Subject | English | Russian |
Makarov. | a city is like any product, it has to be packaged properly to be attractive to the consumer | город, как любой товар, должен иметь яркую упаковку, чтобы привлекать покупателя |
gen. | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
gen. | could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
gen. | he has been eating chocolate though he knows that he is allergic to it! | он ел шоколад, хотя знает, что у него аллергия! (время Present Perfect Continuous показывает возмущение действием, которое произошло один раз, тогда как время Present Continuous предполагает недовольство действием, которое постоянно повторяется Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества для того, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все качества для того, чтобы стать лётчиком |
gen. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все качества, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества, чтобы стать лётчиком |
gen. | he has everything it takes to be a pilot | у него есть все необходимые качества для того, чтобы стать лётчиком |
Makarov. | he would be glad to do it, but he has no time for it | он охотно сделал бы это, да у него нет времени |
Makarov. | his son has what it takes to be a good doctor | у его сына есть все необходимые качества, чтобы стать хорошим врачом |
gen. | if it has to be done, it has to be done | надо-значит надо (4uzhoj) |
saying. | if one has to die – let it be from Uzbek pilav | если придётся умереть – пусть это будет от плова (Узбекская пословица Himera) |
scient. | it has been found realistic to set | обнаружено, что целесообразно установить |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит так |
math. | it has been found to be the case | нашли, что дело обстоит именно так |
Игорь Миг | it has been necessary to have forensic analysis | возникала необходимость в судебно-медицинской экспертизе |
Makarov. | it has been put about that several workers are to be dismissed | говорят, нескольких рабочих хотят уволить |
gen. | it has been the practice to digest 1 hour after reaching 310 deg. C | на практике принято вести процесс разложения 1 час после достижения 310 град. C |
gen. | it has got to be done | это надо сделать |
gen. | it has got to be done | это должно быть сделано |
gen. | it has now been found possible to prepare the aldehyde in 46% yield | в ходе данной работы было найдено, что возможно приготовить альдегид с выходом 46% |
math. | it has to be | следует |
gen. | it has to be | пожалуй ("Is that enough?"
"Yes". He clenched his fists at his sides. "It has to be". Побеdа) |
gen. | it has to be | иначе никак (уверение Abysslooker) |
gen. | it has to be avoided that | следует избегать (Johnny Bravo) |
gen. | it has to be borne in mind that... | не следует забывать, что... |
gen. | it has to be borne in mind that... | следует помнить, что... |
gen. | it has to be considered that | следует принимать во внимание то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | следует принимать в расчёт то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | следует учитывать то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it has to be considered that | cледует учесть, что (Johnny Bravo) |
gen. | it has to be demonstrated that | нужно доказать, что (anyname1) |
gen. | it has to be done | это необходимо сделать |
Makarov. | it has to be experienced to be understood | чтобы это понять, надо самому это испытать |
gen. | it has to be experienced to be understood | такое можно по-настоящему понять, только если испытаешь на себе |
gen. | it has to be experienced to be understood | такое можно по-настоящему понять, только если сам через всё пройдёшь |
gen. | it has to be noted | надо отметить (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | надо признать (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | необходимо признать (Vadim Rouminsky) |
gen. | it has to be noted | необходимо отметить (Vadim Rouminsky) |
telecom. | it has to be noted that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
tech. | it has to be recognized that | следует признать, что (translator911) |
gen. | it has to be said | следует сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | требуется сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | надо сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | необходимо сказать (I. Havkin) |
gen. | it has to be said | нужно сказать (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it has to be said in fairness | надо честно сказать, что (В. Бузаков) |
scient. | it has to be said that | необходимо сказать, что |
gen. | it has to be translated into Russian | это надо перевести на русский язык |
gen. | it has to be waited for | этого придётся подождать |
saying. | it is better to be a has-been than a never-was | лучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs , p.24 srce.hr Abysslooker) |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
gen. | it stands out a mile what has to be done | слепому видно, что нужно делать |
Makarov. | it's not easy to persevere with such dull work, but it has to be finished | трудно, конечно, делать такую нудную работу, но сделать-то её надо |
lit. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. (Time, 1989) |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
dipl. | now it has become absolutely clear that no unambiguous approach to the subject is likely to be expected in the short run | кажется, ясно, что однозначного ответа здесь быть не может (bigmaxus) |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
progr. | To prove more general theorems about recursively defined processes, it is necessary to introduce a law which states that every properly guarded recursive equation has only one solution | для доказательства более общих теорем о рекурсивно определённых процессах необходимо ввести закон, гласящий, что всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение имеет единственное решение (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
gen. | something has to be done about it | что-то следует сделать в этом плане |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
Makarov. | that new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks | этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажется |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
Makarov. | the government has been charged with reneging on the promises that it made to the voters during the election | правительство обвинили в том, что оно не исполнило свои предвыборные обещания |
Makarov. | the play has been showing for so long, it now needs to be refreshed with some new details | пьесу показывали уже столько раз, нужно освежить её новыми деталями |
polit. | the Soviet Union has assumed the obligation not to be the first to use nuclear weapons and it will abide strictly by that obligation | Советский Союз взял на себя обязательство не применять ядерного оружия первым и будет строжайшим образом придерживаться его |
math. | the theory has to be developed to the point where it is useful in engineering design | доводить теорию до уровня |
Makarov. | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can be painted | поверхность дерева надо сначала покрыть специальным грунтом, а только потом писать по нему |
Makarov. | the wood has to be primed with a special undercoat to close the surface before it can he painted | дерево надо сначала специально загрунтовать, чтобы покрыть поверхность, а только потом писать на нем |
econ. | there has been a large amount of repurposing of the inputs without the output to show for it | произошло массовое перераспределение затрат, однако его результат не проявился (A.Rezvov) |
gen. | this debt has been carried forward from year to year, when will it be paid? | из года в год этот долг переносится на следующий отчётный период, когда же он будет уплачен? |
Makarov. | you don't just send your suggestion to the Board, it has to be voted through in every stage of its passage | вы не можете просто отправить своё предложение в Совет: оно должно пройти через голосование во всех промежуточных инстанциях |