Subject | English | Russian |
Makarov. | all the guests fell about laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | все просто согнулись от хохота, когда вошёл Джим в этой своей одежде |
Makarov. | as Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль в спине |
gen. | ask Jim to dig up a dollar to pay for the hot dogs | пусть Джим найдёт доллар, чтобы заплатить за хот-доги |
Makarov. | asking Jim to marry her was beneath Mary's dignity | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней |
slang | Bill-Jim | солдат-австралиец |
inf. | Bill Jim | Билл Джим (прозвище австралийца) |
gen. | Bill Jim | Билл Джим (прозвище австралийского солдата) |
mil., slang, obs. | Bill Jim | прозвище австралийских солдат |
gen. | can you tell me where Jim hangs out? | не знаешь, где шляется Джим? |
gen. | Crow Jim | расизм наоборот |
amer., Makarov. | Crow Jim | Кроу Джим (кличка, данная неграми белым американцам; ответ на кличку негра Jim Crow) |
slang | Crow Jim | кличка, данная неграми белым американцам |
gen. | Crow Jim | предубеждение против белых |
gen. | Crow Jim | Кроу Джим (кличка, данная неграми белым американцам, ответ на кличку негра Jim Crow) |
Makarov. | director brought Jim up for being late | директор отругал Джима за опоздание |
Makarov. | director hopped on Jim for being late | директор напустился на опоздавшего Джима |
Makarov. | don't try to ask Jim a favour, give him time to simmer down | не проси у Джима ничего, подожди, пока он остынет |
Makarov. | everyone at the party cracked out laughing when Jim walked in wearing his funny clothes | комната разразилась хохотом, когда вошёл Джим в своей смешной одежде |
Makarov. | Father tried to steer Jim into becoming a musician | отец пытался убедить Джима стать музыкантом |
Makarov. | fearlessly, Jim laced into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground | Джим бесстрашно ринулся на нападавших, и скоро они все лежали на земле |
Makarov. | fearlessly, Jim lammed into his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground | Джим бесстрашно осыпал ударами нападавших, и скоро они все без сознания лежали на земле |
Makarov. | fearlessly, Jim lashed at his attackers, and soon they all lay unconscious on the ground | Джим бесстрашно накинулся на своих противников, и вскоре они все лежали на земле без сознания |
Makarov. | fearlessly Jim pitched into his attackers | Джим бесстрашно бросился на своих врагов |
gen. | for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him | в течение некоторого времени Джим был впереди всех участников забега, пока его не обогнал главный соперник |
Makarov. | for a few minutes Jim was ahead of all the other runners, until his greatest competitor passed him | в течение некоторого времени Джим был впереди, пока его не обогнал его главный соперник |
gen. | for the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faults | первые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима |
Makarov. | give someone the jim-jams | привести кого-либо в содрогание |
Makarov. | give someone the jim-jams | нагнать страху на (кого-либо) |
Makarov. | give someone the jim-jams | нагнать страху (на кого-либо) |
gen. | give the jim-jams | нагнать страху (на кого-либо) |
gen. | give the jim-jams | привести кого-либо в содрогание |
gen. | he allegedly came at Jim with a knife | как утверждают, он напал на Джима с ножом |
Makarov. | he allegedly came at Jim with a knife | утверждается, что он напал на Джима с ножом |
gen. | he allegedly came at Jim with a knife | утверждается, что он напал на Джима с ножом |
Makarov. | he gives a vivid picture of Jim's | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима |
gen. | he gives a vivid picture of Jim's | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима |
Makarov. | he gives a vivid picture of Jim's after-life | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима |
gen. | he gives a vivid picture of Jim's after-life | он живо описывает дальнейшую судьбу Джима |
Makarov. | he tried to steer Jim into becoming a musician | он пытался убедить Джима стать музыкантом |
Makarov. | his family egged Jim on to enter the race | семья провоцировала Джима на участие в гонках |
Makarov. | his family egged Jim on to enter the race | семья подбивала Джима на участие в гонках |
gen. | his family egged Jim on to enter the race | семья провоцировала Джима на участие в гонках |
Makarov. | I could hear the director rebuking Jim for being late | я слышу, директор отчитывает Джима за опоздание |
inf. | I could hear the director walking into Jim for being late again | я слышал, как директор ругал Джима за то, что тот снова опоздал (Taras) |
Makarov. | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might | я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут |
Makarov. | I don't see how Jim can ever amount to much | я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного |
Makarov. | I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly | я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим |
Makarov. | I hear that Jim and Mary are busting up | я слышал, Джим и Мери разводятся |
Makarov. | I saw Jim in the street but he passed me up | я увидел на улице Джима, но он прошёл мимо меня, не заметив |
Makarov. | I was honoured when Jim asked me to stand up with him at his wedding to Mary | мне было очень приятно, когда Джим попросил меня быть шафером на его свадьбе с Мери |
Makarov. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко |
gen. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо |
Makarov. | I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days | я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов |
gen. | it was beneath Mary's dignity to ask Jim to marry her | Мери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней |
gen. | it's not difficult to score off Jim in an argument | Джима легко победить в споре |
Makarov. | I've promised the next dance to Jim | следующий танец я обещала Джиму |
Makarov. | Jim and Mary fall out every few weeks, but their quarrels never last | Джим и Мери ссорятся каждую неделю, но они мгновенно мирятся |
Makarov. | Jim and Mary first came together during the war | Джим и Мэри первый раз встретились во время войны |
gen. | Jim and Mary first came together during the war | Джим и Мери первый раз встретились во время войны |
Makarov. | Jim and Mary had been going together for two years before they were married | Джим и Мери встречались два года, прежде чем поженились |
Makarov. | Jim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up | Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношения |
gen. | Jim and Mary often argue, but it doesn't take them long to come around | Джим и Мери часто ссорятся, но быстро мирятся |
Makarov. | Jim and Mary threatened to run off to get married | Джим и Мери пригрозили, что сбегут, чтобы пожениться |
Makarov. | Jim and Mary were busting up again last night | Джим и Мери вчера опять ссорились |
Makarov. | Jim and Mary were chucked together by the war | война свела Джима и Мери |
Makarov. | Jim and Mary were flung together by the war | Джима и Мери свела война |
winemak., tradem. | Jim Beam | "Джим Бим" (марка виски бурбона, производимого в штате Кентукки, США) |
cook. | Jim Beam whisky | виски "Джим Бим" (США) |
Makarov. | Jim believes in fresh air and exercise for his health | Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровье |
wood. | jim binder | упругий шест для натяжения обвязочной цепи |
Makarov. | Jim bobbed up just when we were sure that he had left | Джим неожиданно вернулся, а мы были уже уверены, что он уехал |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
gen. | Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
names | Jim Bowie | Джим Боуи (1796 — 1836, амер. пионер, участник войны за Техас (в к-рой погиб)) |
Makarov. | Jim carried off most of the prizes at the races | Джим выиграл большую часть призов на скачках |
Makarov. | Jim chose Mary as his wife | Джон выбрал себе в жены Мери |
Makarov. | Jim cleared his throat preparatory to speaking | Джим откашлялся, прежде чем начать говорить |
Makarov. | Jim competed with the world's best runners in the Games, and did well to come third | соперниками Джима были лучшие бегуны мира, и его третье место – отличный результат |
cinema | Jim Courier | Джим Курье |
construct. | jim crow | ручной рельсогибочный станок |
mining. | jim crow | пресс для сгибания рельсов |
mil., lingo | Jim Crow | наблюдатель (WWII MichaelBurov) |
railw. | jim-crow | станок для сгибания рельсов |
pejor. | Jim Crow | чернокожий (Andrey Truhachev) |
pejor. | Jim Crow | негр (Andrey Truhachev) |
gen. | Jim Crow | расовая дискриминация |
gen. | Jim Crow | простой человек (Taras) |
gen. | Jim Crow | Джим Кроу (кличка, данная неграм американскими расистами) |
gen. | Jim Crow | расистские мероприятия, направленные против негров |
slang | Jim Crow | рядовой человек |
slang | Jim Crow | практика и политическая доктрина, обосновывающая сегрегацию негров |
wood. | jim crow | приспособление для изгибания и выпрямления рельсов |
slang | Jim Crow | подвергать сегрегации |
slang | Jim Crow | бедный человек |
slang | Jim Crow | простой человек |
construct., amer. | jim-crow | пресс для гнутья рельсов |
mil., lingo | Jim Crow | наблюдатель на крыше дома (во время воздушного налёта; WWII MichaelBurov) |
dipl. | Jim Crow | расовая дискриминация негров |
mil., lingo | Jim Crow | наблюдатель в "вороньем гнезде" (в бочке на мачте MichaelBurov) |
names | Jim Crow | Джим Кроу (в амер. муз. представлениях 1840-х гг. негр-весельчак (эту роль играли загримированные белые артисты)) |
mil., tech. | jim crow | станок для гибки металлических стержней |
gen. | Jim-Crow | антинегритянский |
gen. | Jim Crow | изоляция негров |
gen. | Jim-Crow | дискриминировать негров |
gen. | Jim-Crow | проводить расовую дискриминацию |
construct. | jim crow | пресс для гнутья рельсов |
transp. | jim crow | гидравлическое рельсогибочное устройство |
mech.eng., obs. | jim-crow | ручной пресс для сгибания и выпрямления рельсов |
transp. | jim crow | ручное рельсогибочное устройство |
lit. | Jim Crow | расовая сегрегация |
lit. | Jim Crow | презрительное прозвище негра |
pejor. | Jim Crow | ниггер (Andrey Truhachev) |
tech. | jim crow | короткий лапчатый лом |
tech. | jim crow | рельсогибочное устройство (ручное или гидравлическое) |
amer., railw. | jim-crow | ручной пресс для сгибания и правки рельсов |
Makarov. | jim crow | ручное или гидравлическое рельсогибочное устройство |
gen. | jim crow | антинегритянский |
gen. | Jim Crow | расизм |
gen. | Jim Crow | джимкроуизм |
gen. | jim crow | дискриминировать негров |
gen. | jim crow | ручной пресс для сгибания и правки рельсов |
gen. | jim crow | Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцев (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse) |
Makarov. | jim-crow | сегрегированный по расовому признаку |
gen. | jim crow | сегрегированный по расовому признаку |
gen. | jim crow | проводить расовую дискриминацию |
gen. | jim crow | лом |
Makarov. | Jim-Crow bus | автобус с отделениями для негров и белых |
lit. | Jim Crow car | вагон с отделениями "для чёрных" (в штатах, где практиковалась расовая сегрегация) |
Makarov. | Jim-Crow car | вагон для негров или вагон с отделениями для негров |
mil., lingo | Jim Crow flight | вылет на рассвете (шутл. MichaelBurov) |
lit. | Jim Crow laws | законы о расовой сегрегации (существовали в некоторых штатах до 1940-х гг.) |
dipl. | Jim Crow laws | антинегритянские законы |
Makarov. | Jim-Crow laws | законы, ущемляющие права негров |
law | Jim Crow laws | система дискриминации негров (в США) |
law | Jim Crow laws | законы об ограничении прав негров |
Makarov. | Jim Crow laws | законы об ограничении прав негров (в США) |
gen. | jim-crow laws | законы, ущемляющие права негритянского населения |
dipl. | Jim Crow outrages | расистские бесчинства |
Makarov. | Jim-Crow outrages | расистские выступления |
dipl. | Jim Crow regiments | чёрные полки (подразделения, состоящие из негров в армии США) |
Makarov. | Jim-Crow regiments | чёрные полки (в армии) |
lit. | Jim Crowism | дискриминация негров |
slang | jim-dandy | привлекательный человек |
slang | jim-dandy | привлекательная вещь |
slang | jim-dandy | вымышленный герой, способный разрешить все проблемы |
inf. | jim-dandy | шикарный |
slang | Jim Dandy | первоклассный |
slang | Jim Dandy | привлекательная вещь |
slang | Jim Dandy | шикарный |
slang | Jim Dandy | привлекательный человек |
slang | Jim Dandy | вымышленный герой, способный разрешить все проблемы |
inf. | jim-dandy | первоклассный |
Makarov. | jim-dandy sports car | шикарный спортивный автомобиль |
Makarov. | Jim decided to finish with him for good | Джим решил навсегда порвать с ним отношения |
Makarov. | Jim decided to skip across to France for two days | Джим решил махнуть во Францию на пару дней |
vulg. | jim delahunt | влагалище (rhyming slang for cunt Alexey Lebedev) |
vulg. | jim delahunt | пилотка (Alexey Lebedev) |
gen. | Jim Dine | Джим Дайн (амер. живописец, гравёр, скульптор, а тж поэт и театр, художник) |
Makarov. | Jim dived into the argument as usual without thinking | Джим, как обычно, не думая, влез в разговор |
Makarov. | Jim dropped his pen and bent to pick it up | Джим уронил ручку и наклонился, чтобы поднять её |
Makarov. | Jim fell for Mary in a big way when they first met | Джим по уши влюбился в Мери с того самого дня, когда они встретились |
gen. | Jim gets through a lot of beer while watching football on television | Джим употребляет много пива, смотря футбол по телевизору |
Makarov. | Jim gets through a lot of beer while watching football on television every Saturday | Джим выпивает изрядное количество пива, пока смотрит футбол по телевизору по субботам |
Makarov. | Jim got stripped down for being late for work again | Джима отругали за то, что он снова опоздал на работу |
Makarov. | Jim got stripped off for being late for work again | Джима отругали за то, что он снова опоздал на работу |
Makarov. | Jim had arranged to play in the game, but he cried off at the last minute, so we had to find another player | Джим собирался играть с нами, но в последний момент отказался, и нам пришлось искать другого игрока |
Makarov. | Jim had been seduced into a life of crime by his friends | друзья Джима вовлекли его в преступления |
Makarov. | Jim had great difficulty in reining in his anger | Джим с трудом сдержался |
Makarov. | Jim had to call all his skill into play to defeat his tennis opponent | Джиму пришлось выложиться на полную, чтобы выиграть |
Makarov. | Jim had to choke back his anger or he would have hit the man | Джим едва удержался от того, чтобы не ударить его |
Makarov. | Jim had to contend against with the world's best runners, and did well to come third | соперниками Джима были лучшие бегуны мира, так что его третье место – отличный результат |
Makarov. | Jim had to contest against/with the world's best runners in the Games | Джим должен был состязаться с лучшими бегунами мира во время Игр |
Makarov. | Jim had to shut himself away from his family to finish the book | Джим был вынужден изолировать себя от своей семьи, чтобы закончить книгу |
Makarov. | Jim has a bad habit of snarling at people who disagree with him | у Джима плохая привычка ворчать на людей, которые не согласны с ним |
Makarov. | Jim has been at his work for hours | Джим часами сидит за работой |
gen. | Jim has been at his work for hours | Джим часами был погружён в работу |
Makarov. | Jim has chucked in his studies | Джим забросил занятия |
Makarov. | Jim has chucked up his studies | Джим забросил учёбу |
Makarov. | Jim has flung in his studies | Джим бросил учёбу |
Makarov. | Jim has flung up his studies | Джим бросил учёбу |
Makarov. | Jim has spaced out and nothing he says will make sense | Джим под кайфом и несёт какую-то бессмыслицу |
gen. | Jim Henson | Джим Хенсон (амер. кукольник и продюсер) |
agric. | Jim-hill mustard | гулявник высочайший (Sisymbrium altissimum) |
Makarov. | Jim intends to go after the big prize | Джим намерен выиграть большой приз |
gen. | Jim is about somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости, вы можете подождать |
gen. | Jim is after another job | Джим хочет устроиться на другую работу |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости |
Makarov. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости. Подождите, если хотите |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | подождите, если хотите |
gen. | Jim is away in a world of his own these days | в последние дни Джим погружён в свои мысли |
Makarov. | Jim is not very cheerful, he needs a holiday to boost him up | Джим выглядит грустным, ему нужно взять выходной и повеселиться |
slang | jim-jam | участвовать в джемсешн |
slang | jim-jam | ярко вступить в общее исполнение |
slang | jim-jam | исполнять джазовую музыку |
slang | jim-jams | мандраж |
slang | jim-jams | нервная дрожь |
slang | jim-jams | нервозность |
gen. | jim-jams | пижама (Looking forward to seeing the real you in silk jimjams on winning. cat_oley) |
Makarov. | Jim just blew in, we weren't expecting him till Tuesday | и тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника |
Makarov. | Jim just breezed in, full of the good news | Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новости |
gen. | Jim just breezed in, full of the good news | Джим просто влетел, переполненный хорошими новостями |
Makarov. | Jim kept his feelings under with an effort | Джим с трудом сдержал свои чувства |
Makarov. | Jim let into his attackers, who soon lay unconscious | Джим накинулся на своих обидчиков и избил их до потери сознания |
Makarov. | Jim likes to gloat over all the sports prizes he has won, which he keeps in a glass case | Джиму нравится любоваться спортивными призами, которые он выиграл, он хранит их в стеклянном шкафу-витрине |
Makarov. | Jim likes to have some difficult matter to chew on | Джим любит, когда у него есть трудная задача, над которой он может всласть подумать |
Makarov. | Jim likes to have some difficult question to bite on | Джим любит посидеть и подумать над какой-нибудь трудной задачей |
Makarov. | Jim lit into his attackers, who soon lay unconscious on the ground | Джим набросился на нападавших, и вскоре они лежали на земле без сознания |
names | Jim Morisson | Джим Мориссон |
names | Jim Morrison | Джим Моррисон (1944 — 71, амер. эстрадный певец. Кумир подростков 60-х гг. Умер от злоупотребления наркотиками) |
gen. | Jim Morrison | Джим Моррисон (амер. эстрадный певец) |
Makarov. | Jim only shouts when he gets lit up | Джим орёт только тогда, когда напивается |
Makarov. | Jim pressed Mary to him and kissed her | Джим прижал к себе Мери и поцеловал её |
Makarov. | Jim resisted an impulse to smile | Джим подавил желание улыбнуться |
Makarov. | Jim ripped the cover from the book | Джон оторвал от книжки обложку |
Makarov. | Jim's father disapproved of his marriage to Mary | отцу Джима не понравилось, что тот женился на Мери |
Makarov. | Jim's father got beyond running the business on his own | отцу Джима оказалось слишком трудным вести дело самому |
Makarov. | Jim's father thought his firm would go under | отец Джима думал, что его фирма потерпит крах |
Makarov. | Jim's father tried to dissuade him from marrying Mary | отец Джима пытался отговорить его от женитьбы на Мери |
Makarov. | Jim's father was sold up because he owed so much money | имущество отца Джима пошло с молотка, так как у него было много долгов |
Makarov. | Jim's girl friend brushed him off before he met Mary | девушка Джима, которая была у него до Мери, от него ушла |
Makarov. | Jim's plan seemed hopeless, but he brought it off | план Джима казался безнадёжным, но у него всё получилось |
Makarov. | Jim's sister conjured up a meal in minutes | за какие-то минуты сестра Джима сотворила еду |
Makarov. | Jim's uncle retired from the railway company | дядя Джима уволился из железнодорожной компании |
Makarov. | Jim's working in the North Sea oil business, and he's coining it in | Джим работает на нефтяных промыслах в Северном море и зашибает нехилые бабки |
Makarov. | Jim said that his brother had cheated at cards | Джим сказал, что его брат карточный шулер |
Makarov. | Jim saw him and hailed him | Джим увидел его и окликнул |
Makarov. | Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruined | Джим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела |
Makarov. | Jim seems bent on becoming a musician | Джим, кажется, твёрдо решил стать музыкантом |
gen. | Jim seems bent on becoming a musician | Джим решил стать музыкантом, и сам чёрт не выбьет это у него из головы |
Makarov. | Jim shot an inquiring glance at Mary to see if she agreed with him | Джим бросил вопросительный взгляд на Мэри, чтобы посмотреть, согласна ли она с ним |
Makarov. | Jim started angrily to his feet | Джим в гневе вскочил на ноги |
Makarov. | Jim stole away without anyone seeing him | Джиму удалось ускользнуть так, что его никто не заметил |
gen. | Jim Thompson | Джим Томпсон (амер. писатель) |
Makarov. | Jim walks off with the top prize every year, it hardly seems fair to the others | Джим каждый год очень легко побеждает, вряд ли остальным это кажется справедливым |
Makarov. | Jim was able to hold in his anger and avoid a fight | Джим сумел сдержаться и избежал драки |
Makarov. | Jim was able to keep his anger in and avoid a fight | Джим сумел сдержаться и избежал драки |
Makarov. | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать |
Makarov. | Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить |
gen. | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
Makarov. | Jim was eliminated from the tennis competition in the first match | Джим выбыл из соревнований по теннису в первом же матче |
Makarov. | Jim was greatly put about by the message | Джим был очень обеспокоен известием |
Makarov. | Jim was knocked over by a bus, but not seriously hurt | Джима сбил автобус, но он не был серьёзно ранен |
Makarov. | Jim was struck down by a bus in the middle of the main street | автобус сбил Джима посреди главной магистрали |
Makarov. | Jim was worried about racing against the best runners from other countries | Джим беспокоился, что ему придётся соревноваться с лучшими бегунами из других стран |
Makarov. | Jim went to the party disguised as a princess | Джим явился на маскарад в костюме принцессы |
Makarov. | Jim will be along to the meeting in a minute | через минуту-другую Джим придёт |
gen. | Jim will be along in a minute | через минуту-другую Джим придёт |
gen. | Jim will be one soon | Джиму скоро исполнится годик |
avia. | Jim Wilson | "перевозка умершего" (Jim Wilson– кодовое слово MichaelBurov) |
Makarov. | let's all go to the airport to send Jim off | давайте всё вместе поедем в аэропорт провожать Джима |
Makarov. | let's blow Jim's suggestion around and see if we all agree with it | давайте расскажем всем идею Джима и посмотрим, все ли с ней согласятся |
Makarov. | let's drop in on Jim and Mary while we're in the neighbourhood | давай заглянем к Джиму и Мери, раз уж мы здесь очутились |
lit. | Lord Jim | "Лорд Джим" (1900, роман Джозефа Конрада) |
lit. | Lucky Jim | "Счастливчик Джим" (1954, роман Кингсли Эмис) |
Makarov. | Mary blazed up when Jim angered her | Мери подняла скандал, когда Джим разозлил её |
Makarov. | Mary brightened up when she was told that Jim was coming after all | когда ей сказали, что Джим всё-таки придёт, Мери буквально просияла |
Makarov. | Mary coloured up when Jim praised her cooking | Мери покраснела, когда Джим похвалил еду, которую она приготовила |
Makarov. | Mary creased up when Jim walked in wearing his funny clothes | Мери чуть со смеху не померла, когда вошёл Джим в своей смешной одежде |
Makarov. | Mary doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes | Мери согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим в этой своей одежде |
Makarov. | Mary flew into a temper when Jim angered her | Мери ужасно разозлилась, когда Джим задел её |
Makarov. | Mary found it difficult to stand up to Jim's father when he disapproved of their marriage | Мери было трудно спорить с отцом Джима, когда он начал отговаривать их от свадьбы |
Makarov. | Mary glowed with pride when Jim received his prize | Мери сияла от гордости, когда Джим получал свой приз |
Makarov. | Mary tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying | Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала |
Makarov. | Mary tried hard to blink back her tears, but Jim could see that she had been crying | Мери очень старалась скрыть слезы, но Джим всё равно заметил, что она плакала |
Makarov. | Mary was going to marry Charles but Jim cut him out | Мери собиралась выйти за Чарльза, но Джим отбил её у него |
Makarov. | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower | Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже |
Makarov. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни |
gen. | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни |
Makarov. | only the worst weather will discourage Jim from taking his daily outdoor exercise | только самая плохая погода заставит Джима отказаться от своих ежедневных упражнений на свежем воздухе |
Makarov. | receiving his prize, Jim was inflated with pride | Джим получил приз и надулся от гордости |
Makarov. | run to Jim for assistance | обратиться к Джиму за помощью |
Makarov. | she blazed up when Jim angered her | она подняла скандал, когда Джим разозлил её |
Makarov. | she coloured up when Jim praised her cooking | она залилась румянцем, когда Джим похвалил её стряпню |
Makarov. | she doubled over when Jim walked in wearing his funny clothes | она согнулась пополам от смеха, когда вошёл Джим, одетый в этот смешной костюм |
Makarov. | she has promised the next dance to Jim | следующий танец она обещала Джиму |
Makarov. | she landed on Jim as soon as he came in, for being late again | она отругала Джима за очередное опоздание, как только он пришёл |
Makarov. | she looked down on Jim and thought he was not worthy of her daughter | она смотрела на Джима свысока и считала, что он недостоин её дочери |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джиму |
Makarov. | she spent most of her time at the party gushing to Jim | большую часть времени на вечеринке она занималась тем, что изливала свои чувства Джиму |
Makarov. | she tried hard to blink away her tears, but Jim could see that she had been crying | она очень старалась скрыть слёзы, но Джим всё равно заметил, что она плакала |
amer. | slim-jim | худой человек |
slang | slim-jim | отмычка (Игорь Сироштан) |
gen. | slim jim | худой человек |
gen. | slim jim | кожа да кости |
gen. | slim jim | сладость (Необычная сладость. Джойс переводчику: "This is a kind of a sweet meat made of a soft marshmellow jelly which is coated first with pink sugar and then powdered with cocoanut chips" alexponomarev) |
amer. | slim jim | отмычка (a flat bar to open car lock Val_Ships) |
gen. | slim-jim | кожа да кости |
amer. | Slim Jims | колбаски (... maybe lay off the Slim Jims – может перестанешь налегать на колбаски wikipedia.org Taras) |
gen. | sonny jim | сынок (обращение Jaimathi) |
reptil. | stinking jim | обыкновенная мускусная черепаха (Sternotherus odoratus) |
Makarov. | stooping down to pick up the pen, Jim felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал острую боль в спине |
Makarov. | the desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties | Джим так хотел подняться на вершину, что закрывал глаза на все трудности |
Makarov. | the desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties | Джим так хотел взойти на гору, что закрывал глаза на все трудности |
Makarov. | the director bawled Jim out for being late again | директор наорал на Джима за то, что тот снова опоздал |
Makarov. | the director brought Jim up for being late | директор отругал Джима за опоздание |
Makarov. | the director brought Jim up for being late again | директор отругал Джима за очередное опоздание |
Makarov. | the director burned Jim up for being late again | директор отругал Джима за очередное опоздание |
Makarov. | the director called Jim down for being late again | директор отчитал Джима за очередное опоздание |
Makarov. | the director called Jim down for being late again | директор отчитал Джима за то, что он опять опоздал |
Makarov. | the director came down on Jim for being late again | директор отчитал Джима за очередное опоздание |
gen. | the director came down on Jim for being late again | директор опять отчитал Джима за опоздание |
Makarov. | the director dressed Jim down for being late again | директор отчитал Джима за очередное опоздание |
Makarov. | the director dusted Jim down for being late again | директор устроил Джиму головомойку за очередное опоздание |
Makarov. | the director hopped on Jim for being late | директор напустился на опоздавшего Джима |
Makarov. | the director hopped on Jim for being late again | директор отчитал Джима за очередное опоздание |
Makarov. | the director landed on Jim as soon as he came in, for being late again | директор отругал Джима за очередное опоздание, как только он пришёл |
Makarov. | the director pull ed Jim up for being late again today | директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал |
Makarov. | the director pulled Jim up for being late again today | директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал |
gen. | the director was down on Jim this morning for being late again | сегодня утром начальник снова ругал Джима за то, что тот опоздал |
Makarov. | the doctor advised Jim to keep away from fattening foods | доктор посоветовал Джиму воздержаться от жирной пищи |
Makarov. | the doctor advised Jim to slacken up for a few months | доктор посоветовал Джиму на несколько месяцев уменьшить активность |
Makarov. | the doctor advised Jim to stay away from fattening foods | врач посоветовал Джиму избегать высококалорийной пищи |
Makarov. | the doctor advised Jim to stay away from fattening foods | врач посоветовал Джиму избегать жирной пищи |
Makarov. | the doctor advised Jim to stay off fattening foods | доктор посоветовал Джиму избегать жирной пищи |
Makarov. | the doctor said that Jim ought to lay off more | доктор сказал, что Джим должен больше отдыхать |
Makarov. | the tension between Ami and Jim is palpable | напряжённость в отношениях между Эми и Джимом очевидна |
Makarov. | the wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel | Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состоялась |
Makarov. | the wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel | Джим и Мэри поссорились в последнюю минуту, но всё равно поженились |
gen. | the wedding came off in spite of Jim and Mary's last-minute quarrel | Джим и Мери поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состоялась |
gen. | this is a photo of Jim when he was at school | это школьная фотография Джима |
gen. | this job's a natural for Jim | эта работа как раз по Джиму |
Makarov. | uncontrollable anger swept in on Jim when he learned how Mary had been treated | необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери |
Makarov. | uncontrollable anger swept over Jim when he learned how Mary had been treated | необузданный гнев охватил Джима, когда он узнал, как обошлись с Мери |
Makarov. | waiting to see the doctor, Jim leafed through some old magazines | ожидая приёма у врача, Джим просматривал старые журналы |
Makarov. | we might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden | надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценности |
Makarov. | when he heard the bomb whistling down, Jim chucked himself down on the floor with his hands over his head | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками |
Makarov. | when he heard the bomb whistling down, Jim hurled himself down on the floor with his hands over his head | когда Джим услышал свист падающей бомбы, он бросился на пол и закрыл голову руками |
Makarov. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян |
gen. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
Makarov. | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь |
Makarov. | when they were first married, Jim and Mary had no home of their own, so they had to camp out with Mary's parents | когда Джим и Мери только-только поженились, у них не было собственной квартиры, поэтому им пришлось поселиться у родителей новобрачной |
Makarov. | where's Jim? I suppose he has hived off again | где Джим? Думаю, он опять смылся |
gen. | Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim! | Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима! |
Makarov. | you can always count on Jim, he'll never fail you | можешь всегда рассчитывать на Джима, он тебя никогда не подведёт |
gen. | you can always reckon on Jim, he'll never fail you | Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя (Nuto4ka) |