Subject | English | Russian |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | если держишь собаку, сам не лай (смысл: не работай за своего подчиненного) |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | за то собаку кормят, что она лает |
proverb | don't keep a dog and bark yourself | за то собаку кормят, что она лает |
gen. | don't keep a dog and bark yourself | не держи собаку, если лаешь сам |
gen. | he is a hard dog to keep on the porch | этого кобеля трудно / нелегко (у)держать на привязи, на цепи, у себя (на крыльце) |
Makarov. | he keeps a dog | он держит собаку |
gen. | it is expensive to keep a dog | содержать собаку дорого |
Makarov. | keep a dog | держать собаку |
proverb | keep a dog and bark oneself | держать собаку, а лаять самому |
Makarov., proverb | keep a dog and bark oneself | держать собаку, а лаять самому (т. е. не уметь пользоваться имеющимися средствами) |
gen. | keep a dog and bark oneself | отдуваться за других (Anglophile) |
Makarov. | keep a dog on a chain | держать собаку на цепи |
proverb | why keep a dog and bark yourself? | стоит держать собаку, чтобы самому лаять |
gen. | will you keep my dog for a month? | нельзя ли оставить у вас на месяц мою собаку? |