DictionaryForumContacts

Terms containing it took ... for | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.after the explosion, it only took half an hour for the ship to go underпосле взрыва корабль затонул всего за полчаса
gen.he took it for a dismissalон понял, что ему было предложено уйти
gen.he took it for a dismissionон понял, что ему было предложено уйти
Makarov.it being necessary for me to observe strict economy, I took my passage in the steerageнеобходимо было экономить средства, поэтому я поехал третьим классом
gen.it took a long time to do it for?зачем тебе понадобилось делать это?
gen.it took a moment or two for her words to sink inпотребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras)
gen.it took a while for the hint to sink inНамёк не сразу дошёл до нашего сознания (Taras)
Makarov.it took a while for them to get started, but now they are really motoringнекоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они работают очень быстро
gen.it took a while for them to get started, but now they are really motoringнекоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они буквально гонят
cliche.it took ... forпотребовалось какое-л. время, чтобы (“I registered three related Trademarks for my business. It took three years for them to be approved by CIPO (the Canadian Intellectual Property Office.) ART Vancouver)
Makarov.it took several hours for the fog to liftтуман рассеялся только через несколько часов
Makarov.it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the houseпока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому
gen.it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the houseпока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому
gen.it took 15 years for the alleged criminals to prove their innocenceобвиняемым потребовалось 15 лет для того, чтобы доказать свою невиновность
Makarov.take a large slice of credit for itпоставить это себе в большую заслугу
Makarov.take a large slice of responsibility for itвзять на себя большую долю ответственности за это
gen.take a large slice of responsibility for itвзять на себя большую долю ответственности за это (поставить это себе в большую заслугу)
gen.take for what it isпринимать таким, как есть (4uzhoj)
gen.take for what it isпринять таким, как есть (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
inf.take it easy for a certain timeпронежиться
idiom.take it for grantedсчитать как само собой разумеющееся (Val_Ships)
cliche.take it for grantedрассчитывать (на что-л. • I took it for granted that she would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
cliche.take it for grantedрасслабляться (This stream may seem safe but swimmers should be careful and not take it for granted. – не стоит расслабляться  ART Vancouver)
gen.take it for grantedсчитать что-либо само собой разумеющимся (Andrey Truhachev)
inf.take it for grantedпринимать как должное (Damirules)
idiom.take it for grantedвоспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships)
inf.take it for grantedвоспринимать как должное (Damirules)
idiom.take it for grantedпринимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships)
gen.take it for grantedсчитать себя вправе (Andrey Truhachev)
idiom.take it for granted thatрассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver)
quot.aph.take it for granted thatвоспринимать как нечто само собой разумеющееся то, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.take sb's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take sb's word for itповерить кому-либо на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take one's word for itповерить кому-то на слово (Franka_LV)
inf.take someone's word for itповерить на слово (тж. см. take one's word Taras)
gen.take one's word for itповерить кому-либо на слово (Franka_LV)
gen.take one’s word for itверить (+ dat.)
gen.take one’s word for itповерить
gen.take one's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take someone's word for itповерить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.take one's word for itверить на слово (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj)
gen.take someone's word for itповерить кому-либо на слово (Franka_LV)
gen.take someone's word for itповерить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu)
lit.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis)

Get short URL