Subject | English | Russian |
proverb | blind men can judge no colours | слепому не дано судить о красках |
proverb | blind men can judge no colours | не знаешь-не суйся |
proverb | blind men can judge no colours | слепые о красках судить не могут |
proverb | blind men can judge no colours | не знаешь – не суди |
proverb | blind men can judge no colours | слепой курице всё пшеница (дословно: Слепые о красках судить не могут) |
proverb | blind men should judge no colours | не знаешь-не суйся |
proverb | blind men should judge no colours | слепому не дано судить о красках |
Makarov. | judge all men by the same standard | подходить ко всем с одной меркой |
gen. | judge men | судить о людях (artists, institutions, a play, a project, etc., и т.д.) |
proverb | judge not of men and things at first sight | личиком гладок, да делами гадок |
proverb | judge not of men and things at first sight | куда дерево клонилось, туда и повалилось |
proverb | judge not of men and things at first sight | наружность обманчива |
proverb | judge not of men and things at first sight | не суди о людях в о вещах с первого взгляда |
proverb | judge not of men and things at first sight | не всё то золото, что блестит |
lit. | Judges are apt to be naif, simple-minded men, and they need something of Mephistopheles. | Судьи хотят казаться наивными и простодушными, а им подобает иметь нечто от Мефистофеля. (O. Holmes) |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
Makarov. | the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer | судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил его к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил человека к тюремному заключению |
Makarov. | you can't judge a man's character by his looks | нельзя судить о характере человека по его лицу |