Subject | English | Russian |
Makarov. | a geologist's bag should have a little tab by which it can be loosely attached to a button | у походной сумки геолога должна быть маленькая петелька, за которую её можно было бы легко прикрепить к пуговице |
gen. | Accordingly, it should be remembered that | в этой связи важно помнить (Мария100) |
construct. | after the linoleum is glued it should be rolled down | после наклейки линолеум прикатывается катком |
scient. | also, it should be kept in mind that | также следует помнить, что |
progr. | Architectural design is an exercise in managing module dependencies. Module A depends on module B if changes to module B may necessitate changes to module A. It is important that dependencies do not cross dependency firewalls Martin, 2003. In particular, dependencies should not propagate across non-neighboring layers and must not create cycles | Структурное проектирование – нечто вроде упражнения в управлении зависимостями модулей. Модуль A зависит от модуля B, если изменения в модуле B могут потребовать изменений в модуле A. Важно, чтобы эти зависимости не противоречили брандмауэрам зависимостей Мартин, 2003. В частности, зависимости не должны быть между несоседними уровнями и не должны создавать циклы (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
gen. | as it should be | как положено |
gen. | as it should be | чин чином (Anglophile) |
nonstand. | as it should be | в лучшем виде (Супру) |
uncom. | as it should be | по достою (Супру) |
gen. | as it should be | как следует |
gen. | as it should be | чин-чинарём (так, как следует ABelonogov) |
gen. | as it should be | как полагается |
idiom. | as it should be done | по чести (VLZ_58) |
scient. | as should be expected it is constant in the range described by ... the law ... | как и следует того ожидать, оно постоянно в пределах, описанных законом |
gen. | be working just like it should | работать строго по плану (Alex_Odeychuk) |
gen. | be working just like it should | работать так, как должно (Alex_Odeychuk) |
scient. | besides it should be noted that | кроме того, следует отметить, что |
dipl. | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам (britannica.com) |
construct. | Compacting should never be done using two closely located vibrators: it may damage the formwork | нельзя работать двумя вибраторами близко друг от друга: это может деформировать опалубку |
construct. | don't smooth the scratch coat surface, it should be left rough | Поверхность обрызга не следует сглаживать или разравнивать, т. к. она должна быть шероховатой |
math. | enough energy should be delivered to a the satellite at the time it is launched | в то время |
geogr. | Europe as it should be | Европа, какой она могла быть (Lavrin) |
geogr. | Europe as it should be | Европа, какой она должна была бы быть (карта Europe "As it Should be", 1916 Lavrin) |
saying. | everything is as it should be | что ни делается, всё к лучшему (Баян) |
gen. | everything is as it should be | всё как у людей (Glebson) |
gen. | everything is how it should be | так надо (досл. "всё так, как должно быть" Shabe) |
gen. | everything will be as it should be | всё будет так, как надо (Interex) |
relig. | God forbid it should be about us | не дай Бог такого на нашу голову |
relig. | God forbid it should be about us | не про нас будет сказано |
relig. | God forbid it should be about us | не о нас будет сказано |
relig. | God forbid it should be about us | не дай Бог нам такого |
gen. | he cannot slide over this problem, it should be discussed openly | он не может умолчать об этой проблеме,её следует обсудить открыто |
gen. | he specified that it should be done early in the morning | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром |
gen. | he specified that it should be done early in the morning | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром |
Makarov. | he specified that it should be done early in the morning | он оговорил, что это должно быть сделано рано утром |
gen. | he specified that it should be done early in the morning | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром |
avia. | Herewith, it should be noted that | при этом следует заметить, что |
gen. | how should it be worded? | как бы это выразить? |
avia. | However, it should be taken into account that | Однако нужно учесть, что (Konstantin 1966) |
gen. | I am surprised that he should have done it | я удивлён, что он это сделал |
lit. | I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. | Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if it should be necessary | в случае необходимости (AD Alexander Demidov) |
gen. | if it should be needed | если это потребуется (ART Vancouver) |
gen. | if it were not for him, I should not be late | если бы не он, я бы не опоздал |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
math. | in passing it should be mentioned that | между прочим следует упомянуть, что |
gen. | is it possible you should be the person? | возможно ли, чтобы это были вы? |
gen. | is not what it should be | не так, как надо (AlexandraM) |
gen. | is not what it should be | не та (AlexandraM) |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
Makarov. | it is a great pity we should not be friends | очень жаль, что мы не друзья |
Makarov. | it is a moral imperative that no concessions be/should be made | совершенно необходимо не делать никаких уступок |
Gruzovik | it is as it should be | закономерно |
gen. | it is astonishing to me that he should be absent | я поражён тем, что он не явился |
gen. | it is desirable that every encouragement should be given to | желательно оказать всяческую поддержку (кому-либо, чему-либо) |
gen. | it is desirable that every encouragement should be given to | желательно оказать всяческую поддержку (кому-либо, чему-либо) |
gen. | it is desirable that he should be present | желательно, чтобы он присутствовал |
Makarov. | it is desirable that the preservation of accidentals should be seen in proper perspective | желательно, чтобы световые эффекты были сохранены в правильной перспективе |
gen. | it is important that every sale of dangerous poison should be entered up | важно регистрировать каждый отпуск опасных ядов |
Makarov. | it is inappropriate that he be/should be present | его присутствие было бы неуместно |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто безобразие, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | возмутительно, что такие вещи разрешают |
gen. | it is perfectly monstrous that such a thing should be allowed | просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешают |
construct. | it is recommended that multicourse bonding should be used | Рекомендуется применять многорядную систему перевязки |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен! |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он неразумен |
gen. | it is surprising that he should be so foolish! | просто удивительно, до чего он глуп! |
Makarov. | it is undesirable that they be/should be present | их присутствие нежелательно |
gen. | it must should be done with care | это должно быть сделано осторожно |
scient. | it should also be kept in mind that | следует также иметь в виду, что |
telecom. | it should also be noted that | также следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should also be remembered that | необходимо также помнить ... |
gen. | it should also be stated that | необходимо также заявить, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также сказать, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также отметить, что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также заявить что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также сказать что |
gen. | it should also be stated that | необходимо также отметить что |
cliche. | it should also be taken into account | следует также учитывать (Евгений Тамарченко) |
telecom. | it should also be understood that | также следует понимать, что (oleg.vigodsky) |
scient. | it should also not be forgotten that | не следует также забывать, что |
math. | it should be | должно быть |
math. | it should be | следует |
gen. | it should be a hit with both students and professionals alike | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов |
gen. | it should be acknowledged that | Следует признать, что (Johnny Bravo) |
busin. | it should be added that | следует добавить, что (luisochka) |
tech. | it should be appreciated that | следует понимать, что (Мирослав9999) |
Makarov. | it should be appreciated that | следует учесть, что |
telecom. | it should be assumed that | следует предположить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should be born in mind | об этом следует помнить |
R&D. | it should be borne in mind | следует иметь в виду (elena.kazan) |
cliche. | it should be borne in mind | следует иметь в виду (Евгений Тамарченко) |
gen. | it should be borne in mind | следует учитывать (Andreev) |
law | it should be borne in mind that | следует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko) |
gen. | it should be borne in mind that | необходимо помнить о том, что (twinkie) |
scient. | it should be clear that | следует напомнить, что (Pooh) |
O&G | it should be considered that | необходимо учитывать, что (Johnny Bravo) |
gen. | it should be delicately handled | с этим следует обращаться осторожно |
gen. | it should be emphasized | необходимо подчеркнуть (Post Scriptum) |
gen. | it should be emphasized | следует подчеркнуть (Post Scriptum) |
gen. | it should be emphasized | следует отметить, что (особо vbadalov) |
gen. | it should be emphasized that the "double bonds" in the benzene ring are of inert character | нужно подчеркнуть, что "двойные связи" в бензольном кольце имеют инертный характер |
gen. | it should be given consideration | надо уделять этому внимание |
gen. | it should be highlighted that | необходимо подчеркнуть, что (Sloneno4eg) |
gen. | it should be highlighted that | следует подчеркнуть, что (Sloneno4eg) |
gen. | it should be immediately noted that | стоит сразу отметить, что (Mariam 321) |
dipl. | it should be kept in mind | следует помнить (bigmaxus) |
gen. | it should be kept in mind | следует иметь в виду (Stas-Soleil) |
gen. | it should be kept in mind | это следует иметь в виду |
inf. | it should be manifestly obvious | не вызывает никакого сомнения (owant) |
math. | it should be mentioned | следует упомянуть |
busin. | it should be mentioned that | хотелось бы отметить (R.Tkachuk) |
gen. | it should be mentioned that | хочется отметить, что (Johnny Bravo) |
avia. | it should be moved to your issues tracking list | он должен быть перенесён в ваш перечень отслеживания вопросов (Your_Angel) |
gen. | it should be no surprise that | неудивительно, что (ART Vancouver) |
gen. | it should be noted | следует заметить (Stas-Soleil) |
gen. | it should be noted | следует подчеркнуть (что erelena) |
gen. | it should be noted | надо отметить (I. Havkin) |
gen. | it should be noted | надо иметь в виду (I. Havkin) |
gen. | it should be noted | надо заметить (I. Havkin) |
formal | it should be noted | следует отметить (snowleopard) |
gen. | it should be noted | следует иметь в виду (Stas-Soleil) |
tech. | it should be noted | Нужно заметить (Александр Стерляжников) |
book. | it should be noted | отметим (igisheva) |
gen. | it should be noted | необходимо заметить (что; that qwarty) |
gen. | it should be noted | следует помнить (MilaM) |
gen. | it should be noted | необходимо отметить (that karchebnaya) |
telecom. | it should be noted here that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
telecom. | it should be noted, however, that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should be noted that | надо отметить, что (Aleksandra007) |
gen. | it should be noted that | следует отметить, что... |
scient. | it should be noted that | необходимо отметить, что |
gen. | it should be noted that | при этом (molyan) |
math. | it should be noted that | следует заметить, что |
math. | it should be noted that | следует отметить, что (особо vbadalov) |
math. | it should be noted that | стоит отметить |
math. | it should be noted that | следует отметить |
formal | it should be noted that | нужно отметить, что ("formal in tone" (-comment by a UK native speaker) | "formal impersonal" (-comment by an Australian native speaker) – *оба преподавателя далее рекомендуют в целом избегать слишком формального стиля, перефразируя мысль с применением please, make sure и т.п. – хотя русский вариант для нас звучит вполне нормально* ART Vancouver) |
cliche. | it should be noted that | следует отметить, что (*** при огромном изобилии предложенных вариантов именно этот является наиболее точным • It should be noted that the building had been in a state of disrepair for some time. ART Vancouver) |
math. | it should be noted that | необходимо сделать следующее замечание |
gen. | it should be noted that | следует учитывать, что (OLGA P.) |
gen. | it should be noted that the impurities in question amounted to only 2-3% | следует отметить, что рассматриваемые примеси составили только 2-3% |
gen. | it should be noted, though, that | в то же время следует отметить, что (It should be noted, though, that although the creatures are assumed to be one and the same, there is one noticeable difference between the tales that specifically refer to kelpies and those that talk about water-horses. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
telecom. | it should be noticed that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should be particularly emphasized that | следует особо подчеркнуть (lxu5) |
math. | it should be pointed out | следует отметить, что |
offic. | it should be pointed out | необходимо отметить (что Andrey Truhachev) |
offic. | it should be pointed out | обращаем ваше внимание на (то, что Andrey Truhachev) |
offic. | it should be pointed out | напоминаем (вам, что Andrey Truhachev) |
math. | it should be pointed out | следует указать |
gen. | it should be pointed out | отметим (RegularRose) |
telecom. | it should be pointed out that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
math. | it should be pointed out that | необходимо сделать следующее замечание |
math. | it should be realized that | необходимо понимать, что |
gen. | it should be recalled that | напоминаем, что (AD Alexander Demidov) |
polit. | it should be recalled that such discussions create a dangerous precedent | нелишне напомнить, что дискуссии подобного рода создают опасный прецедент (bigmaxus) |
rhetor. | it should be reckoned that | следует считать, что (Alex_Odeychuk) |
scient. | it should be recognized, however, that | следует, однако, признать, что |
gen. | it should be recognized that | следует осознавать тот факт, что (Stanislav Zhemoydo) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | it should be re-evaluated in the context of recent events | оценка ситуации должна быть уточнена в свете последних событий |
law | it should be remembered that | следует иметь в виду, что (Leonid Dzhepko) |
math. | it should be remembered that | не следует забывать, что |
Makarov. | it should be remembered that | следует помнить, что |
gen. | it should be reminded that | следует напомнить, что (Азери) |
telecom. | it should be said that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should be stated that there is no solution | следует отметить, что решение не найдено (that the law does not embrace all cases, etc., и т.д.) |
gen. | it should be stated that there is no solution | следует отметить, что решения нет (that the law does not embrace all cases, etc., и т.д.) |
gen. | it should be stressed, however, that | тем не менее следует подчеркнуть, что (Азери) |
gen. | it should be stressed, however, that | однако следует подчеркнуть, что (Азери) |
scient. | it should be stressed once more that | следует ещё раз подчеркнуть, что |
math. | it should be stressed that | необходимо подчеркнуть, что ... |
gen. | it should be taken into account | следует учитывать (kee46) |
telecom. | it should be understood, that | следует понимать, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should be understood, that | следует иметь в виду, что (I. Havkin) |
product. | it should be used | следует использовать (Yeldar Azanbayev) |
telecom. | it should, however, be noted that | однако следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | it should, however, be recognised that | Следует, однако, признать, что (bookworm) |
law | it should not be assumed that | не следует исходить из того, что (Leonid Dzhepko) |
gen. | it should not be assumed that | не следует ожидать, что (Post Scriptum) |
math. | it should not be confused with | не следует путать с |
Игорь Миг | it should not be held against you | это не ваша вина |
Игорь Миг | it should not be held against you | в этом нет вашей вины |
gen. | it should not be inferred that | не следует делать вывод, что (anyname1) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя оставить без внимания (Alexey Lebedev) |
gen. | it should not be left unnoticed | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
math. | it should not be long before | не так уж долго осталось ждать того времени, когда |
math. | it should not be long before | не так уж долго осталось ждать того времени, когда |
math. | it should not be overlooked | необходимо учитывать |
math. | it should not be supposed | не следует думать (that) |
Makarov. | it was fated that England should be the theatre of the first of a series of Revolutions | то, что Англия стала театром первого революционного действа из целой серии подобных событий, было предопределено |
gen. | it was God's will that he should be taken | Господу было угодно, чтобы он умер (E. O'Neill) |
gen. | it was her responsibility that all members should be notified | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены |
gen. | it was not to be expected that they should surrender without a struggle | нельзя было ожидать, чтобы они сдались без борьбы |
gen. | it was suggested that the party should be purged of disloyal elements | было предложено освободиться от нелояльных членов |
gen. | it's how it should be | так надо (досл. "оно так, как должно быть" Shabe) |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
gen. | let me see, it should be on the first page | постой-постой, это должно быть на первой странице |
IT | Local printer number is invalid. It should be 1, 2, or 3 | Задан неправильный номер сетевого устройства печати. Номер должен быть 1, 2 или 3 (сообщение сети NetWare) |
scient. | looking at the practical aspects of implementation of... it should be noted that | рассматривая практические аспекты осуществления..., следует заметить, что |
fin. | maybe this is as it should be | наверное, так и должно быть (dimock) |
gen. | no better than it should be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it should be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it should be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | Placing software development in the context of business modeling means that a software process is derived from a wider business model and it tries to support and implement a particular business process in that model. This means that a software product/service cannot be just an information service. It should also implement and assist in business actions | Помещение разработки ПО в среду бизнес-моделирования означает, что процесс создания и эксплуатации ПО получен из более широкой бизнес-модели, и он старается поддерживать и реализовывать конкретный бизнес-процесс в этой модели. Отсюда следует, что программный продукт / сервис не может быть только информационным сервисом. Он должен также реализовывать бизнес-операции или содействовать им (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
construct. | Plaster should be used within one hour after it has been prepared | Раствор следует использовать в течение одного часа |
gen. | prefer that nothing should be said about it | предпочитать, чтобы ничего об этом не говорили (that it should be left alone, etc., и т.д.) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that a radical strengthening and expansion of cooperation among States in the eradication of international terrorism is of vital importance. Work on this issue should be concentrated within the framework of the United Nations. It would, we believe be useful to establish a tribunal under United Nations auspices to investigate acts of international terrorism | Предложение СССР о том, что крайне важно кардинальное усиление и расширение сотрудничества государств в искоренении международного терроризма. Это дело целесообразно сконцентрировать в рамках ООН. Полезно было бы, по нашему мнению, создать под её эгидой трибунал по расследованию актов международного терроризма (выдвинуто М. С. Горбачёвым в его статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that the Conference on Disarmament, which is the forum where the efforts towards a nuclear-free world should be internationalized function on a year-round basis, with two or three breaks, so that it would ultimately become a standing universal disarmament negotiating body | Предложение о том, чтобы Конференция по разоружению — форум, где должны быть интернационализированы усилия по переходу к безъядерному будущему, работала на круглогодичной основе с двумя-тремя перерывами и стала в перспективе постоянным универсальным органом переговоров по разоружению (выдвинуто советской делегацией на 42-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 14 октября 1987 г.; док. ООН А/С. <-> 1/42/PV. 5, 16 октября 1987 г., advanced by the Soviet delegation at the 42-nd Session of the UN General Assembly on 14 October 1987; UN Doc. A/C. 1/42/PV. 5, 16 October 1987) |
polit. | Proposal that the question of abolishing military bases in foreign territories should be examined and that it should first be agreed which of such bases can be abolished within one or two years | Предложение рассмотреть вопрос о ликвидации иностранных военных баз на чужих территориях и договориться в первую очередь о том, какие из этих баз могут быть ликвидированы в течение годичного-двухгодичного срока (внесено Советским Союзом в Подкомитете Комиссии ООН по разоружению 30 апреля 1957 г.; док. DC/SC. 1/55, submitted by the Soviet Union to the Sub-Committee of the UN Disarmament Commission on 30 April 1957; Doc. DC/SC. 1/55) |
progr. | Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand | настоящий программист не документирует программу – если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко (шутка) |
progr. | Real programmers don't document. If it was hard to write, it should be hard to understand | настоящий программист не документирует программу если её было тяжело написать, то и понять её должно быть нелегко (шутка) |
media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (элемент цензурного режима страны; прямое указание руководству СМИ относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях общественно-политические события. Целью темников является изменение редакционной политики СМИ и, таким образом, влияние на точку зрения аудитории СМИ (общественное мнение) относительно тех или иных событий. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам программ, сайтов и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ. Выполнение темников обеспечивается благодаря опасениям непрерывных проверок со стороны государственных органов (т.н. "цензура налогового инспектора, санитарного врача, пожарного"), и отмены лицензии средства массовой информации. Журналистам невыполнение темников грозит понижением в должности, сокращением заработной платы или потерей работы Alex_Odeychuk) |
explan., media. | rules that set guidelines on what can be covered and how it should be covered in the media | темник (закрытая директива руководству СМИ, которая содержит подробные инструкции относительно того, каким образом необходимо освещать в новостях политические события. Название "темник" происходит от начальной названия документа: "Темы недели". Темники не являются рекомендациями, они имеют гораздо больше общего с приказами. Круг людей, получающих темники, ограничивается высшим руководством СМИ и их главными редакторами. Непосредственно к редакторам телевизионных программ и журналистам указания извне доходят в интерпретациях руководства СМИ Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she should be ready to bear it evenly, not sullenly | ей следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь |
gen. | should it be agreed that | если будет согласовано, что (Johnny Bravo) |
O&G, sakh. | should it be established | если будет установлено |
gen. | should it prove to be | если окажется, что ("Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | should it turn out to be necessary | если это будет необходимо (Morning93) |
gen. | should it turn out to be necessary | при возникновении такой необходимости (Morning93) |
archit. | should reflect how it will be used | зависит от способа использования (чего-либо yevsey) |
archit. | should reflect how it will be used | с учётом способа использования (yevsey) |
Makarov. | surely it is natural that we should jealously guard them | конечно, это естественно, что мы должны заботливо охранять их |
Makarov. | tell him it's his own fault, that should shut him up | скажи ему, что это он во всём виноват, это заставит его замолчать |
Makarov. | the king should be protected or moved away if it is under a check | король должен быть защищен или отведен, если ему грозит шах |
construct. | the sand containing impurities should be screened and separated from the large grain sizes before it is used for mortar | Загрязнённый песок перед приготовлением раствора необходимо просеять от крупных фракций |
construct. | the sand containing impurities should be washed from dust particles before it is used for mortar | Загрязнённый песок перед приготовлением раствора необходимо промыть от пылевидных частиц |
construct. | the temperature of plaster when it is being applied should not be below + ... °C | Раствор в момент нанесения должен иметь температуру не ниже + ... °С |
construct. | there should be no cracks on the putty surface after it hardens | после отвердения на замазке не должно быть трещин |
gen. | this is as it should be | это правильно (rechnik) |
gen. | this is as it should be | так и должно быть |
Makarov. | this wall should be pointed up, it will help to make the cement stick | следует сделать стену шероховатой, это поможет удерживать цемент |
gen. | this wall should be pointed up, it will help to make the cement stick | следует сделать стену шероховатой, это поможет цементу лучше держаться |
book. | To put this information in context, it should be understood that | Для правильного восприятия этой информации следует учесть, что (A.Rezvov) |
Makarov. | urge that it should be done at once | настаивать на том, чтобы это было сделано немедленно |
Makarov. | vote on whether or not it should be done | проводить голосование по тому, следует ли это делать |
Makarov. | we cannot slide over this problem, it should be discussed openly | мы не можем умолчать об этой проблеме, её следует обсудить открыто |
construct. | when a knife switch lever is down it should be in the "off" position | Нижнее положение рычага рубильника должно соответствовать его выключению |
construct. | when a knife switch lever is up it should be in the "on" position | Верхнее положение рычага рубильника должно соответствовать его включению |
gen. | which is as it should be | что и должно было быть |
gen. | which is as it should be | что и должно было произойти |
gen. | which is as it should be | что нормально (Alexander Demidov) |
gen. | which is as it should be | что и должно было случиться |
gen. | which is as it should be | как и следовало ожидать |
gen. | why should it be that man she has set her heart upon? | почему она полюбила именно этого человека? |
scient. | yet it should be clear that | и всё же должно быть ясно что... это очевидно известно общепринято |
Makarov. | you should be ready to bear it evenly, not sullenly | вам следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь |
Makarov. | you should be thankful to him for it | вам следует благодарить его за это |