому-либо делать (что-либо) |
gen. | keep from | воздерживаться (от чего-либо) |
gen. | keep from | утаивать (что-либо, от кого-либо) |
gen. | keep from | скрывать |
Makarov. | keep from | удержаться от |
Makarov. | keep from | удерживаться от |
Makarov. | keep something from | скрывать что-либо от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep from | удерживать (от чего-либо) |
gen. | keep from | удерживаться |
gen. | keep something from | скрывать что-либо от (someone – кого-либо Franka_LV) |
gen. | keep from | держаться на расстоянии от |
gen. | keep sb. from | остановить (sth.) |
gen. | keep from | остановить |
gen. | keep from | оберегать |
gen. | keep from | держать на расстоянии от |
inf. | keep from + gerund | помешать (сделать что-либо) |
gen. | keep something from | скрывать что-то от кого-то (someone Franka_LV) |
gen. | keep from | воздерживаться от |
gen. | keep from | удерживать |
cliche. | keep from | не давать (keep sb. from + gerund = не давать кому-л. делать что-л • As one of her sources, Evelyn McKinney, explained in 1964, “These stories were about things that happened at night. And these were the things that kept you from going out.… I mean these things that kept you in fear not of the master himself, but of the supernatural. You knew that you may be able to avoid the master because perhaps he was sleeping. But you couldn’t avoid the supernatural.” atlasobscura.com ART Vancouver) |
Makarov. | keep something from | утаивать что-либо от (someone – кого-либо) |
Makarov. | keep from | избегать |
Makarov. | keep someone from something | мешать кому-либо делать (что-либо) |
Makarov. | keep from | удерживать от (не давать сделать) |
Makarov. | keep from | воздерживаться от (чего-либо) |
gen. | keep from | остановиться |
gen. | keep sb. from | помешать (sth., кому-л. сделать что-л.) |
gen. | keep from | удержать от |
gen. | keep sb. from | удержаться от (sth.) |
gen. | keep sb. from | удержать от (sth.) |
gen. | keep sb. from | удержать (sth., кого-л. от чего-л.) |
math. | keep from | предотвращать |
math. | keep from | препятствовать попаданию |
math. | keep from | не позволять |
math. | keep from | предохранять |
math. | keep from | предотвратить |
gen. | keep sb. from | остановиться (sth.) |
gen. | keep from | мешать |
math. | keep from becoming too involved | во избежание чрезмерного усложнения |
math. | keep from bright light | предохранять от яркого света |
gen. | keep from by intimidate | запугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо) |
Makarov. | keep someone from something by intimidation | запугиванием удерживать кого-либо от (чего-либо) |
gen. | keep from by intimidation | запугиванием удерживать (кого-либо, от чего-либо) |
Makarov. | keep from doing something | удержаться, чтобы что-либо не сделать |
Makarov. | keep from doing something | удерживаться от (чего-либо) |
Makarov. | keep someone from doing something | мешать кому-либо делать (что-либо) |
Makarov. | keep someone from doing something | удержать кого-либо от (чего-либо) |
Makarov. | keep someone from doing something | препятствовать кому-либо делать (что-либо) |
Makarov. | keep from doing something | удержаться от (чего-либо) |
Makarov. | keep from doing something | воздерживаться от (чего-либо) |
gen. | keep from drink | воздерживаться от алкогольных напитков |
gen. | keep from drink | не пить алкогольных напитков |
gen. | keep from falling | удержаться |
gen. | keep from falling | удерживаться |
Gruzovik | keep from falling | суспензировать (impf and pf) |
Gruzovik | keep from falling | удерживать (impf of удержать) |
Gruzovik | keep from falling | удержать (pf of удерживать) |
Gruzovik | keep from falling | суспендировать (impf and pf; = суспензировать) |
gen. | keep from falling | удерживать |
gen. | keep from falling | удержать |
gen. | keep from falling | суспендировать |
gen. | keep from falling | суспензировать |
phys. | keep from falling | не давать упасть (VPK) |
gen. | keep from falling apart | сохранить (Ремедиос_П) |
gen. | keep from falling apart | не допустить развала (Ремедиос_П) |
inf. | keep from falling asleep | разгулять |
Gruzovik, inf. | keep from falling asleep | разгулять (pf of разгуливать) |
Gruzovik, inf. | keep from falling asleep | разгуливать (impf of разгулять) |
gen. | keep from getting too close | не подпускать слишком близко (4uzhoj) |
Makarov. | keep someone from going on a journey | удерживать кого-либо от поездки |
gen. | keep from groaning in pain | чтобы не застонать от боли (Technical) |
gen. | keep from harm | охранять, защитить (fanny_aron) |
gen. | keep from his work | отвлекать кого-либо от работы |
Makarov. | keep someone from his work | отвлекать кого-либо от работы |
Makarov. | keep someone from his work | мешать кому-либо работать |
gen. | keep from his work | мешать кому-либо работать |
Игорь Миг | to keep from jinxing | чтобы не сглазить (to keep from jinxing the hunt) |
gen. | keep from laughing | удерживаться от смеха (from crying, etc., и т.д.) |
gen. | keep from laughing | удержаться от смеха |
gen. | keep someone. from learning | держать кого-либо в неведении (Kobra) |
slang | keep from pressing charges | уговорить не выдвигать обвинений (Luckily, I was there to keep them from pressing charges – К счастью, я уговорил их не выдвигать обвинения Taras) |
sec.sys. | keep from public view | не оставлять на виду (секретную информацию translator911) |
Makarov. | keep from scathe | охранять |
Makarov. | keep from scathe | оберегать |
Makarov. | keep someone from school | не пускать кого-либо в школу |
chess.term. | keep from scoring | "держать на сухом пайке" |
chess.term. | keep from scoring | не давать набирать очки |
gen. | keep from sinking | держаться на поверхности |
gen. | keep from smiling | удержаться от улыбки |
Makarov. | keep someone from taking a risk | удерживать кого-либо от рискованного шага |
gen. | keep from talking | не давать повода для сплетен (q3mi4) |
gen. | keep from talking | не давать пищу для разговоров (q3mi4) |
Makarov. | keep someone from the bottle | удерживать кого-либо от пьянства |
Makarov. | keep someone from the bottle | удержать кого-либо от пьянства |
law | keep from the court | скрывать от суда |
inf. | keep from the door | бороться с (Ремедиос_П) |
inf. | keep from the door | обезвреживать (Ремедиос_П) |
gen. | keep from the light | держать в тени |
math. | keep from turning | удерживать от поворота |
gen. | keep fruit from spoiling | не давать фруктам портиться |
media. | keep gap from widening | не давать противоречиям (bigmaxus) |
Makarov. | keep gap from widening | не давать расхождениям увеличиваться |
media. | keep gap from widening | разногласиям увеличиться (bigmaxus) |
Makarov. | keep gap from widening | не увеличивать разрыв |
gen. | keep him from asking questions | не позволяй ему задавать вопросы |
gen. | keep him from asking questions | не давай ему задавать вопросы |
gen. | keep him from these people | не давать ему водить дружбу с этими людьми |
gen. | keep him from these people | не давать ему общаться с этими людьми |
Makarov. | keep inflation from accelerating | сдерживать инфляцию |
Makarov. | keep interest rates from rising | не допускать роста процентных ставок |
gen. | keep knives away from children | прячьте ножи от детей |
gen. | keep matches knives, etc. away from children | прятать спички и т.д. подальше от детей |
gen. | keep matches knives, etc. away from children | убирать спички и т.д. подальше от детей |
gen. | keep mind from straggling | не отвлекаться |
gen. | keep mind from straggling | собраться с мыслями |
gen. | keep mind from wandering | не отвлекаться (VLZ_58) |
media. | keep money from fluctuating | предохранять денежную единицу от плавающего курса (bigmaxus) |
gen. | keep off from | отвращаться от |
gen. | keep off from | отвращать от |
gen. | keep oneself aloof from | чуждаться (чего-либо) |
gen. | keep oneself from | удержаться от ("And as the result of that chance meeting you could not keep yourself from coming to Steeple Bumpleigh, so that you might be near me once more. And tonight, you crept out, to stand beneath my window in the starlight..." (P.G. Wodehouse) – не мог удержаться, чтобы не приехать ART Vancouver) |
Gruzovik | keep oneself from | воздерживаться (См. воздержаться) |
road.wrk. | keep out from under load! | не стой под грузом |
construct. | keep out from under load | не стой под грузом (требование техники безопасности) |
media. | keep out goods from abroad | препятствовать проникновению товаров из-за рубежа (bigmaxus) |
Makarov. | keep out goods from abroad | препятствовать проникновению товаров из-за границы |
Makarov. | keep one's reputation free from all slurs | сохранить незапятнанную репутацию |
gen. | keep reputation free from all slurs | сохранить незапятнанную репутацию |
gen. | keep secret from | держать в тайне от (AD Alexander Demidov) |
product. | keep separate from | не участвовать в (Yeldar Azanbayev) |
comp., MS | keep separate threads from creating new instances of the singleton at the same time | избежать одновременного создания новых экземпляров объекта-одиночки отдельными потоками (Alex_Odeychuk) |
gen. | keep shifting from one foot to the other | топтаться на месте (Lewis Carrol, Alice in Wonderlad: he kept shifting from one foot to the other Olgaglu.olgaglu) |
Makarov. | keep skipping from one topic of conversation to another | постоянно менять тему беседы |
gen. | keep the boy from school | не пустить мальчика в школу |
Makarov. | keep the child away from the water's edge | не разрешайте ребёнку подходить близко к воде |
gen. | keep the child from eating too much | не допускать, чтобы ребёнок ел слишком много |
gen. | keep the child from hurting himself | смотри, чтобы ребёнок не ушибся |
gen. | keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
gen. | keep the enemy from getting to know our plans | не допустить, чтобы противник узнал о наших планах (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc., и т.д.) |
gen. | keep the eyes away from | не смотреть на ... (Ivan Pisarev) |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | утаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
gen. | keep the facts the information, the details, etc. back from the court | скрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
gen. | keep the family from falling apart | не допустить развала семьи |
gen. | keep the flies away from face | отгонять мух с чьего-либо лица |
gen. | keep the flies away from his face | отгонять мух от его лица |
gen. | keep the girl away from their influence | оберегать девушку от их влияния |
construct. | Keep the insides of structural glass shapes free from dust | не допускайте попадания пыли во внутреннее пространство стеклопрофилита |
astronaut. | keep the line from becoming tangled | предохранять фал от запутывания (при работе в открытом космосе) |
gen. | keep the matches away from the children! | прячьте спички от детей! |
gen. | keep the news from her friends | утаивать эту новость от друзей (something from me, etc., и т.д.) |
gen. | keep the news from her friends | не сообщать эту новость друзьям (something from me, etc., и т.д.) |
construct. | Keep the nozzle of the vibrator away from the previously compacted concrete | Касание наконечника вибратора поверхности ранее уплотнённого бетона недопустимо |
gen. | keep the old man from falling | не дать старику упасть (the fruit from rotting, etc., и т.д.) |
tech. | keep the product away from direct sunlight | избегать попадания на изделие прямых солнечных лучей (financial-engineer) |
law | keep the property distinct from | держать имущество отдельно от (e.g. A custodian at all times shall keep the custodial property separate and distinct from all other property in a manner sufficient to identify it clearly as custodial property of the minor. алешаBG) |
astronaut. | keep the satellite from physical contact | предохранять спутник от соударения (with, с) |
media. | keep the situation from unraveling | сохранять положение дел в тайне (bigmaxus) |
Makarov. | keep the situation from unravelling | сохранять положение в тайне |
construct. | Keep the spray gun nozzle 60 – 70 cm away from the floor surface | Держите пистолет так, чтобы сопло находилось на расстоянии 60 – 70 см от пола |
gen. | keep the tears from one's eyes | удержать слёзы |
gen. | keep the truth away from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
Makarov. | keep the wolf from the door | еле сводить концы с концами |
gen. | keep the wolf from the door | предотвратить голод и нищету |
gen. | keep the wolf from the door | охранять себя от нищеты |
gen. | keep the wolf from the door | перебиваться |
idiom. | keep the wolf from the door | перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
Makarov. | keep the wolf from the door | сводить концы с концами |
gen. | keep the wolf from the door | бороться с угрожающей нищетой |
gen. | keep the wolf from the door | перебиваться с хлеба на квас |
gen. | keep the wolf from the door | бороться с нищетой |
mil. | keep the world's non-proliferation system from unraveling | удержать мировую систему нераспространения от развала (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; в статье речь идёт о системе нераспространения ядерного оружия Alex_Odeychuk) |
gen. | keep them from danger | уберегать их от опасности (the girl from all harm, etc., и т.д.) |
gen. | keep things from | держать что-либо в секрете (someone • You shouldn't keep things from me Taras) |
gen. | keep things from | скрывать (someone); что-либо) от кого-либо Taras) |
bible.term. | keep thy tongue from evil | удерживай язык твой от зла |
Makarov. | keep troops from entering | не допустить ввода войск |
Makarov. | keep unemployment from rising | не допускать роста безработицы |
gen. | keep one's voice from trembling | сдерживать дрожь в голосе (Nrml Kss) |
idiom. | keep wolf from the door | едва перебиваться с хлеба на воду (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
gen. | keep youngsters back from social evils | ограждать молодёжь от пороков общества |
Makarov. | keep yourself from being holed | смотри, чтобы тебя не продырявили |
polit. | lead from one victory to the next, and keep us moving forward | вести от победы к победе |
gen. | may God keep you from | упаси бог (May God keep you from going near that place! // см. тж. статью "не дай бог" 4uzhoj) |
gen. | no dissuasion could keep him from continuing the journey | никакие уговоры не могли заставить его прервать путешествие |
Makarov. | on beaches, keep your camera safe from sand | когда вы на пляже, оберегайте ваш фотоаппарат от попадания в него песка |
Makarov. | she can keep nothing back from her friends | она ничего не может скрыть от друзей |
gen. | she can keep nothing from him | она от него ничего не может скрыть |
gen. | she has to keep away from smoking | ей нужно воздерживаться от курения |
gen. | she has to keep away from smoking | ей нужно воздержаться от курения |
Makarov. | she resolved to keep the secret of the baby's paternity from all | она решила скрыть от всех, кто отец ребёнка |
idiom. | tear after tear keep falling from my eyes | из моих глаз ручьём катятся слезы (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не мокли во время дождя |
Makarov. | the archway between the two buildings will be glassed over, so that people crossing from one building to the other can keep dry when it rains | проход между двумя зданиями будет застеклён, с тем чтобы люди, переходящие из одного здания в другое, не промокли во время дождя |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
Makarov. | the doctor advised him to keep away from fattening foods | доктор посоветовал ему воздержаться от жирной пищи |
Makarov. | the doctor advised Jim to keep away from fattening foods | доктор посоветовал Джиму воздержаться от жирной пищи |
Makarov. | the old brick was set against the open door as a stop to keep it from blowing shut | под открытую дверь положили старый кирпич, чтобы она не захлопывалась от ветра |
gen. | these books keep me from work | эти книги отвлекают меня от работы |
gen. | they only keep going by dipping into capital saved from better years | они сводят концы с концами исключительно за счёт сбережений, сделанных в лучшие годы |
gen. | we must do something to keep the roof from falling | надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша |
gen. | we must keep them from knowing our plans | мы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планах |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилось |
gen. | what shall I do to keep this light dress from getting dirty? | что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось |
construct. | when lifting panels keep them from swinging using guys | Удерживайте панели от раскачивания при подъёме при помощи оттяжек |
gen. | why do you always keep apart from us? | почему вы всегда держитесь в стороне? |
Makarov. | you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them all | никому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9) |
inf. | you won't be able to keep them away from you | тебе от них проходу не будет (AlexandraM) |
Makarov. | you're straying from the subject again, do please keep to the point | вы снова отклоняетесь от темы, пожалуйста, говорите по существу |