Subject | English | Russian |
gen. | admit that I was wrong | соглашаться с тем, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | признаваться в том, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
gen. | admit that I was wrong | допускать, что я был неправ (that he did it, that you used this expression, that I've been unfair to you, etc., и т.д.) |
mil. | almost any war is a continuation of political intercourse gone wrong | почти любая война – это продолжение неправильной политики (Alex_Odeychuk) |
gen. | anything that is wrong with our life today, people expect the schools to fix | люди ждут от школы разрешения всех жизненных проблем |
progr. | argument is of the wrong type | аргумент имеет неправильный тип (ssn) |
gen. | be all wrong | не лезть ни в какие ворота (Abysslooker) |
polit., PR | be campaigning about all the wrong stuff | вести кампанию не в ту сторону (youtube.com Alex_Odeychuk) |
polit. | be headed in the wrong direction | двигаться в неправильном направлении (говоря о стране Alex_Odeychuk) |
gen. | be wrong | быть неправильным |
dipl. | better that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels | лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналам (britannica.com) |
inf. | 5 bucks says you are wrong | спорим на 5 долларов, что ты не прав (Leonid Dzhepko) |
comp., MS | caller's identity is of the wrong type to access the system | для данного типа вызывающей стороны не предусмотрен доступ к системе (.NET Framework 4.5 ssn) |
progr. | certificate's private key is the wrong type | закрытый ключ сертификата имеет неправильный тип (ssn) |
progr. | column is of the wrong type | столбец имеет неверный тип (ssn) |
comp., MS | data supplied is of wrong type | получены данные неверного типа (ssn) |
progr. | disc or removable media is either the wrong type or not in the drive | диск или сменный носитель имеет неправильный тип или отсутствует в дисководе (ssn) |
gen. | fifty million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | fifty million Elvis' fans can't be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | fifty million Elvis's fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
progr. | filter is of the wrong type | фильтр имеет неверный тип (ssn) |
gen. | he assures me that I am wrong | он уверяет меня, что я ошибаюсь |
gen. | he did not admit that he'd been wrong | он не признавал, что был неправ |
Makarov. | he felt that something was wrong | он почувствовал, что что-то не так |
gen. | he implied that I was wrong | он намекал на то, что я не прав |
gen. | he is a little wrong in the upper storey | он немного не в своём уме |
Makarov. | he is a little wrong in the upper storey | у него слегка "крыша поехала" |
gen. | he is a little wrong in the upper storey | у него не все дома |
gen. | he is a terror to all wrong-doers | нарушители законов не знают от него пощады |
gen. | he is absolutely wrong | он совершенно неправ |
Makarov. | he is all wrong | он совершенно не прав |
gen. | he is egregiously wrong | он совершенно неправ |
gen. | he is egregiously wrong | он глубоко заблуждается |
gen. | he is entirely wrong | он совершенно неправ |
Makarov. | he is in a bad mood today, he must have got out of bed on the wrong side | он сегодня не в настроении, должно быть, встал не с той ноги |
gen. | he is not far wrong | он не далёк от истины |
gen. | he is on the wrong tack | он на неверном пути |
gen. | he is on the wrong track | он на ложном пути |
Makarov. | he is ready to admit he was wrong | он готов признать, что он был неправ |
Makarov. | he is so self-righteous – you'd think he'd never done anything wrong in his life | он такой самодовольный, можно подумать, он никогда в своей жизни не делал ничего неправильно |
Makarov. | he is wrong there | тут он неправ |
gen. | he knows he is wrong, but won't recognize it | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться |
Makarov. | he knows perfectly well that he's wrong | он отлично знает, что он неправ |
gen. | he pretended that nothing was wrong | он сделал вид, что ничего не случилось |
Makarov. | he sensed that something was wrong | он почувствовал, что что-то не так |
Makarov. | he soon realized that he was wrong | он вскоре понял, что был неправ |
gen. | his hat is on the wrong side | у него неправильно надета шляпа |
gen. | his hat is on the wrong side to | у него неправильно надета шляпа |
gen. | his hat is on the wrong way round | она надел шляпу задом наперёд |
gen. | his view is that we are wrong | он считает, что мы неправы |
gen. | I am thoroughly persuaded that he is wrong | я совершенно убеждён, что он неправ (that they had been here, that he will come, etc., и т.д.) |
gen. | I am thoroughly persuaded that he is wrong | я совершенно уверен, что он неправ (that they had been here, that he will come, etc., и т.д.) |
gen. | I concede that I might have been wrong | допускаю, что я мог ошибиться |
cliche. | I could be wrong | я могу ошибаться ("What is the difference between an alligator and a crocodile?" "I believe the main difference is that one will see you later and the other will see you in awhile. I could be wrong, I'm not a zoologist." (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | I do not blush to own that I am wrong | я не стыжусь признаться, что я неправ |
gen. | I hope there is nothing wrong | надеюсь, ничего неприятного не произошло |
Makarov. | I saw plainly that I was wrong | я чётко осознал, что был неправ |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, что он неправ |
gen. | I should think he is wrong | я думаю, пожалуй он неправ |
Makarov. | I will not apologize, nor do I admit that I am wrong | я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватым |
Makarov. | if the first calculation is wrong, we make a second better | если первое вычисление окажется неправильным, мы сделаем второе поточнее |
Makarov. | in the abstract there is nothing wrong with taking risks and assuming debts | абстрактно, нет ничего плохого, когда человек рискует, беря в долг |
Makarov. | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
progr. | IP address is the wrong type | неправильный тип IP-адреса (ssn) |
busin. | is there anything wrong with this idea? | что в этом плохого? (translator911) |
inf. | someone is wrong in the head | у кого-либо с головой не всё в порядке (igisheva) |
inf. | someone is wrong in the head | у кого-либо голова не в порядке (igisheva) |
gen. | smth. is wrong with him | что-то с ним неладно |
gen. | something is wrong with his nerves | у него неважно с нервами |
gen. | something is wrong with the machinery | механизм неисправен |
gen. | smth. is wrong with the television | что-то не ладится с телевизором |
gen. | it is a wrong approach to the problem | это неверный подход к проблеме |
gen. | it is a wrong belief | это заблуждение |
gen. | it is a wrong belief | это ложное мнение |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | абсолютно неправильно |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | совершенно неверно (This is not just or merely wrong; it is perfectly wrong.) |
Игорь Миг | it is perfectly wrong | в корне неверно |
gen. | it is the wrong man | это не тот человек |
gen. | it is the wrong thing | это совсем не то, что надо |
gen. | it is the wrong time now | сейчас не совсем подходящее время (для чего-либо Soulbringer) |
gen. | it is the wrong time now | сейчас неподходящее время (для чего-либо; to Soulbringer) |
Makarov. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | обычно легче что-то сделать неправильно, чем так, как надо |
gen. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться |
gen. | it is very wrong of you | это нехорошо с вашей стороны |
gen. | it is wrong | грешно (to) |
Gruzovik | it is wrong | нехорошо |
gen. | it is wrong of him | это некрасиво с его стороны |
gen. | it is wrong of him | это дурно с его стороны |
gen. | it is wrong of him to go there | он неверно поступает, что едет туда |
gen. | it is wrong of you | это неверно с вашей стороны |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны таить злобу |
gen. | it is wrong of you bear malice | нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой |
gen. | it is wrong to act like this | нехорошо так поступать |
quot.aph. | it is wrong to believe that | будет ошибкой считать, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is wrong to steal | воровать нельзя |
gen. | it is wrong to steal | воровать дурно |
gen. | it is wrong to steal | воровать нехорошо |
gen. | it is wrong to steal | воровать грешно |
gen. | it is wrong to waste food | нельзя выбрасывать пищу |
Makarov. | it occurs to me that he is wrong | мне кажется, что он не прав |
gen. | it occurs to me that he is wrong | мне кажется, что он не прав |
gen. | it seems that smth. is wrong | по-видимому, что-то случилось (that nobody knew anything about the matter, he was late for the train, that the weather is improving, you were lying, that I was dreaming, that you are right, etc., и т.д.) |
gen. | it would seem that something is wrong | очевидно, что-то случилось |
gen. | it would seem that something is wrong | очевидно, что-то произошло |
Makarov. | judge whether Smith is right or wrong | судить, прав Смит или неправ |
progr. | key value is the wrong type | неправильный тип значения ключа (ssn) |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам увидит, что он неправ |
gen. | let him see that he is wrong | пусть он сам убедится, что он неправ |
gen. | 50 million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | 50 million Elvis' fans can't be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
gen. | my liver is wrong | у меня что-то не в порядке с печенью |
Gruzovik | my watch is wrong | мои часы врут |
gen. | my watch is wrong | мои часы неверны |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неверно |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неточно |
scient. | N. is thus wrong to say that | N., таким образом, не прав, говоря, что |
gen. | not that there's anything wrong with that | вообще-то я ничего против не имею (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я, конечно, ничего страшного здесь не вижу (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | я не хочу сказать ничего плохого (Technical) |
gen. | not that there's anything wrong with that | хотя и страшного я в этом ничего не вижу (насколько я понимаю, у англоговорящих эта фраза в основном вызывает ассоциации с сериалом "Seinfeld" 4uzhoj) |
gen. | not that there's anything wrong with that | ничего страшного в этом нет (Most classic motorcycles simply look 'old'. (Not that there's anything wrong with that.) Technical) |
inf. | nothing is wrong with | ничего страшного в том, что... (Abysslooker) |
gen. | nothing is wrong with | нет поводов беспокоиться (по поводу чего-либо A.Rezvov) |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
gen. | own that one is wrong | признаться в своей неправоте |
industr. | Phone format is wrong | Неверный формат номера телефона (Sagoto) |
lit. | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty) |
gen. | point out that he is wrong | указывать на то, что он неправ (that delay is unwise, that there was little chance of success, etc., и т.д.) |
gen. | point out to smb. that he is wrong | указывать кому-л. на то, что он неправ (that he was to blame, that he misbehaved, etc., и т.д.) |
progr. | protocol is wrong type for socket | неверный тип протокола для соединителя (ssn) |
progr. | protocol is wrong type for socket | неправильный тип протокола для сокета (ssn) |
progr. | provider context is of the wrong type | контекст поставщика неверного типа (ssn) |
progr. | registry value is the wrong type | параметр реестра имеет неверный тип (ssn) |
progr. | retry event data is of the wrong type | данные повтора события имеют неверный тип (ssn) |
gen. | sense that smth. is wrong | чувствовать неладное |
inf. | she is all wrong for me | она мне совершенно не подходит |
inf. | she is all wrong for me | она не для меня |
Makarov. | she is all wrong for me | она не для меня |
Makarov. | she is all wrong for me | она мне совершенно не подходит |
Makarov. | she is fresh and sporty on the wrong side of forty | в сорок пять баба ягодка опять (шутл.) |
austral., slang | she is now left with egg on her face for thinking that he did something wrong | она была не права, думая, что он сделал что-то плохое |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
fig. | she is on the wrong side of forty | ей за сорок лет |
Makarov. | she is on the wrong side of forty | ей больше сорока лет |
Makarov. | Socrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong | Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочным |
inf. | something is wrong | что-то не то (Юрий Гомон) |
gen. | something is wrong | что-то не так (Andrey Truhachev) |
jarg. | something is wrong | чего-то неладно (MichaelBurov) |
inf. | something is wrong | что-то неладно |
gen. | something is wrong | что-то не в порядке (kee46) |
jarg. | something is wrong here | чего-то не в порядке (MichaelBurov) |
jarg. | something is wrong here | чего-то не так (MichaelBurov) |
jarg. | something is wrong here | чего-то здесь не в порядке (MichaelBurov) |
gen. | something is wrong here | тут что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | здесь дело нечисто (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | здесь что-то неладно (Anglophile) |
gen. | something is wrong here | здесь что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | здесь что-то неладное (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | здесь что-то не в порядке (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | тут дело нечисто (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong here | что-то здесь не в порядке (Andrey Truhachev) |
gen. | something is wrong with the machinery | механизм неисправен |
gen. | something is wrong with the motor | что-то неважно с мотором |
gen. | something is wrong with the motor | мотор неисправен |
gen. | something is wrong with the works | механизм испортился |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
gen. | sound a patient to see what is wrong | прослушать больного, чтобы установить, что с ним |
gen. | sound a patient to see what is wrong | выслушать больного, чтобы установить, что с ним |
comp., MS | specified INF is the wrong type for this operation | неверный тип INF-файла для данной операции (ssn) |
progr. | specified node is the wrong type | указанный узел имеет неверный тип (ssn) |
gen. | suggest that I am wrong | говорить, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
gen. | suggest that I am wrong | намекать, что я неправ (that I am lying, that you had a secret understanding with them, that you were not there at that time, etc., и т.д.) |
progr. | supplied filter is of the wrong type | предоставленный фильтр имеет неверный тип (ssn) |
progr. | supplied handle is the wrong type for the requested operation | предоставленный дескриптор имеет неправильный тип для запрошенного действия (ssn) |
gen. | teach smb. that it is wrong to answer back | объяснить кому-л., что огрызаться нельзя (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.) |
gen. | tell him that he's wrong, then | так скажи ему, что он ошибается |
comp., MS | text client drawing effect object is of the wrong type | неверный тип объекта для эффекта рисунка текстового клиента (Windows 8 ssn) |
gen. | that is very wrong of you | это с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that's wrong | это неверно |
gen. | that's wrong but let it go | хотя это и неверно, но пусть будет так |
gen. | that's wrong, let's begin again | это неправильно, давайте начнём сначала |
gen. | that's wrong, let's begin again | это неправильно, давайте повторим |
gen. | that was the wrong thing to say | этого говорить не следовало |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неуместно сказано |
gen. | that was the wrong thing to say | это было очень неудачно сказано |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень нехорошо |
gen. | that was very wrong of you | это было с вашей стороны очень дурно |
gen. | that's all wrong | это совсем не так |
gen. | that's all wrong | это неверно |
Makarov. | that's just where you are wrong | в этом как раз и состоит ваша ошибка |
gen. | that's just where you're wrong | вот тут-то вы и ошибаетесь |
scient. | that's not far wrong | это не далеко от истины ... |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
amer. | that's the wrong way to talk to someone | взять не верный тон (Maggie) |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | я боюсь вы как раз в этом и не правы |
gen. | that's where you're wrong, I'm afraid | вы как раз в этом и не правы |
relig. | the attribution of that icon to Theophanes the Greek was proved to be wrong | атрибуция данной иконы Феофану Греку оказалась ошибочной |
gen. | the attribution of that poem to Byron was proved to be wrong | атрибуция этой поэмы Байрону оказалась ошибочной |
idiom. | the boot is on the wrong foot | вину приписывают не тому, кому следует (Bobrovska) |
idiom. | the boot is on the wrong leg | вину приписывают не тому, кому следует (Bobrovska) |
Makarov. | the clock is wrong | часы врут |
Makarov. | the color is close to what I want, but the style is wrong | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится |
Makarov. | the colour is close to what I want, but the style is wrong | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится |
saying. | the first one is always wrong | первый блин всегда комом (Anyway the first one is always wrong, a dead end, a promising lead that blows up in your face with no music. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
chess.term. | the grandmaster is on the wrong side of a variation | гроссмейстер играет чёрными "белый" вариант |
Makarov. | the most common hiring mistake is to find someone with the right skills but the wrong mind-set | самая распространённая ошибка при наборе сотрудников заключается в том, что принимается человек с нужными навыками, но с неподходящим складом ума |
progr. | the right answer late is wrong | Правильный ответ поздно неправильный |
progr. | the right answer late is wrong | Правильный ответ поздно – неправильный |
gen. | the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons | газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам |
gen. | the whole calculation is wrong | весь расчёт неверен |
product. | there is absolutely nothing wrong | нет абсолютно ничего ненормального (Yeldar Azanbayev) |
product. | there is absolutely nothing wrong | здесь абсолютно нет ничего плохого (Yeldar Azanbayev) |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того, что я ошибался |
gen. | there is no denying the fact that I was wrong | нельзя отрицать того факта, что я ошибался |
gen. | there is no doubt that we were wrong from the start | несомненно, мы были не правы с самого начала |
scient. | there is no right or wrong answer to | нет правильного или неправильного ответа на ... |
gen. | there is nothing wrong with someone doing something | нет ничего плохого в том, что |
busin. | there is nothing wrong with this | в этом нет ничего плохого (translator911) |
inf. | there is something wrong | что-то не то (Юрий Гомон) |
gen. | there is something wrong | нездорово |
gen. | there is something wrong here | здесь что-то неладно |
gen. | there is something wrong with | что-то не так с (There is something wrong with the proxy server or the address is incorrect. – С сервером проксирования что-то не так или адрес некорректен. Alex_Odeychuk) |
gen. | there is something wrong with his heart, he had better see a doctor | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу |
jarg. | there is something wrong with it | чего-то здесь на так (MichaelBurov) |
gen. | there is something wrong with the lock, the key wouldn't turn | что-то случилось с замком, ключ не поворачивается |
cliche. | there is something wrong with this picture | что-то здесь не так (выражая сомнение или подозрение ART Vancouver) |
inf. | there is something wrong about | с кем-либо что-то не так (someone igisheva) |
inf. | there is something wrong about | с кем-либо что-то не в порядке (someone igisheva) |
inf. | there is something wrong about | с кем-либо не всё в порядке (someone igisheva) |
gen. | there is something wrong with me | мне что-то не по себе |
gen. | there is something wrong with me | мне нездоровится |
gen. | there is something wrong with my pipes | у меня что-то неблагополучно с бронхами |
gen. | there is something wrong with the works | механизм не в порядке |
scient. | there seems to be a growing public awareness that something is wrong with | по всей видимости возрастает уверенность общественности в том, что происходит что-то не так с ... |
gen. | there's nothing wrong with that | ничего в этом плохого нет |
gen. | this explanation is wrong in its very essence | объяснение это по самой своей сущности неправильно |
gen. | this goes to show that he is wrong | это показывает, что он не прав |
gen. | this, I admit, is wrong | я признаю, что это неверно |
gen. | this, I admit, is wrong | я согласен, что это неверно |
gen. | this, I admit, is wrong | я согласна, что это неверно |
gen. | this, I admit, is wrong | следует признать, что это неверно |
scient. | this is absolutely wrong | это абсолютно неверно |
Игорь Миг | this is flat-out wrong | это в корне неправильно |
Игорь Миг | this is flat-out wrong | это в корне неверно |
gen. | this is the wrong hat for you | эта шляпа вам не идёт |
Игорь Миг | this is the wrong man for the job | этот человек не на своём месте |
Makarov. | this is what I think, whether right or wrong | правильно или нет, но таково моё мнение |
inf. | this is wrong | это неправильно (Побеdа) |
inf. | this is wrong | это не так (Побеdа) |
emph. | this is wrong | так не должно быть (Побеdа) |
inf. | this is wrong | это неверно (Побеdа) |
gen. | this shirt is the wrong size | эта рубашка не того размера |
gen. | this version is clearly wrong | этот перевод безусловно неправилен |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
progr. | value for a selector is of the wrong type | значение селектора имеет неверный тип (ssn) |
progr. | value is of the wrong type | значение имеет неверный тип (ssn) |
gen. | we said that he was wrong and he admit ted it | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился (as much) |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | what is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate | какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённого |
gen. | what is wrong? | что случилось? |
gen. | what is wrong? | в чём дело? |
gen. | what is wrong about the colour? | чем вам не нравится этот цвет? |
inf. | what is wrong with him? | у него всё в порядке с головой? (I cannot believe Mayor Williams is considering this!! What is wrong with him????? ART Vancouver) |
inf. | what is wrong with it? | а что такого? (ammeliette) |
gen. | what is wrong with it? | что же в этом худого? |
gen. | what is wrong with you? | что с тобой? (Franka_LV) |
gen. | what is wrong with you? | что с тобой происходит? (Franka_LV) |
gen. | what is wrong with you? | да что с тобой? (Franka_LV) |
gen. | what's wrong with that? | а что в этом такого? (TranslationHelp) |
gen. | what's wrong with that? | а что тут такого? (TranslationHelp) |
gen. | what's wrong with that? | что в этом плохого? (q3mi4) |
vulg. | what the fuck is wrong with these people? | какой хуйнёй все они страдают? |
gen. | when he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken | когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибку |
Makarov. | where is he wrong? | в чём он ошибается? |
gen. | smth. wrong is going on | что-то неладное происходит |
Makarov. | you seem to have cropped up badly on page 34, your facts are wrong | вы допустили серьёзную ошибку на странице 34, ваши факты на соответствуют действительности |
dipl. | your assumption is utterly wrong | ваше предположение неверно (bigmaxus) |
inf. | your watch is wrong | ваши часы подвирают (of instruments) |
Gruzovik, inf. | your watch is wrong | ваши часы подвирают |
gen. | you've been looking pensive all day, is anything wrong? | вы весь день печальны, что-нибудь случилось? |