Subject | English | Russian |
Makarov. | after the explosion, it only took half an hour for the ship to go under | после взрыва корабль затонул всего за полчаса |
gen. | he took it for a dismissal | он понял, что ему было предложено уйти |
gen. | he took it for a dismission | он понял, что ему было предложено уйти |
Makarov. | it being necessary for me to observe strict economy, I took my passage in the steerage | необходимо было экономить средства, поэтому я поехал третьим классом |
gen. | it took a long time to do it for? | зачем тебе понадобилось делать это? |
gen. | it took a moment or two for her words to sink in | потребовалась секунда или две, чтобы осознать, что она сказала (Taras) |
gen. | it took a while for the hint to sink in | Намёк не сразу дошёл до нашего сознания (Taras) |
Makarov. | it took a while for them to get started, but now they are really motoring | некоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они работают очень быстро |
gen. | it took a while for them to get started, but now they are really motoring | некоторое время у них ушло на раскачку, но теперь они буквально гонят |
cliche. | it took ... for | потребовалось какое-л. время, чтобы (“I registered three related Trademarks for my business. It took three years for them to be approved by CIPO (the Canadian Intellectual Property Office.) ART Vancouver) |
Makarov. | it took several hours for the fog to lift | туман рассеялся только через несколько часов |
Makarov. | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому |
gen. | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому |
gen. | it took 15 years for the alleged criminals to prove their innocence | обвиняемым потребовалось 15 лет для того, чтобы доказать свою невиновность |
Makarov. | take a large slice of credit for it | поставить это себе в большую заслугу |
Makarov. | take a large slice of responsibility for it | взять на себя большую долю ответственности за это |
gen. | take a large slice of responsibility for it | взять на себя большую долю ответственности за это (поставить это себе в большую заслугу) |
gen. | take for what it is | принимать таким, как есть (4uzhoj) |
gen. | take for what it is | принять таким, как есть (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj) |
inf. | take it easy for a certain time | пронежиться |
idiom. | take it for granted | считать как само собой разумеющееся (Val_Ships) |
cliche. | take it for granted | рассчитывать (на что-л. • I took it for granted that she would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver) |
cliche. | take it for granted | расслабляться (This stream may seem safe but swimmers should be careful and not take it for granted. – не стоит расслабляться
ART Vancouver) |
gen. | take it for granted | считать что-либо само собой разумеющимся (Andrey Truhachev) |
inf. | take it for granted | принимать как должное (Damirules) |
idiom. | take it for granted | воспринимать как факт (то, что; We take it for granted that our children will be better off than we are. Val_Ships) |
inf. | take it for granted | воспринимать как должное (Damirules) |
idiom. | take it for granted | принимать как данность (t’s easy to take your parents for granted. Val_Ships) |
gen. | take it for granted | считать себя вправе (Andrey Truhachev) |
idiom. | take it for granted that | рассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver) |
quot.aph. | take it for granted that | воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | take sb's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take sb's word for it | поверить кому-либо на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take one's word for it | поверить кому-то на слово (Franka_LV) |
inf. | take someone's word for it | поверить на слово (тж. см. take one's word Taras) |
gen. | take one's word for it | поверить кому-либо на слово (Franka_LV) |
gen. | take one’s word for it | верить (+ dat.) |
gen. | take one’s word for it | поверить |
gen. | take one's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take someone's word for it | поверить кому-то на слово (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | take one's word for it | верить на слово (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj) |
gen. | take someone's word for it | поверить кому-либо на слово (Franka_LV) |
gen. | take someone's word for it | поверить на слово (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu) |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |