Subject | English | Russian |
Makarov. | after ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done | после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
gen. | and it came to me | и тут меня осенило (Taras) |
relig. | and it came to pass | и было так, что (оборот, часто встречающийся в "Книге Мормона" Iohann) |
relig. | and it came to pass | спустя некоторое время |
relig. | and it came to pass | вот, было так, что (Iohann) |
amer. | but when it comes to taking a break, it's get back to work! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
gen. | come to grips with it | привыкнуть (в знач. "свыкнуться с чем-либо" 4uzhoj) |
gen. | cross a bridge before one comes to it | думать о будущих событиях до того, как они произойдут (Taras) |
gen. | cross a bridge before one comes to it | когда время придёт (We should not worry about that problem now. We can cross that bridge when we come to it – Не следует сейчас волноваться об этой проблеме. Мы позаботимся об этом, когда придет время Taras) |
Makarov. | cross a bridge when one comes to it | решать проблему по мере её поступления |
gen. | cross the bridge when one comes to it | решай проблемы по мере их поступления (otlichnica_po_jizni) |
gen. | cross the bridge when one comes to it | нечего заранее тревожитьсяволноваться (Сomandor) |
rhetor. | except when it comes to | за исключением случаев, когда дело касается (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | except when it comes to | за исключением случая, когда дело касается (Alex_Odeychuk) |
mil. | global player when it comes to its military capabilities | игрок мирового масштаба в военном отношении (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | he came up with an idea and he wanted us to try it out | он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали |
gen. | he has blinkers on when it comes to politics | он зашоренный в политическом отношении человек |
Makarov. | he has weighted it up and came to a decision | он тут прикинул и решил |
gen. | how it came to pass | как именно случилось (Interex) |
gen. | I stick to my painting five or six hours a day but nothing comes of it | я работаю над картиной пять-шесть часов в день, но у меня ничего не получается |
gen. | I wonder how it came to pass | интересно узнать, как это произошло |
gen. | if it comes to a showdown | коли дело на то пошло |
gen. | if it comes to a showdown | если уж быть откровенным |
idiom. | if it comes to the crunch | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | в критический момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
idiom. | if it comes to the crunch | если дело дойдёт до крайности (Andrey Truhachev) |
gen. | if it comes to the pinch | на худой конец (Anglophile) |
Makarov. | if it comes to the pinch | если придётся туго |
gen. | if it comes to the pinch | в крайнем случае (Anglophile) |
gen. | if it comes to the point that | если дело дойдёт до того,что (Andrey Truhachev) |
inf. | if it comes to the push | если прижмёт (Andrey Truhachev) |
inf. | if it comes to the push | если нужда припрёт (Andrey Truhachev) |
inf. | if it comes to the push | когда / если приспичит (Andrey Truhachev) |
gen. | if it comes to the push | в случае крайней необходимости (Anglophile) |
Gruzovik | if it comes to the worst | в самом крайнем случае |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
gen. | I'm skeptical when it comes to believing in superstitions | я скептически отношусь к суевериям (TatEsp) |
gen. | it all came to fruition | всё это было не зря (Ремедиос_П) |
gen. | it all comes back to me now | всё это теперь всплывает в моей памяти |
gen. | it all comes down to | всё зависит от ("My rec is avoid LifeLabs on Main Street if you can. Too rude. Indignant if you don't know their rules, routines. Order people about. No next time for me." "Sad to hear that. I go to their lab every month and service is fast and courteous. It all comes down to people, I guess." (Twitter) -- Всё зависит от [конкретного] человека ART Vancouver) |
gen. | it all comes to the same thing | что в лоб, что по лбу (Anglophile) |
gen. | it all comes to the same thing | всё это сводится к одному и тому же |
gen. | it came as a crushing blow to us | для нас это был страшный удар |
gen. | it came as a shock to me | это было для меня ударом |
gen. | it came home to me later that we had been tricked | позже до меня дошло, что нас обманули |
nonstand., uncom. | it came on to rain | пошёл дождь |
nonstand., uncom. | it came on to rain | начался дождь |
Makarov. | it came on to rain bitterly,-a cold piercing February rain | разразился ужасный ливень – холодный, пронизывающий февральский ливень |
dipl. | it came pat to my purpose | это было весьма кстати (bigmaxus) |
gen. | it came round to me to take duty | вновь подошла моя очередь дежурить |
gen. | it came to | дело дошло до (Anglophile) |
gen. | it came to a point where | дошло до того, что (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
gen. | it came to a regular ding-dong tussle between us | это стало предметом постоянных ожесточённых споров для нас (ssn) |
gen. | it came to an abrupt end | это имело неожиданный конец |
math. | it came to be known as | впоследствии стал известен как |
gen. | it came to her mind | ей пришло в голову |
gen. | it came to his mind | у него явилась мысль |
idiom. | it came to light that | стало известно, что (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | it came to light that | выяснилось, что (The curious spate of incidents reached its current crescendo on Sunday when it came to light that yet another object had been shot down that day. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | it came to me | я припомнил |
gen. | it came to me | у меня возникла мысль |
gen. | it came to me | у меня появилась мысль |
gen. | it came to me at last that | наконец до моего сознания дошло, что |
gen. | it came to me at last that | наконец до моего сознания дошло, что |
gen. | it came to me in a dream | это мне приснилось (Taras) |
gen. | it came to me that | до меня дошло, что |
gen. | it came to me that | мне стало известно, что |
gen. | it came to me that | до меня дошло, что мне стало известно, что |
gen. | it came to my attention that | мною было замечено, что (Earl de Galantha) |
gen. | it came to my ears | мне стало известно об этом |
gen. | it came to my ears that | до меня дошло, что |
gen. | it came to my ears that | до меня дошли слухи, что |
gen. | it came to my ears that | мне стало известно, что |
gen. | it came to my hearing that... | до меня дошло, что... |
gen. | it came to my knowledge | я узнал |
gen. | it came to my knowledge | мне стало известно об этом |
gen. | it came to my knowledge | мне стало известно |
gen. | it came to my knowledge that | я узнал, что |
gen. | it came to my knowledge that | мне стало известно, что |
gen. | it came to my notice | мне стало известно об этом |
gen. | it came to nothing | дело кончилось ничем |
law | it came to our knowledge | нам стало известно (that Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it came to our knowledge that she had left town | мы узнали, что она уехала из города |
gen. | it came to pass | случилось, что |
gen. | it came to pass | так случилось |
gen. | it came to pass that... | случилось так, что... |
gen. | it came to pass that | случилось, что |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | it comes natural to him | это получается у него естественно (само собой) |
gen. | it comes natural to him | это ему легко даётся |
gen. | it comes natural to him | это получается у него само собой |
gen. | it comes natural to him | это ему даётся легко |
gen. | it comes natural to me | у меня это получается само собой |
gen. | it comes natural to me | у меня это получается естественно |
gen. | it comes to me that I owe you money | я припоминаю, что я вам должен (деньги) |
product. | it comes to our security | это касается безопасности (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | it comes to the morning when he is going to get the drop | приближается утро, когда его должны повесить |
gen. | it comes to the same thing | получается то же самое |
gen. | it comes to the same thing | это одно и то же |
gen. | it comes to the same thing | это сводится к тому же самому (Interex) |
Gruzovik, inf. | it comes to the same thing in the end | один конец |
gen. | it comes to this, that | дело сводится к тому, что |
gen. | it has all came to nothing | всё рухнуло (Ivan1992) |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it never came to be | до дела так и не дошло (SirReal) |
gen. | it most of the misfortunes he prophesied, etc. never came to pass | этого и т.д. так и не произошло |
gen. | it suddenly came back to me where I saw him | я вдруг вспомнил, где я его видел (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
gen. | it suddenly came on to rain | вдруг пошёл дождь |
gen. | it suddenly came on to rain | вдруг начался дождь |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он долго был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он много часов был без сознания |
gen. | it was many hours before he came to after being wounded | после ранения он не скоро пришёл в себя |
gen. | it was not enough that he came himself, but he had to bring all his friends | мало того, что он сам приехал, он привёз всех своих товарищей |
gen. | it's a lot easier when it comes to | с ... все гораздо проще (Russian women are always happy to be addressed as девушка. But not every девушка will respond if you try to get her attention by saying женщина. It's a lot easier when it comes to men. dimock) |
Makarov. | it's all the same to me whether he comes or not | мне всё равно, придёт он или нет |
gen. | it's nice to see how he came into his own here | любо посмотреть, как он тут расправил крылья |
gen. | it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap | это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома |
Makarov. | nothing comes near to it | ничто не сравнится с этим |
gen. | only when it comes to my work | только если речь идёт о моей работе (Viola4482) |
Makarov. | she knows what's what when it comes to fashion | она знает, что к чему в вопросах моды |
Makarov. | she knows what's what when it comes to fashion | она прекрасно разбирается в вопросах моды |
gen. | she knows what's what when it comes to fashion | она знает, что к чему прекрасно разбирается в вопросах моды |
Makarov. | Stanbury belongs to us. It came through my mother | Стенбери принадлежит нам. Он перешёл по наследству от моей матери |
gen. | suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | that's what it all comes down to | к этому всё сводится (Ultimately, that's what it all comes down to. – В конечном итоге всё к этому сводится. ART Vancouver) |
Makarov. | the camera comes with a free leather carrying case to protect it | к фотоаппарату прилагается бесплатный кожаный чехол |
proverb | there is nothing so secret but it comes to light | шила в мешке не утаишь (igisheva) |
gen. | there's no compromise when it comes to | это святое (рабочий вариант 4uzhoj) |
gen. | this painting belongs to us, it came through my mother | эта картина принадлежит нам, она досталась мне от матери |
gen. | trouble comes to him who seeks it | не было у бабы хлопот, купила порося (Interex) |
gen. | until it came to a close | пока это не будет завершено |
gen. | until it came to a close | до конца |
idiom. | until it comes to a close | до конца (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | until it comes to a close | пока это не будет завершено (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | when a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose" | когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своих |
gen. | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал |
gen. | when it came to | когда дело дошло до (He had been talking about it for years but when it came to putting his signature on the dotted line, he said he wasn't so sure he wanted to do it . ART Vancouver) |
Makarov. | when it came to the point, he refused his help | когда настало время действовать, он отказался помочь |
Makarov. | when it came to the point, he refused his help | когда настало время, он отказался помочь |
gen. | when it came to the point, he refused his help | когда настало время действовать, он отказался помочь |
gen. | when it came to the push I found I had forgotten all I intended to say | оказалось, что в решающий момент я забыл всё, что хотел сказать |
gen. | when it comes down to + gerund | когда речь заходит о (leranka) |
gen. | when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
gen. | when it comes time to | когда приходит пора (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More) |
gen. | when it comes time to | когда приходит время (cделать что-либо; e.g. The next day when it comes time to take Beezel away, he is nowhere to be found. wikipedia.org Aiduza) |
gen. | when it comes time to | когда наступает время (делать что-либо 'More) |
gen. | when it comes time to | когда дело доходит до (Pavel) |
gen. | when it comes to | относительно (применительно к ... Alex_Odeychuk) |
gen. | when it comes to | по поводу (применительно к ... Alex_Odeychuk) |
gen. | when it comes to | в случае с (4uzhoj) |
gen. | when it comes to | по (в плане чего-либо • When it comes to performance, this model is definitely at the top of the list. – по мощностным характеристикам 4uzhoj) |
gen. | when it comes to | что касается (=в том, что касается; по части • The phone is a bit of a mixed bag when it comes to design. Notburga) |
gen. | when it comes to | по отношению к (Notburga) |
gen. | when it comes to | если говорить о (Val_Ships) |
gen. | when it comes to | применительно к (Stas-Soleil) |
gen. | when it comes to | если речь идёт о (It is a waste of money when it comes to gathering accurate data – это пустая трата денег, если речь идёт о сборе точных данных DRE) |
gen. | when it comes to | в плане (The phone is a bit of a mixed bag when it comes to design. DRE) |
gen. | when it comes to | когда это касается (You've been in an extremely assertive, rebellious, and willful mood lately, especially when it comes to partners... VLZ_58) |
gen. | when it comes to | в части (применительно к Alex_Odeychuk) |
gen. | when it comes to | когда нужно (Don't walk on eggshells when it comes to solving problems: confront the issues of the day head-on. VLZ_58) |
gen. | when it comes to | касательно (Tanya Gesse) |
gen. | when it comes to | когда речь заходит о (Notburga) |
gen. | when it comes to | когда речь идёт о (Some people are baffled by how to sort the wheat from the chaff when it comes to used bikes. Nucle@r) |
gen. | when it comes to bed rock matters of fact | когда дело касается основы основ (lulic) |
busin. | when it comes to compliance | когда дело доходит до надзора за нормативно-правовым соответствием (Alex_Odeychuk) |
amer. | when it comes to drudgery or some unpleasant tast, he's all help! | лямку тянуть, так вместе, а табачок – врозь (Maggie) |
gen. | when it comes to fundamental freedoms | когда речь заходит об основных свободах (bigmaxus) |
Makarov. | when it comes to safety regulations, laxity costs lives | когда речь идёт о правилах безопасности, халатность может стоить жизни |
proverb | when it comes to taking free food, every pig would | было бы корыто, а свиньи будут |
proverb | when it comes to taking free food, every pig would | было бы корыто, а свиньи найдутся |
gen. | when it comes to the cinema we're on common ground | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык |
idiom. | when it comes to the crunch | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | в критический момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it comes to the crunch | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
inf. | when it comes to the point | в решающий момент (Andrey Truhachev) |
inf. | when it comes to the point | когда наступает решающий момент (Andrey Truhachev) |
gen. | when it comes to the point | когда доходит до самого дела (Andrey Truhachev) |
gen. | when it comes to the scratch | когда наступает решительный момент |
Gruzovik | when it comes to the test | на поверку |
gen. | when the time came he didn't want to go through with it | когда настало время выполнить своё обещание, он отказался |
gen. | where it comes to | когда дело касается (чего-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | where it comes to | когда дело доходит (до чего-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | where it comes to | когда речь заходит (о чём-либо Vadim Rouminsky) |
rhetor. | who really knows anybody when it comes down to it? | кто знает всю подноготную, если уж на то пошло? (New York Times financial-engineer) |
Makarov. | you never can have your druthers when it comes to lack of money | выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег |