Subject | English | Russian |
Makarov. | a clever lawyer can cozen the judge into agreement | умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всём |
Makarov. | a good judge of horseflesh | большой знаток лошадей |
Makarov. | a good judge of horses | большой знаток лошадей |
Makarov. | a judge of music | ценитель музыки |
gen. | a judge of poetry | знаток поэзии |
gen. | a judge's robe | судейская мантия |
Makarov. | a leading judge will arbitrate in the disagreement between the trade union and the employers | опытный судья будет решать вопрос о разногласиях между профсоюзом и предпринимателями |
Makarov. | a poor judge of horses | плохой знаток лошадей |
Makarov. | a warning from the judge should help to straighten him out | предупреждение судьи должно помочь ему исправиться |
Gruzovik | ability to judge by eye | глазомер |
law | action of judge acting alone | единоличное действие судьи |
mil., avia. | Air Force, Judge Advocate General | генеральный прокурор военно-воздушных сил |
mil., avia. | Air Judge Advocate | начальник юридического управления военно-воздушных сил |
Makarov. | answer up when the judge asks you a question | отвечайте громко и чётко, когда судья задаёт вам вопрос |
Makarov. | appeal against the judge's decision | обжаловать решение судьи |
mil. | Army Judge Advocate General's school | школа военно-юридической службы СВ |
Makarov. | as far as I can judge this is correct | насколько я могу судить, это правильно |
Makarov. | as far as we can judge, motives and actions do strictly correspond to each other | насколько мы можем судить, мотивы и поступки точно соответствуют друг другу |
law | at the judge's discretion | на усмотрение судьи (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be a good judge of | знать толк (в чём-либо) |
Makarov. | be a good judge of something | знать толк в (чем-либо) |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | видеть толк |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | понимать толк |
gen. | be a good judge of | знать толк |
Gruzovik | be a good judge of | знать толк |
Makarov. | be a good judge of something | понимать толк в (чем-либо) |
Gruzovik, inf. | be a good judge of | знать толк |
gen. | be a good judge of | понимать (знать толк В.И.Макаров) |
gen. | be a good judge of character | хорошо разбираться в людях (Anglophile) |
gen. | be a good judge of character | разбираться в людях (Рина Грант) |
Makarov. | be a good judge of music | понимать музыку |
Makarov. | be a good judge of music | понимать в музыке |
gen. | be a good judge of something | знать толк (Anglophile) |
Gruzovik | be a good judge of | понимать |
Makarov. | be a judge of literature | быть знатоком литературы |
gen. | be a judge of women | разбираться в женщинах (Well, Henry was never a really good judge of women. He always trusted them to do the right thing and they never did • He liked to think he was a nice judge of a woman Taras) |
gen. | be a poor judge of character | плохо разбираться в людях (Anglophile) |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть тонким психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть проницательным человеком, хорошо разбирающимся в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | хорошо разбираться в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть хорошим психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | слыть проницательным человеком |
gen. | be incompetent to judge about | не обладать достаточными знаниями, чтобы судить (о чём-либо) |
gen. | be judge of | знать толк в |
gen. | be no great judge of sth. | плохо разбираться в (He was no great judge of physiognomy. Stanislav Silinsky) |
Makarov. | be no judge of something | не разбираться в (чем-либо) |
Makarov. | be no judge of music | не понимать музыку |
Makarov. | be no judge of music | не понимать в музыке |
Makarov. | be no judge of painting | плохо разбираться в живописи |
Makarov. | be no judge of painting | плохо понимать живопись |
gen. | be permitted at the judge's discretion | оставаться на усмотрение судьи (о наказании markovka) |
Makarov. | but you don't have to judge so hastily of this | но тебе не следует делать об этом таких поспешных выводов |
Makarov. | case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
gen. | choose a judge for his fairness | выбирать судью за его справедливость (a wife for her beauty, the room for its size, etc., и т.д.) |
mil. | command judge advocate | военный юрист (части) |
mil. | command judge advocate | начальник отделения военно-юридической службы (части) |
Makarov. | contest a judge's decision | опротестовать решение судьи |
mil. | deputy judge advocate | заместитель военного прокурора |
law | Digest of Opinions of the Judge Advocates General | сборник заключений начальников военно-юридических служб вооружённых сил США |
gen. | District Court Judge Presiding | председательствующий судья (США 4uzhoj) |
Makarov. | don't judge a book by its cover | не суди о книге по её обложке |
gen. | don't judge a book by its cover | не всё то золото, что блестит (Anglophile) |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не стоит делать выводов о чём-либо только по внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
gen. | don't judge him too harshly | не судите его слишком строго |
gen. | don't judge me by | не надо судить обо мне по (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | don't judge me by that translation | не судите обо мне по этому переводу |
Игорь Миг | don't judge others by yourself | на свой аршин не меряй |
gen. | don't judge them too harshly | не судите их слишком строго |
gen. | don't judge too harshly | не судите строго (semfromshire) |
gen. | don't judge too severely | не обессудь |
gen. | even though he's at fault, it's not for you to judge him | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить |
law | five-judge bench | коллегия в составе пяти судей (CNN; the ~ Alex_Odeychuk) |
law | five-judge bench | коллегия из пяти судей (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
gen. | good judge of character | человек, хорошо разбирающийся в людях (geoyulia) |
Makarov. | good judge of horseflesh | большой знаток лошадей |
Makarov. | good judge of horses | большой знаток лошадей |
Makarov. | handle silk to judge its weight | прикинуть шёлк на вес |
gen. | he asked me to judge between them | он попросил меня рассудить их |
Makarov. | he cannot judge the case | он плохой судья в этом деле |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
Makarov. | he is a competent judge in painting | он знает толк в живописи |
gen. | he is a fine judge of paintings | он тонкий ценитель живописи |
gen. | he is a good judge of | он понимает музыку |
gen. | he is a good judge of | он понимает в музыке |
gen. | he is a good judge of character | он очень проницательный человек |
gen. | he is a good judge of character | он хорошо разбирается в людях |
gen. | he is a good judge of music | он знает толк в музыке |
gen. | he is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он одновременно и судит, и прощает грешников |
Makarov. | he is no judge in art | он не судья в искусстве |
Makarov. | he never heard the words the judge directed to him | он не слышал обращённых к нему слов судьи |
Makarov. | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников |
sport. | head judge is nominated from the members of TC of FIG | арбитр назначается из числа членов технического комитета ФИЖ |
Makarov. | he'll be the judge of that | он сам разберётся |
gen. | how can he judge my work? | как он может судить о моей работе? |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу решить, прав он был или нет |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу судить, прав он был или нет |
gen. | I have heard the evidence and will judge accordingly | я выслушал свидетельские показания и смогу вынести соответствующий приговор |
Makarov. | I judge her to be about twenty years old | по-моему, ей лет двадцать |
Makarov. | I judge she knew what she was doing | я считаю, что она знала, что делает |
Makarov. | I wish you to pause, reflect, and judge before you decide | я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решение |
Makarov., proverb | if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла-полюбишь и козла |
inf. | I'll be the judge of that | я как-нибудь сам решу (Technical) |
inf. | I'll be the judge of that | это ещё надо поглядеть (Technical) |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
Makarov. | I'm afraid that the judge might rule against you | боюсь, судья будет настроен против тебя |
Makarov. | I'm no judge of poetry | я не берусь судить о поэзии |
Makarov. | impeach a judge for taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
Makarov. | impeach a judge of taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
Makarov. | impeach a judge with taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
law | in a single-judge formation | в составе одного судьи (из решения ЕСПЧ yurtranslate23) |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
gen. | it is best not to judge at first sight | по первому впечатлению лучше не судить |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
gen. | it is hard to judge his abilities | трудно судить о его способностях |
gen. | it is hard to judge in such matters | в таких делах судить трудно |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is too early to judge about that | об этом ещё рано судить |
gen. | it is unfair to judge them by our standards | несправедливо судить о них по нашей мерке |
gen. | it is unfair to judge them by our standards | неверно судить о них по нашей мерке |
gen. | it's hard to judge from the beginning | по началу трудно судить |
busin. | judge a case | быть арбитром по делу |
Makarov. | judge a contest | судить соревнование |
Makarov. | judge a contest | оценивать конкурс |
Makarov. | judge a distance | определять расстояние |
Makarov. | judge a distance | определить расстояние |
Makarov. | judge a food's trans-fat content, look for the words "hydrogenated" or "partially hydrogenated" on the label | о содержании трансжиров в продукте можно узнать по словам "гидрогенизированный" или "частично гидрогенизированный" на этикетке |
Makarov. | judge about something by something | судить о чём-либо по (чему-либо) |
amer. | Judge Advocate | начальник военно-юридической службы |
uncom. | judge advocate | военный судья |
USA | judge advocate | военный судья (Дисциплинарные военные суды состоят из одного человека – военного судьи.
clck.ru dimock) |
gen. | judge advocate | военный прокурор |
mil. | judge advocate | начальник отделения, отдела военно-юридической службы |
law | judge-advocate | судья-адвокат (в Великобритании – представитель генерального судьи-адвоката, консультант по правовым вопросам в военном суде; в США – консультант по правовым вопросам в военном суде, обвинитель) |
mil. | judge advocate | военный юрист |
amer. | judge advocate | начальник военно-юридической службы (штаба соединения, тж. staff judge advocate) |
amer. | judge advocate | начальник военно-юридической службы (штаба соединения; тж. staff judge advocate) |
gen. | judge advocate | консультант военного суда |
mil. | Judge Advocate division | отдел военно-юридической службы |
mil. | Judge Advocate Division director | начальник отдела военно-юридической службы (МП) |
law | Judge Advocate General | генеральный консультант министерства финансов |
law | Judge Advocate General | генеральный консультант (армии, военно-морского флота, военно-воздушных сил) |
law | Judge Advocate General | начальник военно-юридического управления |
law | Judge-Advocate General | генеральный судья-адвокат (в Великобритании – судья Высокого суда, консультант короны по военному судопроизводству; в США – начальник управления военной юстиции, соответственно, армии, военно-морского флота, военно-воздушных сил, советник по правовым вопросам министра обороны и начальника штаба рода войск, иногда – генеральный адвокат министерства финансов по делам береговой стражи) |
gen. | Judge Advocate General | генеральный прокурор |
mil. | Judge Advocate General | главный военный прокурор |
mil. | Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы Вооружённых сил США (Alex_Odeychuk) |
mil., BrE, obs. | Judge Advocate General | начальник военно-судебного ведомства |
mil., BrE, obs. | Judge Advocate General | главный военный судья |
mil. | Judge advocate General | начальник управления военно-юридической службы |
gen. | Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы |
mil. | Judge Advocate General corps | военно-юридическая служба (Киселев) |
mil. | Judge Advocate General office | управление начальника военно-юридической службы |
mil. | Judge Advocate General's Area Representative | районный представитель начальника военно-юридической службы |
mil. | Judge Advocate General's Corps | военно-юридическая служба |
USA | Judge Advocate General's Corps | Корпус главного военного судьи (судебная ветвь вооруженных сил
clck.ru dimock) |
mil. | Judge Advocate General's Corps | Корпус военных адвокатов (вооружённых сил США Val_Ships) |
law | Judge Advocate General's Department | военно-юридическое управление |
mil. | Judge Advocate General's Department | управление начальника военно-юридической службы |
mil., avia. | judge advocate general's department | управление главного военного прокурора |
mil., amer., obs. | Judge Advocate General's Department | военно-судебное управление |
mil. | Judge Advocate General's department | управление начальника военно-юридической службы (вида ВС) |
mil. | Judge Advocate General's Department | военно-юридическое управление, управление начальника военно-юридической службы |
mil. | Judge Advocate General's Office | отдел начальника военно-юридической службы (МП) |
busin. | Judge Advocate of the Fleet | военно-морской прокурор |
mil. | Judge Advocate of the Fleet | главный военный прокурор флота |
Gruzovik, mil. | judge advocate's office | военная прокуратура |
Gruzovik, mil. | Judge Advocate's Office of the Armed Forces | Главная военная прокуратура вооружённых сил |
mil. | judge advocate's section | отделение военно-юридической службы |
law | Judge advocateship General | генеральный консультант министерства финансов |
law, amer. | Judge advocateship General | генеральный консультант (армии, военно-морского флота, военно-воздушных сил) |
fig. | judge and jury | высший судья (someone who makes all the decisions about something important, especially when other people think this is wrong – Who made you judge and jury over everybody? krolikova) |
law | judge assessor | судебный консультант |
law | judge assigned to the case | судья по делу (sankozh) |
law | judge assistant | помощник судьи (Andrey Truhachev) |
sport., Makarov. | judge at the curve | судья на повороте |
Makarov. | judge awarded her ?200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
math. | judge by | исходя (из) |
Makarov. | judge by appearance | судить по внешнему виду |
Makarov. | judge by someone's face | судить по чьему-либо лицу |
Makarov. | judge by from | судя по |
Makarov. | judge by from | исходя из |
Makarov. | judge someone by his appearance | судить о ком-либо по внешнему виду |
Makarov. | judge someone by his behaviour | судить о ком-либо по поведению |
Makarov. | judge someone by his looks | судить о ком-либо по наружности |
Makarov. | judge by public opinion | судить, руководствуясь общественным мнением |
math. | judge by the results obtained | судя по полученным результатам |
Makarov. | judge by the way he's going on, he's very nervous about something | судя по его поведению, он из-за чего-то нервничает |
patents. | judge commissioned to take evidence | судья, проводящий обеспечение доказательств |
Gruzovik, hist. | judge dealing with criminal cases | вирник |
busin. | judge delegate | полномочный представитель судьи |
Makarov. | judge directed the verdict for the defendant | судья решил дело в пользу ответчика |
gen. | judge director | председатель жюри (alemaster) |
gen. | judge disqualification | отвод судьи (Alexander Demidov) |
law | judge emeritus | судья в отставке (Сергій Саржевський) |
patents. | judge employed on temporary appointment | чрезвычайный судья |
Makarov. | judge fairly | судить справедливо |
Makarov. | judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
gen. | judge for yourself | судите сами (Technical) |
gen. | Judge for yourself | Посудите сами (Oleksandr Spirin) |
gen. | judge for yourself | решайте сами (сформируйте своё мнение markovka) |
Makarov. | judge from appearances | оценивать на взгляд |
Makarov. | judge from appearances | на взгляд |
Makarov. | judge from what you say | судя по тому, что вы сказали |
Makarov. | judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | judge harshly | строго судить |
Makarov. | judge hastily of someone, something | делать поспешные выводы о (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
Makarov. | judge honestly | судить честно |
gen. | judge ID code | шифр судьи (Judge ID Code – identifier assigned to the judge associated with the motion. Alexander Demidov) |
gen. | judge if this be neighborly dealing? | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? |
gen. | judge if this be neighbourly dealing? | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? |
Makarov. | judge impartially | судить объективно |
Makarov. | judge impartially | судить беспристрастно |
law | judge in chambers | судья в камере (о действиях судьи вне судебного заседания) |
gen. | judge in chambers | "судья в камере" (о действиях судьи вне судебного заседания) |
law | judge in court | судья в судебном заседании |
law | judge in lunacy | судья по делам душевнобольных |
gen. | judge in People's Court | народный судья |
Gruzovik, law | judge in the People's Court | народный судья |
Makarov. | judge intention | оценивать стремление |
Makarov. | judge intention | оценивать намерение |
Makarov. | judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
gen. | judge smth., smb. justly | справедливо и т.д. судить (impartially, objectively, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | judge justly | справедливо и т.д. судить (impartially, wisely, judiciously, rigidly, etc.) |
Makarov. | judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
Makarov. | judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
Makarov. | judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | judge leniently | судить снисходительно |
law | judge-made | выработанный судами (Stas-Soleil) |
law | judge-made | выработанный судебной практикой (Stas-Soleil) |
law | judge-made | основанный на судебной практике |
law | judge-made | созданный судами (Stas-Soleil) |
tax. | judge-made law | закон, создаваемый судьями (dimock) |
Makarov. | judge-made law | право, созданное судьёй |
gen. | judge-made law | прецедентное право |
law | judge-made law | право, созданное судами (Stas-Soleil) |
gen. | judge-made law | право, созданное на основе судебной практики |
law | judge-making law | нормы, создаваемые судами (vleonilh) |
amer. | Judge not and you will no be judged | не судите да не судимы будете (Val_Ships) |
gen. | judge not lest ye be judged | не суди |
gen. | judge not lest ye be judged | да не судим будешь |
law | judge of an inferior court | судья суда первой инстанции |
gen. | judge of art | ценитель искусства |
busin. | judge of bankruptcy court | судья суда по делам о несостоятельности |
Makarov. | judge of something by something | судить о чём-либо по (чему-либо) |
gen. | judge of character | знаток людей (Баян) |
amer. | judge of election | член участковой избирательной комиссии (bookworm) |
gen. | judge of first instance | судья первой инстанции (Alexander Demidov) |
busin. | judge of inferior court | судья суда первой инстанции |
Makarov. | judge of music | ценитель музыки |
gen. | Judge of Probate | судья по наследственным делам |
busin. | judge of probate court | судья суда по делам о наследствах и опеке |
kayak. | judge of rounds | судья регистрирующий число кругов |
kayak. | judge of section | судья на дистанции |
ecol. | judge of soil | качественная оценка почвы |
ecol. | judge of soil | бонитировка почвы |
sport., Makarov. | judge of the course | судья на дистанции |
gen. | judge of the European Court of Human Rights in respect of Russia | судья от России в Европейском Суде по правам человека (Alexander Demidov) |
law | judge on the bench | судья, участвующий в судебном заседании (Alexander Demidov) |
gen. | judge on the merits of the case | судить по существу дела |
law | judge or other officer exercising judicial power | судья или иное должностное лицо, осуществляющее судебную власть (vleonilh) |
law, engl., hist. | judge ordinary | судья суда по делам о разводах и семейным делам |
law | Judge Ordinary | председатель отделения Высокого суда правосудия по делам о наследствах, разводах и по морским делам |
law | judge ordinary | судья по делам о разводах и семейным делам |
adv. | judge ordinary | судья по семейным делам |
Makarov. | judge people by their actions | судить о людях по их поступкам |
Makarov. | judge policy | оценивать политику |
Makarov. | judge presidency | оценивать президентство |
law | judge presiding over the case | судья, ведущий дело (felog) |
Makarov. | judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
gen. | judge proper | надлежащим образом судить |
gen. | judge proper | здраво судить |
gen. | judge proper | надлежащим образом думать |
gen. | judge proper | здраво думать |
gen. | judge qualification examination board | экзаменационная комиссия по приёму квалификационного экзамена на должность судьи (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge rapped police | судья понёс полицию |
law | judge rapporteur | судья-докладчик ("Judge Rapporteur" is the term used in the European Court of Justice and the European Court of First Instance", but is not common in the US or the UK. proz.com Alexander Demidov) |
law | judge-rapporteur | судья-докладчик ("Judge Rapporteur" is the term used in the European Court of Justice and the European Court of First Instance, but is not common in the US or the UK. AlexanderKayumov) |
law | judge-rapporteur | судья-референт (Andrey Truhachev) |
busin. | judge rapporteur | секретарь судьи |
law | judge rejection | отвод судьи (LenaSH) |
law | judge rejection motion | заявление об отводе судьи (LenaSH) |
Makarov. | judge reserved his decision | судья отложил своё решение |
gen. | judge’s | судейский |
Gruzovik, law | judge's | судейский |
gen. | judge's | судейский |
Gruzovik, obs. | judge's assistant | подсудок (старинный малороссийский и польско-литовский земский чин, бывший иногда помощником земского судьи, а иногда вполне заменявший его) |
gen. | judge's assistant | подсудок |
law | judge's belief | внутреннее убеждение судьи (Leonid Dzhepko) |
law | judge's certificate | справка, выданная судьей |
Gruzovik, law | judge's chambers | судейская |
obs. | judge's chambers | судейский |
Makarov. | judge's charge | заключительное обращение судьи к присяжным (перед вынесением ими вердикта) |
law | judge's comment | мнение судьи |
law | Judge's comment | замечание судьи |
law | judge's comment | замечание |
law | judge's decision | решение судьи |
law | judge's direction to the jury | напутствие судьи присяжным |
law | judge's direction to the jury | напутствие присяжным |
Makarov. | judge's extrajudicial statements | неофициальные высказывания судьи |
Makarov. | judge's extrajudicial statements | замечания, сделанные судьёй в качестве частного лица |
law | judge's holding in litigation | позиция судьи по гражданскому делу (Alex_Odeychuk) |
law | judge's marshal | маршал (чиновник суда, сопровождающий судью на выездную сессию) |
law | judge's order | приказ судьи, вынесенный вне судебного заседания |
Gruzovik, law | judge's room | судейская |
obs. | judge's room | судейский |
law | judge's ruling | постановление судьи (AD) |
Gruzovik, obs. | judge's wife | судейша |
obs., inf. | judge's wife | судейша |
gen. | Judge-Secretary | судья-секретарь (ABelonogov) |
Makarov. | judge severely | строго судить |
gen. | judge sitting alone | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
gen. | judge sitting alone to hear the case | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
law | judge sitting in court | судья в судебном заседании |
Makarov. | judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
gen. | judge somebody on his merits | оценить кого-либо по достоинству (Anglophile) |
gen. | judge someone harshly | резко судить о ком-либо, резко критиковать кого-либо, резко осуждать, порицать (inaccessible) |
gen. | judge sought to be disqualified | судья, которому заявлен отвод (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge sternly | строго судить |
gen. | judge that the boy will forget | заключать, что мальчик забудет (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
avia. | judge the safety | оценивать степень опасности |
geol. | judge the soil | бонитировать почву |
Makarov. | jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
inf. | let me be the judge of that | позволь мне самому решать (Technical) |
mil. | manual of the Judge Advocate General of the Navy | наставление по военно-юридической службе ВМС |
Makarov. | move the judge to pity | разжалобить судью |
law | multi-judge court | суд нескольких судей |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
gen. | never judge a book by its cover | не суди о книге по обложке |
gen. | never judge by appearances | не всё то золото, что блестит |
gen. | never judge by appearances | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | never judge by appearances | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | never judge by appearances | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | never judge by appearances | ряса не делает монахом |
gen. | never judge by appearances | одежда - ещё не человек |
gen. | never judge by appearances | внешность обманчива |
gen. | no judge or jury | без суда и следствия (Tanya Gesse) |
law | no man is allowed to be a judge in his own cause | никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net Leonid Dzhepko) |
Makarov. | no one should be judge in his own cause | никто не может быть судьёй в своём собственном деле |
Makarov. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи |
gen. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
mil. | Office of Staff Judge Advocate | отдел начальника военно-юридической службы (соединения) |
mil. | office of the Judge Advocate General | отдел начальника военно-юридической службы (МП) |
mil. | Office of the Judge Advocate General | управление начальника военно-юридической службы |
gen. | one is at a loss to judge of its contents from the title | по заглавию трудно судить о содержании |
mil. | Opinion of the Army Judge Advocate General | заключение начальника военно-юридической службы СВ |
Makarov. | outsiders often clamour loudly, and a weak judge is liable to be influenced | аутсайдеры часто шумно протестуют, и это может повлиять на слабого нерешительного судью |
Makarov. | over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken | в связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос |
Makarov. | paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | poor judge of horses | плохой знаток лошадей |
Makarov. | pose as a judge of art | изображать из себя знатока искусства |
gen. | posturize as a judge of art | изображать из себя знатока искусства |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | обязанности судьи устанавливаются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | полномочия судьи определяются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | полномочия судьи устанавливаются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | обязанности судьи определяются законом |
law | presiding judge of the permanent court of arbitration | председатель постоянно действующего третейского суда (Alex_Odeychuk) |
gen. | presiding judge of the Trial chamber | председательствующий судья Судебной палаты / камеры |
patents. | recording judge in the chamber | референт в Сенате |
patents. | recording judge in the chamber | докладчик в Сенате |
law | secrecy of judge's conference | тайна совещания судей |
law | serve as a judicial law clerk to Judge John J. Smith of the District Court | работать помощником судьи окружного суда Дж. Дж. Смита (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль (C. Russell) |
law | sit in a three-judge panel | проводить заседание коллегии в составе трёх судей (Alex_Odeychuk) |
mil. | staff judge advocate | начальник отделения, отдела военно-юридической службы (штаба соединения, объединения Киселев) |
mil. | staff judge advocate | начальник отделения, отдела военно-юридической службы (соединения) |
amer. | staff judge advocate | начальник военно-юридической службы (штаба соединения) |
Makarov. | stand up when the judge enters the court | встаньте, когда судья заходят в зал |
gen. | stand up when the judge enters the court | когда судьи заходят в зал, принято вставать |
law | terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | that judge has a reputation for being fair | этот судья известен своей справедливостью |
mil. | the Assistant Judge Advocate General | помощник начальника военно-юридической службы |
Makarov. | the case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
mil. | the Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы |
mil. | the Judge Advocate General | главный военный прокурор |
mil. | the Judge Advocate General's Corps | военно-юридическая служба |
Makarov. | the judge allowed the appeal which he had lodged | судья удовлетворил поданную им апелляцию |
Makarov. | the judge awarded damages to the victims of the explosion | судья присудил жертвам взрыва возмещение нанесённого ущерба |
Makarov. | the judge awarded her ?200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded her £200 as damages | судья присудил ей 200 фунтов стерлингов в возмещение ущерба |
gen. | the judge awarded her $ 200 as damages | судья присудил ей 200 долларов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded the wife alimony | судья назначил жене алименты |
Makarov. | the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer | судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката |
Makarov. | the judge charged the jury | судья наставлял присяжных |
Makarov. | the judge commended her bravery | судья хвалил её за смелость |
Makarov. | the judge confronts the accused with a witness | судья устраивает очную ставку со свидетелем |
gen. | the judge decided the case | судья вынес решение по этому делу |
Makarov. | the judge denied his bail request | судья отклонил его ходатайство об освобождении под залог |
Makarov. | the judge directed the verdict for the defendant | судья решил дело в пользу ответчика |
Makarov. | the judge dismissed all charges | судья снял все обвинения |
Makarov. | the judge dismissed murder charges against Dr. Smith | Судья снял с доктора смита обвинение в убийстве |
Makarov. | the judge dismissed the action | судья отказал в иске |
Makarov. | the judge examines the witness | судья ведёт допрос свидетеля |
Makarov. | the judge exceeded his powers | судья превысил свои полномочия |
Makarov. | the judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
Makarov. | the judge found for the plaintiff | судья решил дело в пользу истца |
Makarov. | the judge gave him two years | ей дали два года |
Makarov. | the judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | the judge had the court cleared | судья очистил зал от публики |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | the judge hears different kinds of cases | судья разбирает различные дела |
Makarov. | the judge held that he was guilty | судья признал его виновным |
Makarov. | the judge imposed a fine of 20 roubles | судья наложил штраф в 20 рублей |
Makarov. | the judge inflicted a severe penalty | судья вынес суровый приговор |
Makarov. | the judge inflicted the death penalty on the criminal | судья приговорил преступника к смертной казни |
Makarov. | the judge instructed the jury | судья ознакомил присяжных с материалами дела |
gen. | the judge is soft on | судья не занял жёсткой позиции (по вопросу) |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание с места |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание со скамьи |
Makarov. | the judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья не мог сдержать смех |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | the judge laughed in spite of of himself | судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех) |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья склонялся к смягчению наказания |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
gen. | the judge ordered the court to be cleared | судья приказал очистить зал заседаний |
Makarov. | the judge overruled the objection on the ground that | судья отклонил возражение на том основании, что |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их протест |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их возражение |
Makarov. | the judge passed sentence | судья вынес приговор |
Makarov. | the judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
Makarov. | the judge pronounced against the prisoner, and he was led away by the policeman | судья вынес обвинительный приговор, и осуждённого увели полицейские |
Makarov. | the judge pronounced the judgement | судья вынес приговор суда |
Makarov. | the judge pronounced the verdict | судья зачитал приговор |
Makarov. | the judge put the criminal away for ten years | судья приговорил преступника к десяти годам тюрьмы |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
Makarov. | the judge reserved his decision | судья отложил своё решение |
gen. | the judge retired into chambers | судья удалился в совещательную комнату (Tanya Gesse) |
law, Makarov. | the judge's comment | мнение судьи |
law, Makarov. | the judge's comment | замечание судьи |
Makarov. | the judge's conclusion was plainly wrong | вывод судьи был очевидно неверным |
Makarov. | the judge's decision | решение судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | неофициальные высказывания судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | замечания, сделанные судьёй в качестве частного лица |
gen. | the judge's instruction | напутственное слово судьи (Margamix) |
Makarov. | the judge's opinion | мнение судьи |
Makarov. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's seat | седалище судьи |
Makarov. | the judge's summing-up | заключительная речь судьи |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил его к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил человека к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sentenced the thief to two years in prison | судья приговорил вора к двум годам тюрьмы |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the judge summons someone before the court | судья вызывает кого-либо в суд |
Makarov. | the judge tried the case | судья вёл процесс |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
gen. | the judge was said to have been bought | говорили, что судья был подкуплен |
gen. | the judge will not sit on Saturday | в субботу у судьи неприёмный день |
Makarov. | the jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
gen. | the jury left after the judge had summoned up | присяжные удалились после резюме судьи |
Makarov. | the local authorities had asked Judge Johnson to come off the case | местные власти попросили судью Джонсона закрыть это дело |
Makarov. | the local authorities had asked Judge Johnson to come off the case | местные власти попросили судью Джонсона оставить это дело |
Makarov. | the paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | полномочия судьи определяются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | полномочия судьи устанавливаются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | обязанности судьи устанавливаются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | обязанности судьи определяются законом |
Makarov. | the strict Judge cannot be overcome, for He is omnipotent | Суровый Судия неодолим, ибо Он всемогущ |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | they repaired to the judge's chambers | они направились в кабинет судьи |
gen. | to_judge by | если судить по (Nice mansion! And an old one too, to judge by the architecture. • To judge by her clothes and the backpack she's wearing, she was probably a student here at UBC. ART Vancouver) |
gen. | to_judge by the way | судя по тому, как ("But it was the associate and not Jonathan who committed the crime." "Quite so. And rather to Jonathan's disgust, to judge by the way he stamped about when he got into the room." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
mil., amer., obs. | trial judge-advocate | военный следователь |
mil. | trial judge advocate | обвинитель военного трибунала |
mil. | trial judge advocate | обвинитель (военного трибунала) |
mil. | US Army, Europe Judge advocate | начальник управления военно-юридической службы СВ США в Европейской зоне |
Makarov. | we cannot judge whether she is guilty | мы не можем судить, виновна она или нет |
Makarov. | we judge that she is the best candidate | мы считаем, что она – лучший кандидат |
Makarov. | we shouldn't judge him because of his accent | мы не можем осуждать его за его акцент |
Makarov. | what right have you to constitute yourself a judge of my conduct? | по какому праву вы берётесь стать судьёй моего поведения? |
gen. | when does this judge try a case? | когда этот судья ведёт процесс? |
Makarov. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | когда ты говоришь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | в суде ты должен говорить чистую правду |
Makarov. | when you go before the judge, you must speak the exact truth | когда ты выступаешь в суде, ты должен говорить чистую правду |
gen. | but who are they to judge us? | а судьи кто? (Vic_Ber) |
Makarov. | who will judge the next case? | какой судья будет слушать следующее дело? |
Makarov. | who will judge the next case? | кто будет рассматривать следующее дело? |
gen. | will you judge at the flower-show next week? | не согласитесь ли вы быть арбитром на выставке цветов на будущей неделе? |
law | with a judge's approval | с санкции судьи (CNN Alex_Odeychuk) |
law | with a judge's approval | с разрешения судьи (CNN Alex_Odeychuk) |
law | with a judge sitting alone | в составе одного судьи (Alexander Demidov) |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
gen. | you are judge on | тебя оценивают по (Olga Fomicheva) |
gen. | you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по виду |
gen. | you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по первому впечатлению |
gen. | you can't judge a book by the/its cover | нельзя судить о человеке по внешнему виду (Liv Bliss) |
Makarov. | you can't judge a man's character by his looks | нельзя судить о характере человека по его лицу |
Gruzovik, fig. | you can't judge everybody by the same yardstick | нельзя всех мерить одной меркой |
fig. | you can't judge everybody by the same yardstick | нельзя всех мерять одной меркой |
gen. | you can't judge everyone by the same yardstick | нельзя мерить всех на один аршин |
gen. | you don't get to judge me | не тебе меня судить (Taras) |