Subject | English | Russian |
Makarov. | heat to keep body cool | теплота для охлаждения организма |
idiom. | keep a cool head | сохранять спокойствие (VLZ_58) |
Makarov. | keep a cool head | сохранять хладнокровие |
idiom. | keep a cool head | оставаться хладнокровным (VLZ_58) |
Makarov. | keep a cool head | не терять голову |
Makarov. | keep a cool head in emergencies | сохранять хладнокровие в трудную минуту |
gen. | keep breath to cool porridge | помалкивать |
Makarov. | keep one's breath to cool one's porridge | не соваться с советом |
proverb | keep one's breath to cool one's porridge | держать язык на привязи |
idiom. | keep one's breath to cool one's porridge | держать рот на замке |
gen. | keep breath to cool porridge | держать своё мнение при себе |
gen. | keep cool | оставаться холодным |
gen. | keep cool | сохранять хладнокровие |
gen. | keep cool | не терять самообладания (VLZ_58) |
gen. | keep cool | не терять голову |
gen. | keep cool! | не горячись! |
gen. | keep cool | не волноваться |
Makarov. | keep cool | хранить в охлаждённом состоянии |
Makarov. | keep one's cool | сохранять невозмутимость |
Makarov. | keep cool | не терять головы |
Makarov. | keep something cool | не давать чему-либо согреться |
jarg. | keep cool | не ссать (4uzhoj) |
Makarov., slang, amer. | keep one's cool | сохранять спокойствие и самообладание |
Makarov. | keep something cool | держать что-либо прохладным |
slang | keep one's cool | не б |
gen. | keep cool! | успокойся! |
gen. | keep cool | держаться молодцом (There's been some fucked up shit going on but you been keeping cool. 4uzhoj) |
gen. | keep cool | хранить в холоде (sankozh) |
gen. | keep cool | сохранять самообладание (Keep your cool to keep your job. VLZ_58) |
slang | keep one's cool | сохранять спокойствие и самообладание (Interex) |
slang | keep one's cool | без глупостей |
pack. | keep cool! | Держать в холодном месте! |
inf. | keep one's cool | сохранять спокойствие (to remain calm Val_Ships) |
pack. | keep cool! | Хранить в холоде! |
Makarov. | keep cool! | хранить в охлаждённом состоянии! (маркировочная надпись) |
gen. | keep cool | сохранять спокойствие |
gen. | keep cool | сохранить хладнокровие |
pack. | keep cool! | Содержи в холоде! |
gen. | keep cool | сохранять невозмутимый вид |
gen. | keep cool | хладнокровие |
gen. | keep cool | не теплеть |
idiom. | keep cool head | сохранять хладнокровие (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | keep cool head | не терять голову (Yeldar Azanbayev) |
gen. | keep cool under pressure | сохранять спокойствие в стрессовых ситуациях |
gen. | keep one's head cool | сохранять хладнокровие |
gen. | keep one's head cool | сохранять спокойствие |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
pack. | keep in a cool well-ventilated place | хранить в прохладном хорошо проветриваемом месте (помещении; надпись на упаковке, рекомендации по хранению ALAB) |
Makarov. | keep in a cool well-ventilated place | хранить в прохладном хорошо проветриваемом месте |
gen. | keep in cool place | сохранять в холодном месте |
gen. | keep it cool | сохранять спокойствие (4uzhoj) |
slang | keep it cool | не дёргаться (4uzhoj) |
gen. | keep the home cool | поддерживать прохладную температуру внутри помещения (As climate change continues to disrupt weather patterns globally, the issue of keeping homes cool during increasingly hot summers is a concern for many. ART Vancouver) |
proverb | keep your breath or wind to cool your broth | ешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (or porridge) |
proverb | keep your breath or wind to cool your broth | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (or porridge) |
proverb | keep your breath to cool your porridge | ешь пирог с грибами, держи язык за зубами |
proverb | keep your breath to cool your porridge | ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами |
inf. | keep your cool | не горячись (Andrey Karpilenko) |
slang | keep your cool | расслабься! (chill, relax chiefcanelo) |
inf. | keep your cool | не нервничай! (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | keep your cool | не горячись (Andrey Karpilenko) |
Makarov. | when the weather turns hot we help the dog to keep cool by combing out his loose hairs | когда становится жарко, мы вычёсываем нашего пса, чтобы ему было попрохладнее |