Subject | English | Russian |
Makarov. | a judge of music | ценитель музыки |
gen. | a judge of poetry | знаток поэзии |
gen. | a judge's robe | судейская мантия |
Makarov. | abide the verdict of the judges | спокойно ждать решения судей |
Gruzovik | ability to judge by eye | глазомер |
gen. | American Judges Association | Американская ассоциация судей |
Makarov. | an honest judge | неподкупный судья |
Makarov. | answer up when the judge asks you a question | отвечайте громко и чётко, когда судья задаёт вам вопрос |
Makarov. | appeal against the judge's decision | обжаловать решение судьи |
Makarov. | appear before a judge | предстать перед судьёй |
gen. | appear before a judge | предстать перед судьёй (before a magistrate, before a court of justice, etc., и т.д.) |
Makarov. | appear before the judge | явиться к судье |
Makarov. | appoint a judge | назначать судью |
gen. | as far as can judge | насколько я могу судить |
gen. | as far as I can judge... | насколько можно судить... |
gen. | as far as I can judge | насколько я могу судить |
gen. | as far as one can judge... | насколько можно судить... |
Makarov. | as grave as a judge | серьёзный, даже не улыбнётся (часто о ребёнке) |
Makarov. | as grave as a judge | даже не улыбнётся (часто о ребёнке) |
gen. | as sober as a judge | трезвый, как судья |
Makarov. | as sober as a judge | ни в одном глазу |
gen. | as sober as a judge | очень торжественный |
gen. | as sober as a judge | абсолютно трезвый |
gen. | as sober as a judge | очень серьёзный |
gen. | associable judge | заместитель судьи |
gen. | back judge | судья на задней линии |
gen. | back judge | глава судейской бригады (футбол) |
gen. | back judge | глава судейской бригады в футболе |
gen. | be a good judge | знать толк (в – of Alexander Demidov) |
Makarov. | be a good judge of something | понимать толк в (чем-либо) |
Makarov. | be a good judge of | знать толк (в чём-либо) |
Makarov. | be a good judge of something | знать толк в (чем-либо) |
gen. | be a good judge of | знать толк |
Gruzovik | be a good judge of | знать толк |
gen. | be a good judge of | понимать (знать толк В.И.Макаров) |
gen. | be a good judge of character | хорошо разбираться в людях (Anglophile) |
gen. | be a good judge of character | разбираться в людях (Рина Грант) |
Makarov. | be a good judge of music | понимать музыку |
Makarov. | be a good judge of music | понимать в музыке |
gen. | be a good judge of something | знать толк (Anglophile) |
gen. | be a good judge | понять (of) |
gen. | be a good judge | понимать (of) |
Gruzovik | be a good judge of | понимать |
Makarov. | be a judge of literature | быть знатоком литературы |
gen. | be a judge of women | разбираться в женщинах (Well, Henry was never a really good judge of women. He always trusted them to do the right thing and they never did • He liked to think he was a nice judge of a woman Taras) |
gen. | be a poor judge of character | плохо разбираться в людях (Anglophile) |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть хорошим психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть тонким психологом |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | хорошо разбираться в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | быть проницательным человеком, хорошо разбирающимся в людях |
Игорь Миг | be a shrewd judge of character | слыть проницательным человеком |
gen. | be an effective judge | быть объективным арбитром (Lenochkadpr) |
Makarov. | be appointed judge | быть назначенным судьей |
gen. | be in the best position of any person to judge | иметь возможность судить лучше других (Solidboss) |
gen. | be incompetent to judge about | не обладать достаточными знаниями, чтобы судить (о чём-либо) |
gen. | be judge of | знать толк в |
gen. | be no great judge of sth. | плохо разбираться в (He was no great judge of physiognomy. Stanislav Silinsky) |
Makarov. | be no judge of something | не разбираться в (чем-либо) |
Makarov. | be no judge of music | не понимать музыку |
Makarov. | be no judge of music | не понимать в музыке |
Makarov. | be no judge of painting | плохо разбираться в живописи |
Makarov. | be no judge of painting | плохо понимать живопись |
Makarov. | be one of the judges | быть в составе жюри |
gen. | be permitted at the judge's discretion | оставаться на усмотрение судьи (о наказании markovka) |
Makarov. | be summoned before a judge | быть вызванным в суд |
gen. | Blessed be the the true Judge | Благословен Судья истинный! (Cлова, произносимые перед тем, как сообщить горестное известие scherfas) |
gen. | bribe a judge | давать взятку судье (a witness, a policeman, etc., и т.д.) |
gen. | bribe a judge | подкупать судью (a witness, a policeman, etc., и т.д.) |
Makarov. | but you don't have to judge so hastily of this | но тебе не следует делать об этом таких поспешных выводов |
gen. | chair the panel of judges | возглавить жюри (на конкурсе / for a competition denghu) |
Makarov. | chair the panel of judges | возглавлять жюри |
Makarov. | chair the panel of judges | возглавить жюри |
gen. | chair the panel of judges | возглавлять жюри (на конкурсе / for a competition denghu) |
gen. | chairman of judges | председатель жюри (конкурса и т.д. bookworm) |
gen. | chairman of the judges | председатель жюри (на конкурсе denghu) |
gen. | choose a judge for his fairness | выбирать судью за его справедливость (a wife for her beauty, the room for its size, etc., и т.д.) |
Makarov. | choose someone for one's judge | выбрать кого-либо себе в судьи |
gen. | city judge | городской судья |
gen. | come before a judge | представать перед судьёй (before a conciliation court, before the United Nations Assembly, etc., и т.д.) |
gen. | Concerning Additional Guarantees of Social Protection for Judges and Administrative Staff of Courts of the Russian Federation | о дополнительных гарантиях социальной защиты судей и работников аппаратов судов Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Status of Judges in the Russian Federation | о статусе судей в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | contempt against judge | неуважение к суду |
Makarov. | contest a judge's decision | опротестовать решение судьи |
Makarov. | corrupt the judge | подкупать судью |
Makarov. | corrupt the judge | давать судье взятку |
Makarov. | corruptible judges | подкупные судьи |
gen. | dance judge | танцевальный судья (Islet) |
gen. | deputy judge | подсудок |
gen. | deputy judge | помощник судьи |
gen. | disallow the question (e.g. in court – судья снял вопрос защиты – the judge disallowed the defense's question | снимать вопрос (interfax.ru Tanya Gesse) |
gen. | dissenting opinion of a judge | особое мнение судьи (Alexander Demidov) |
gen. | district court judge | судья районного суда (Alexander Demidov) |
gen. | District Court Judge Presiding | председательствующий судья (США 4uzhoj) |
gen. | district judge | федеральный окружной судья |
Makarov. | don't judge a book by its cover | не суди о книге по её обложке |
gen. | don't judge a book by its cover | не всё то золото, что блестит (Anglophile) |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing by the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не стоит делать выводов о чём-либо только по внешнему виду |
Makarov. | don't judge a thing from the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
gen. | don't judge him too harshly | не судите его слишком строго |
gen. | don't judge me by | не надо судить обо мне по (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | don't judge me by that translation | не судите обо мне по этому переводу |
Игорь Миг | don't judge others by yourself | на свой аршин не меряй |
gen. | don't judge them too harshly | не судите их слишком строго |
gen. | don't judge too harshly | не судите строго (semfromshire) |
gen. | don't judge too severely | не обессудь |
Makarov. | equitable judges | беспристрастные судьи |
gen. | even though he's at fault, it's not for you to judge him | хоть, хотя он и виноват, но не вам его судить |
gen. | fair judge | беспристрастный судья |
gen. | family judge | судья по семейным делам (sankozh) |
gen. | field judge | спортивный судья (nerzig) |
gen. | first-instance judge | судья первой инстанции (more hits. Judge Flores, a first-instance judge overseeing pre-trial matters, convened the hearing pursuant to a Constitutional Court ruling issued on ... | Following the Privy Council decision, the complex litigation had been case managed in the Isle of Man by the first instance judge, who had ... Alexander Demidov) |
Makarov. | for twenty years the judge had dispensed justice to all kinds of offenders | двадцать лет судья осуществлял справедливый суд над преступниками |
gen. | goal judge | судья у ворот |
gen. | God will judge | Бог рассудит (AlexShu) |
gen. | good judge of character | человек, хорошо разбирающийся в людях (geoyulia) |
Makarov. | good judge of horseflesh | большой знаток лошадей |
Makarov. | good judge of horses | большой знаток лошадей |
Makarov. | guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
Makarov. | handle silk to judge its weight | прикинуть шёлк на вес |
Makarov. | he appealed to his judges to consider his age | он просил судью принять во внимание его возраст (he was going on seventy; ему было уже к семидесяти) |
gen. | he appealed to his judges to consider his age | он просил судей принять во внимание его возраст (he was going on seventy; ему было уже почти семьдесят) |
Makarov. | he appeared before the judge | он предстал перед судьёй |
gen. | he asked me to judge between them | он попросил меня рассудить их |
Makarov. | he cannot judge the case | он плохой судья в этом деле |
gen. | he comes on before the judge on the tenth | он предстанет перед судом десятого (числа́) |
gen. | he faced his judges humbly | он смиренно предстал перед своими судьями |
Makarov. | he is a competent judge in painting | он знает толк в живописи |
gen. | he is a fine judge of paintings | он тонкий ценитель живописи |
gen. | he is a good judge of | он понимает музыку |
gen. | he is a good judge of | он понимает в музыке |
gen. | he is a good judge of character | он очень проницательный человек |
gen. | he is a good judge of character | он хорошо разбирается в людях |
gen. | he is a good judge of music | он знает толк в музыке |
gen. | he is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он одновременно и судит, и прощает грешников |
gen. | he is no judge | он плохой судья |
gen. | he is no judge | он плохой знаток |
Makarov. | he is no judge in art | он не судья в искусстве |
gen. | he is one of the judges | он в составе жюри |
Makarov. | he never heard the words the judge directed to him | он не слышал обращённых к нему слов судьи |
gen. | he presented himself before the judge | он явился к судье |
Makarov. | he spoke as a private person, and not qua judge | он выступал как частное лицо, а не как судья |
Makarov. | he tried to put pressure on the judge | он пытался оказать давление на судью |
Makarov. | he was hauled before the judge | его потащили к судье |
Makarov. | he was hauled before the judge | его повели к судье |
Makarov. | he was one of the judges at a flower-show | он был одним из судей на выставке цветов |
gen. | he was sentenced by an impartial judge | приговор был вынесен беспристрастным судьёй |
Makarov. | he who is at once the Judge and the Pardoner of sinners | он, тот, кто одновременно и судит, и прощает грешников |
Makarov. | he'll be the judge of that | он сам разберётся |
gen. | Higher Judges' Qualifications Board | Высшая квалификационная коллегия судей (термин взят с сайта Президента РФ: kremlin.ru K.S.C) |
Makarov. | his daughter was plighted to a judge | его дочь была помолвлена с судьёй |
Makarov. | his daughter was plighted to a judge | его дочь была обручена с судьёй |
Makarov. | his substantive position as a judge | его независимое положение в качестве судьи |
gen. | history will judge | история рассудит (Vladimir Shevchuk) |
gen. | how can he judge my work? | как он может судить о моей работе? |
gen. | how can I judge? | как я могу судить? |
Makarov. | I am not qualified to judge | не мне об этом судить |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу решить, прав он был или нет |
gen. | I can't judge whether he was right or wrong | я не могу судить, прав он был или нет |
gen. | I have heard the evidence and will judge accordingly | я выслушал свидетельские показания и смогу вынести соответствующий приговор |
Makarov. | I judge her to be about twenty years old | по-моему, ей лет двадцать |
Makarov. | I judge she knew what she was doing | я считаю, что она знала, что делает |
Makarov. | I wish you to pause, reflect, and judge before you decide | я хочу, чтобы ты остановился и тщательно всё обдумал, прежде чем принимать решение |
Makarov., proverb | if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла-полюбишь и козла |
gen. | I'll be the judge of that | это мне решать (otlichnica_po_jizni) |
Makarov. | I'm afraid that the judge might rule against you | боюсь, судья будет настроен против тебя |
Makarov. | I'm no judge of poetry | я не берусь судить о поэзии |
Makarov. | impartiality is absolutely essential to a judge | беспристрастность – это самое необходимое качество любого судьи |
Makarov. | impeach a judge for taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
Makarov. | impeach a judge of taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
Makarov. | impeach a judge with taking bribes | обвинять судью во взяточничестве |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | incorrupt judge | неподкупный судья |
Makarov. | incorruptible judge | неподкупный судья |
Makarov. | install a judge | официально вводить в должность судью |
Makarov. | intercede for mercy with the judge | ходатайствовать о помиловании перед судьёй |
gen. | investigating judge | судья, принимающий участие в судебном следствии |
gen. | investigating judge | судья, ведущий судебное следствие |
gen. | it is best not to judge at first sight | по первому впечатлению лучше не судить |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
gen. | it is for you to judge | ты должен сам решать |
gen. | it is for you to judge | тебе решать |
gen. | it is for you to judge | ты должен сам судить |
gen. | it is for you to judge | тебе судить |
gen. | it is hard to judge his abilities | трудно судить о его способностях |
gen. | it is hard to judge in such matters | в таких делах судить трудно |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is too early to judge about that | об этом ещё рано судить |
gen. | it is unfair to judge them by our standards | несправедливо судить о них по нашей мерке |
gen. | it is unfair to judge them by our standards | неверно судить о них по нашей мерке |
gen. | it's hard to judge from the beginning | по началу трудно судить |
gen. | it's not for you to judge | не тебе судить |
gen. | it's not for you to judge | не вам судить |
gen. | judge advocate | военный прокурор |
gen. | judge advocate | консультант военного суда |
gen. | Judge Advocate General | генеральный прокурор |
gen. | Judge Advocate General | начальник военно-юридической службы |
Makarov. | judge by appearance | судить по внешнему виду |
Makarov. | judge by someone's face | судить по чьему-либо лицу |
Makarov. | judge by from | судя по |
Makarov. | judge by from | исходя из |
Makarov. | judge someone by his appearance | судить о ком-либо по внешнему виду |
Makarov. | judge someone by his behaviour | судить о ком-либо по поведению |
Makarov. | judge someone by his looks | судить о ком-либо по наружности |
Makarov. | judge by public opinion | судить, руководствуясь общественным мнением |
Makarov. | judge by the way he's going on, he's very nervous about something | судя по его поведению, он из-за чего-то нервничает |
gen. | judge director | председатель жюри (alemaster) |
gen. | judge disqualification | отвод судьи (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge fairly | судить справедливо |
Makarov. | judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
gen. | judge for yourself | судите сами (Technical) |
gen. | Judge for yourself | Посудите сами (Oleksandr Spirin) |
gen. | judge for yourself | решайте сами (сформируйте своё мнение markovka) |
Makarov. | judge from appearances | оценивать на взгляд |
Makarov. | judge from appearances | на взгляд |
Makarov. | judge from what you say | судя по тому, что вы сказали |
Makarov. | judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
Makarov. | judge harshly | строго судить |
Makarov. | judge honestly | судить честно |
gen. | judge ID code | шифр судьи (Judge ID Code – identifier assigned to the judge associated with the motion. Alexander Demidov) |
gen. | judge if this be neighborly dealing? | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? |
gen. | judge if this be neighbourly dealing? | посудите сами, разве так поступают добрые соседи? |
Makarov. | judge impartially | судить объективно |
Makarov. | judge impartially | судить беспристрастно |
gen. | judge in chambers | "судья в камере" (о действиях судьи вне судебного заседания) |
gen. | judge in People's Court | народный судья |
Makarov. | judge intention | оценивать стремление |
Makarov. | judge intention | оценивать намерение |
Makarov. | judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
gen. | judge smth., smb. justly | справедливо и т.д. судить (impartially, objectively, etc., что-л., кого́-л.) |
gen. | judge justly | справедливо и т.д. судить (impartially, wisely, judiciously, rigidly, etc.) |
Makarov. | judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
Makarov. | judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | judge leniently | судить снисходительно |
gen. | judge-made law | прецедентное право |
gen. | judge-made law | право, созданное на основе судебной практики |
gen. | judge not lest ye be judged | не суди |
gen. | judge not lest ye be judged | да не судим будешь |
gen. | judge of art | ценитель искусства |
gen. | judge of character | знаток людей (Баян) |
gen. | judge of first instance | судья первой инстанции (Alexander Demidov) |
gen. | Judge of Probate | судья по наследственным делам |
gen. | judge of the European Court of Human Rights in respect of Russia | судья от России в Европейском Суде по правам человека (Alexander Demidov) |
gen. | judge on the merits of the case | судить по существу дела |
Makarov. | judge policy | оценивать политику |
gen. | judge proper | надлежащим образом судить |
gen. | judge proper | здраво судить |
gen. | judge proper | надлежащим образом думать |
gen. | judge proper | здраво думать |
gen. | judge qualification examination board | экзаменационная комиссия по приёму квалификационного экзамена на должность судьи (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge rapped police | судья понёс полицию |
Makarov. | judge reserved his decision | судья отложил своё решение |
gen. | judge’s | судейский |
gen. | judge's | судейский |
gen. | judge's assistant | подсудок |
gen. | Judge-Secretary | судья-секретарь (ABelonogov) |
gen. | judge sitting alone | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
gen. | judge sitting alone to hear the case | судья, рассматривающий дело единолично (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
gen. | judge somebody on his merits | оценить кого-либо по достоинству (Anglophile) |
gen. | judge someone harshly | резко судить о ком-либо, резко критиковать кого-либо, резко осуждать, порицать (inaccessible) |
gen. | judge sought to be disqualified | судья, которому заявлен отвод (Alexander Demidov) |
Makarov. | judge sternly | строго судить |
gen. | judge that the boy will forget | заключать, что мальчик забудет (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.) |
avia. | judge the safety | оценивать степень опасности |
geol. | judge the soil | бонитировать почву |
Makarov. | judges are humanly fallible and subject to prejudice | судья могут ошибаться и иметь предубеждения, как это свойственно всем людям |
Makarov. | judges did not coincide in opinion | судьи не смогли прийти к общему мнению |
Makarov. | judges' enclosure was roped off from the spectators | места судей были отгорожены от зала канатом |
Makarov. | judges marked his performance very high | судьи высоко оценили его выступление |
Makarov. | jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
gen. | labour court judge | суд по трудовым спорам (Irina-mft) |
Makarov. | law-and-order judge | суровый судья |
gen. | leave it to them to judge | пусть они решают |
Makarov. | let conscience be the sole judge | пусть судьёй будет только совесть |
gen. | line judges | судьи на линии (Taras) |
gen. | listen to both sides before you judge | выслушайте обе стороны, прежде чем судить |
gen. | make a judge | назначить кого-либо судьёй |
Makarov. | make someone a judge | назначить кого-либо судьёй |
gen. | make smb. a judge | назначать кого-л. судьёй (one's spokesman, one's special envoy, etc., и т.д.) |
gen. | mercenary judge | продажный судья |
gen. | motion to disqualify a judge | заявление об отводе судьи (Alexander Demidov) |
Makarov. | my case comes on before the judge tomorrow | моё дело рассматривается в суде завтра |
Makarov. | name a judge | называть судью |
gen. | never judge a book by its cover | не суди о книге по обложке |
gen. | never judge by appearances | одежда - ещё не человек |
gen. | never judge by appearances | ряса не делает монахом |
gen. | never judge by appearances | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | never judge by appearances | не всё то золото, что блестит |
gen. | never judge by appearances | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | never judge by appearances | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | never judge by appearances | внешность обманчива |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve Judges | верить нельзя было ни одному из двенадцати судей |
Makarov. | no confidence could be placed in any of the twelve judges | из двенадцати судей нельзя было верить ни одному |
gen. | no judge or jury | без суда и следствия (Tanya Gesse) |
Makarov. | no one should be judge in his own cause | никто не может быть судьёй в своём собственном деле |
Makarov. | nominate a judge | выдвигать судью |
Makarov. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит получить клеймо полного профана в живописи |
gen. | not to like the picture is to stamp oneself as being no judge of painting | сказать, что тебе не нравится эта картина – значит расписаться в полном непонимании живописи |
gen. | on the basis of a determination of a judge | по определению судьи (ABelonogov) |
gen. | one is at a loss to judge of its contents from the title | по заглавию трудно судить о содержании |
Makarov. | oriental judges are frequently amenable to bribes | восточных судей можно часто уговорить на взятку |
Makarov. | our judges will proceed to the deliverance or bailment of the prisoner | судьи продолжат слушание дела о том, освободить ли заключённого или отдать его на поруки |
Makarov. | over strong objections from the prosecutor, the judge ordered the question stricken | в связи с решительным протестом прокурора судья приказал исключить вопрос |
gen. | panel of judges | жюри (на конкурсе denghu) |
gen. | panel of judges | коллегиальный состав судей (Alexander Demidov) |
gen. | panel of judges | состав жюри (q3mi4) |
gen. | panel of judges | скамейка жюри (q3mi4) |
Makarov. | paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
gen. | placing judge | судья на финише |
gen. | pliant judge | "ручной" судья (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | poor judge of horses | плохой знаток лошадей |
Makarov. | pose as a judge of art | изображать из себя знатока искусства |
gen. | posturize as a judge of art | изображать из себя знатока искусства |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | полномочия судьи устанавливаются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | полномочия судьи определяются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | обязанности судьи устанавливаются законом |
Makarov. | powers of a judge are defined by law | обязанности судьи определяются законом |
gen. | presided by judge | под председательством судьи (presided by judge NN -- под председательством судьи НН ART Vancouver) |
gen. | presided by judge | в лице судьи (rechnik) |
gen. | Presiding Judge | главный судья |
gen. | presiding judge | председательствующий (судья ABelonogov) |
gen. | presiding judge | судья – председательствующий в заседании (Alexander Demidov) |
gen. | presiding judge | председатель судебного состава (Alexander Demidov) |
gen. | presiding judge | председательствующий судья (Alexander Demidov) |
gen. | presiding judge | судья – председательствующий в судебном заседании (Alexander Demidov) |
gen. | presiding judge of the Trial chamber | председательствующий судья Судебной палаты / камеры |
Makarov. | public are the best judges | народ – лучший судья |
Makarov. | public is the best judge | народ – лучший судья |
gen. | puisne judge | член суда |
gen. | puppet judge | карманный судья (Alexander Demidov) |
gen. | qualification board of judges | квалификационная коллегия судей (g_borisov) |
Makarov. | recall a judge | отозвать судью |
Makarov. | relentless judge | неумолимый судья |
Makarov. | relentless judge | жестокий судья |
gen. | reporting judge | судья-докладчик (AD ABelonogov) |
Makarov. | respondent judge | судья, отвечающий на обращённые к нему заявление, ходатайство, апелляцию |
gen. | secrecy of judges' chambers | тайна совещания судей (Alexander Demidov) |
gen. | secrecy of judges' conference | тайна совещания судей (Alexander Demidov) |
Makarov. | section judge | судья на этапе |
Makarov. | serve as a judge | работать судьёй |
gen. | serving judge | действующий судья (Alexander Demidov) |
Makarov. | she is not qualified to judge | не ему об этом судить |
Makarov. | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail | судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль (C. Russell) |
Makarov. | show-ring judge | бонитёр на выставке |
Makarov. | sit as judge | занимать пост судьи |
Makarov. | sitting judge | судья, разбирающий данное дело |
gen. | sober as a judge | трезвый как стёклышко (Anglophile) |
gen. | sober as a judge | совершенно трезвый |
gen. | sober as a judge | трезвый, как судья |
gen. | sober as a judge | очень торжественный |
gen. | sober as a judge | очень серьёзный |
gen. | stand up when the judge enters the court | когда судьи заходят в зал, принято вставать |
Makarov. | stern judge | строгий судья |
gen. | stroke judge | технический судья |
Makarov. | that judge has a reputation for being fair | этот судья известен своей справедливостью |
Makarov. | the case was heard before the judge in chambers | дело разбиралось судьёй в его кабинете |
Makarov. | the guest list was studded with judges, congressmen and other honourables | список приглашённых пестрел именами судей, конгрессменов и других высокопоставленных лиц |
Makarov., poetic, bible.term. | the Judge | Судия |
Makarov., poetic, bible.term. | the Judge | Бог |
Makarov. | the judge allowed the appeal which he had lodged | судья удовлетворил поданную им апелляцию |
Makarov. | the judge awarded damages to the victims of the explosion | судья присудил жертвам взрыва возмещение нанесённого ущерба |
gen. | the judge awarded her $ 200 as damages | судья присудил ей 200 долларов в возмещение ущерба |
Makarov. | the judge awarded the wife alimony | судья назначил жене алименты |
Makarov. | the judge began his working life as a young man by devilling for a clever lawyer | судья начинал свою карьеру как "подмастерье" у удачливого адвоката |
Makarov. | the judge charged the jury | судья наставлял присяжных |
Makarov. | the judge commended her bravery | судья хвалил её за смелость |
gen. | the judge decided the case | судья вынес решение по этому делу |
Makarov. | the judge denied his bail request | судья отклонил его ходатайство об освобождении под залог |
Makarov. | the judge directed the verdict for the defendant | судья решил дело в пользу ответчика |
Makarov. | the judge dismissed all charges | судья снял все обвинения |
Makarov. | the judge dismissed murder charges against Dr. Smith | Судья снял с доктора смита обвинение в убийстве |
Makarov. | the judge dismissed the action | судья отказал в иске |
Makarov. | the judge examines the witness | судья ведёт допрос свидетеля |
Makarov. | the judge exceeded his powers | судья превысил свои полномочия |
Makarov. | the judge favoured the plaintiff | судья благосклонно отнёсся к истцу |
Makarov. | the judge found for the plaintiff | судья решил дело в пользу истца |
Makarov. | the judge gave him two years | ей дали два года |
Makarov. | the judge gave the defendant a caution | судья сделал предупреждение обвиняемому |
Makarov. | the judge had the court cleared | судья очистил зал от публики |
Makarov. | the judge had to sift out the truth from the conflicting testimony of the two parties | судье пришлось установить истину путём анализа противоречивых показаний обеих сторон |
gen. | the judge hears different kinds of cases | судья разбирает различные дела |
Makarov. | the judge inflicted a severe penalty | судья вынес суровый приговор |
Makarov. | the judge inflicted the death penalty on the criminal | судья приговорил преступника к смертной казни |
Makarov. | the judge instructed the jury | судья ознакомил присяжных с материалами дела |
gen. | the judge is soft on | судья не занял жёсткой позиции (по вопросу) |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание с места |
Makarov. | the judge issued a reprimand from the bench | судья сделал замечание со скамьи |
Makarov. | the judge issued an enlightened ruling | судья вынес обоснованное постановление |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья не мог сдержать смех |
Makarov. | the judge laughed in spite of himself | судья невольно рассмеялся |
gen. | the judge laughed in spite of of himself | судья невольно рассмеялся (не мог сдержать смех) |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья склонялся к смягчению наказания |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к вынесению мягких приговоров |
Makarov. | the judge leant towards clemency | судья имел склонность к снисхождению |
gen. | the judge ordered the court to be cleared | судья приказал очистить зал заседаний |
Makarov. | the judge overruled their objection | судья отклонил их возражение |
Makarov. | the judge passed sentence | судья вынес приговор |
Makarov. | the judge pressed the witness to answer the question | судья требовал, чтобы свидетель ответил на вопрос |
Makarov. | the judge pronounced against the prisoner, and he was led away by the policeman | судья вынес обвинительный приговор, и осуждённого увели полицейские |
Makarov. | the judge pronounced the judgement | судья вынес приговор суда |
Makarov. | the judge pronounced the verdict | судья зачитал приговор |
Makarov. | the judge put the criminal away for ten years | судья приговорил преступника к десяти годам тюрьмы |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
gen. | the judge retired into chambers | судья удалился в совещательную комнату (Tanya Gesse) |
Makarov. | the judge's conclusion was plainly wrong | вывод судьи был очевидно неверным |
Makarov. | the judge's decision | решение судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | неофициальные высказывания судьи |
Makarov. | the judge's extrajudicial statements | замечания, сделанные судьёй в качестве частного лица |
gen. | the judge's instruction | напутственное слово судьи (Margamix) |
Makarov. | the judge's opinion | мнение судьи |
Makarov. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's opinion is on record | мнение судьи оглашено |
gen. | the judge's seat | седалище судьи |
Makarov. | the judge's summing-up | заключительная речь судьи |
Makarov. | the judge sent the man to prison but let the two boys off | судья приговорил к заключению старшего, а двум мальчикам сделал предупреждение и отпустил (with a warning) |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил его к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sent the man up | судья приговорил человека к тюремному заключению |
Makarov. | the judge sentenced the thief to two years in prison | судья приговорил вора к двум годам тюрьмы |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the judge summons someone before the court | судья вызывает кого-либо в суд |
Makarov. | the judge tried the case | судья вёл процесс |
Makarov. | the judge was determined not to let his courtroom turn into a circus | судья был решительно настроен против превращения зала суда в цирк |
gen. | the judge was said to have been bought | говорили, что судья был подкуплен |
gen. | the judge will not sit on Saturday | в субботу у судьи неприёмный день |
Makarov. | the judges | жюри |
gen. | the judges are sworn into office | судьи присягнули на должность |
Makarov. | the judges as a body | судьи как нечто единое |
Makarov. | the judges as a body | судьи как некий класс |
Makarov. | the judges at a contest | жюри конкурса |
Makarov. | the judges at a flower-show | жюри на выставке цветов |
Makarov. | the judges awarded her the prize | судьи присудили ей приз |
Makarov. | the judges awarded the prize to her | судьи присудили ей приз |
Makarov. | the judges did not coincide in opinion | судьи не смогли прийти к общему мнению |
Makarov. | the judges' enclosure was roped off from the spectators | места судей были отгорожены от зала канатом |
Makarov. | the judges have been criticized for their partiality in the whole affair | судьи были подвергнуты критике за их пристрастность во всём этом деле |
Makarov. | the judges marked his performance very high | судьи высоко оценили его выступление |
Makarov. | the judges of a contest | жюри конкурса |
gen. | the judges of at a contest | жюри конкурса |
Makarov. | the judges were removable at the royal pleasure | судьи могли быть смещены по желанию короля |
Makarov. | the judges were removable at the royal pleasure | судей сменяли по воле короля |
Makarov. | the judges were sworn into office | судей привели к присяге при вступлении в должность |
Makarov. | the judges who had laid down this doctrine were removable at the royal pleasure | судьи, которые установили эту доктрину, могли быть смещены по желанию короля |
Makarov. | the jury left after the judge had summed up | присяжные удалились после резюме судьи |
gen. | the jury left after the judge had summoned up | присяжные удалились после резюме судьи |
Makarov. | the King commissioned new judges to administer justice | король назначил новых судей вершить правосудие |
Makarov. | the local authorities had asked Judge Johnson to come off the case | местные власти попросили судью Джонсона закрыть это дело |
Makarov. | the local authorities had asked Judge Johnson to come off the case | местные власти попросили судью Джонсона оставить это дело |
Makarov. | the panel of judges gave him the highest points | судейское жюри дало ему наивысшее число баллов |
Makarov. | the paraphernalia of justice – the judge, and the jury, and the lawyers | рычаги правосудия – судья, присяжные и юристы |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | обязанности судьи устанавливаются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | полномочия судьи определяются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | полномочия судьи устанавливаются законом |
Makarov. | the powers of a judge are defined by law | обязанности судьи определяются законом |
Makarov. | the public are the best judges | народ – лучший судья |
Makarov. | the public is the best judge | народ – лучший судья |
Makarov. | the strict Judge cannot be overcome, for He is omnipotent | Суровый Судия неодолим, ибо Он всемогущ |
Makarov. | the Supreme Court is composed of a president and six associate judges | верховный Суд состоит из председателя и шести заседателей |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
Makarov. | they all had indignation at the judges | судьи вызывали у них всех негодование |
Makarov. | they repaired to the judge's chambers | они направились в кабинет судьи |
gen. | this evidence will weigh very little with the judges | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей |
gen. | this evidence will weigh very little with the judges | эти свидетельские показания для судей будут значить очень мало |
gen. | to_judge by | если судить по (Nice mansion! And an old one too, to judge by the architecture. • To judge by her clothes and the backpack she's wearing, she was probably a student here at UBC. ART Vancouver) |
gen. | to_judge by the way | судя по тому, как ("But it was the associate and not Jonathan who committed the crime." "Quite so. And rather to Jonathan's disgust, to judge by the way he stamped about when he got into the room." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | tremble before the judge | дрожать перед судьёй |
gen. | turning judge | судья на повороте |
gen. | UN Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers | специальный докладчик ООН по вопросу о независимости судей и адвокатов (напр. unmultimedia.org Aiduza) |
Makarov. | unprejudiced judge | беспристрастный судья |
gen. | venal judge | продажный судья (Taras) |
Makarov. | venal judges | продажные судьи |
gen. | venal judges | продажные судьи (politicians; политиканы) |
Makarov. | walking judge | судья по спортивной ходьбе |
Makarov. | we cannot judge whether she is guilty | мы не можем судить, виновна она или нет |
Makarov. | we judge that she is the best candidate | мы считаем, что она – лучший кандидат |
Makarov. | we shouldn't judge him because of his accent | мы не можем осуждать его за его акцент |
Makarov. | what right have you to constitute yourself a judge of my conduct? | по какому праву вы берётесь стать судьёй моего поведения? |
gen. | when does this judge try a case? | когда этот судья ведёт процесс? |
gen. | when you come before the judge, you must speak the exact truth | в суде ты должен говорить чистую правду |
gen. | but who are they to judge us? | а судьи кто? (Vic_Ber) |
Makarov. | who will judge the next case? | какой судья будет слушать следующее дело? |
Makarov. | who will judge the next case? | кто будет рассматривать следующее дело? |
gen. | will you judge at the flower-show next week? | не согласитесь ли вы быть арбитром на выставке цветов на будущей неделе? |
Makarov. | work as judge | работать судьёй |
Makarov. | write a good article, you need to marshal all the facts together and then judge and arrange them | чтобы написать хорошую статью, нужно собрать вместе все факты, взвесить их и расположить в нужном порядке |
gen. | you are judge on | тебя оценивают по (Olga Fomicheva) |
gen. | you be the judge | об этом тебе судить (I think this cake tastes good, but you be the judge of that. Val_Ships) |
gen. | you be the judge | суди сам (Баян) |
gen. | you be the judge | судите сами (Vadim Rouminsky) |
gen. | you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по виду |
gen. | you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по первому впечатлению |
gen. | you can't judge a book by the/its cover | нельзя судить о человеке по внешнему виду (Liv Bliss) |
Makarov. | you can't judge a man's character by his looks | нельзя судить о характере человека по его лицу |
gen. | you can't judge everyone by the same yardstick | нельзя мерить всех на один аршин |
gen. | you don't get to judge me | не тебе меня судить (Taras) |
Makarov. | you, gentlemen, are the best judges on that point | в этом вопросе вы, джентльмены, являетесь наилучшими судьями |
Makarov. | you're in a better position to judge | вам виднее |