Subject | English | Russian |
progr. | A condition variable is a semaphore used to signal an event has occurred | Условная переменная представляет собой семафор, используемый для сигнализации о событии, которое произошло (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn) |
progr. | A critical aspect of a programming language is the means it provides for using names to refer to computational objects | Одна из важнейших характеристик языка программирования – какие в нём существуют средства использования имён для указания на вычислительные объекты (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn) |
tech. | a CRT is evacuated to a hard vacuum | ЭЛТ откачивают до высокого вакуума |
tech. | a CRT is evacuated to a high vacuum | ЭЛТ откачивают до высокого вакуума |
Makarov. | a dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
el. | A mesochronous signal is one that has the same frequency but an unknown phase offset with respect to the local clock | Мезохронным называется сигнал, который имеет ту же частоту, что и локальный тактовый сигнал, но сдвиг фаз которого относительно этого сигнала неизвестен (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | A multiple object declaration is equivalent to a sequence of the corresponding number of single object declarations | Множественное объявление объекта эквивалентно последовательности соответствующего числа отдельных объявлений объектов (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
el. | A synchronous signal is one that has the exact same frequency, and a known fixed phase offset with respect to the local clock | Синхронным называется сигнал, имеющий точно такую же частоту, как и локальный тактовый сигнал, и сохраняющий известную фиксированную разность фаз с этим сигналом (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
comp., MS | A Visual Basic control that is used to link and embed objects from other applications in a Visual Basic application | Элемент управления Visual Basic, используемый для связи и встраивания объектов из других приложений в приложениях Visual Basic (ssn) |
Makarov. | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed | согласно Г., эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция |
Makarov. | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed | согласно Г. эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция |
progr. | All computing in a pure object-oriented language is done by the same uniform technique: sending a message to an object to invoke one of its methods | все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методов (ssn) |
gen. | all information related to gas compressor will be updated, once compressor p&id is available from compression group | вся информация относительно компрессора газа будет уточнена после получения СТ и КИП компрессора от компрессорной группы (eternalduck) |
gen. | all is grist that comes to mill | из всего можно извлечь выгоду (Mira_G) |
proverb | all is grist that comes to the mill | доброму вору всякий сапог впору |
gen. | all there is to know | вся подноготная |
gen. | All you have to do is | Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911. ART Vancouver) |
progr. | an important benefit of this approach is that the information produced allows the user to check whether the model satisfies various real-time constraints | Важным достоинством этого подхода является то, что полученная информация позволяет пользователю проверять, удовлетворяет ли эта модель различным ограничениям реального времени (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | an object belonging to the set of objects described by an ADT specification is called an instance of the ADT | Объект, принадлежащий множеству объектов, описываемых спецификацией АТД, называется экземпляром этого АТД (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
progr. | an object that is linked to the source token | объект, связанный с признаком источника (Alex_Odeychuk) |
gen. | another way of making new friends is to go to an evening class | ещё одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
gen. | are you alive to what is going on? | ты замечаешь, что творится вокруг? |
gen. | are you alive to what is going on? | ты соображаешь, что творится вокруг? |
gen. | area over which an animal is to be found | область распространения животного |
gen. | asset which is to be disposed of | актив, подлежащий выбытию (ABelonogov) |
gen. | assign Michelangelo to the 14th century is an anachronism | атрибуция Микеланджело к четырнадцатому веку является хронологической ошибкой |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
progr. | to avoid name conflicts, which may cause hard-to-find bugs in large programs, it is wise to use some kind of convention that minimizes the chance of conflicts. Possible conventions include capitalizing method names, prefixing data attribute names with a small unique string, or using verbs for methods and nouns for data attributes | чтобы избежать конфликтов имен, которые в больших программах могут привести к тяжело обнаружимым ошибкам, полезно использовать своего рода соглашение, позволяющее минимизировать вероятность конфликтов. Например: называть методы именами, начинающимися с заглавной буквы, добавлять небольшую приставку в начало имен атрибутов данных возможно просто символ подчёркивания или использовать глаголы для методов и существительные для атрибутов данных (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011 ssn) |
gen. | Bacchus is a friend to Love | Вакх – друг любви |
gen. | Barking is seven miles to the east of London | Баркинг расположен в семи милях на восток от Лондона |
progr. | be declared with parameters to be passed to the constructor when an object is created | объявляться с параметрами для передачи конструктору при создании объекта (Alex_Odeychuk) |
gen. | be made up I object to the way the committee is made up | я возражаю против состава комиссии |
gen. | brace yourselves, the worst is yet to come | не теряйте мужества, худшее впереди (do not lose heart, the worst is yet to come Capital) |
gen. | breakfast is on from eight to ten | завтрак подают с восьми до десяти |
med. | but is not limited to | но не исключительно (amatsyuk) |
Makarov. | but the real trick is to track the project as it goes along | но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развивается |
Makarov. | caulking is used to make riveted joints pressure-tight | к чеканка прибегают для уплотнения клепаных соединений |
gen. | certain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials | некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзах |
gen. | certificate to confirm the legal entity or the company is reported in | свидетельство о внесении записи (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Charles is brother to John | Чарльз – брат Джона |
construct. | Class 2 to 3 soil is excavated together with preliminary ripping | Грунт 2-й и 3-й категорий разрабатывается с предварительным рыхлением |
Makarov. | coexistent CO is also oxidized completely to useful CO2 | присутствующий совместно CO также полностью окисляется до используемого в этом же процессе CO2 |
Makarov. | comfort is neither here nor there to a real sailor | для настоящего моряка комфорт не имеет никакого значения |
gen. | compared to the sun the earth is small no | сравнению с Солнцем Земля совсем невелика |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
gen. | convention is designed to | целью соглашения является |
gen. | correcting the English of others is second nature to him | он жить не может без того, чтобы не учить других, как надо правильно говорить по-английски |
gen. | cranberry sauce is a usual accompaniment to turkey | к индейке обычно подают клюквенный соус |
progr. | declarative language that is used to describe object interfaces | декларативный язык, используемый для описания интерфейсов объектов (ssn) |
progr. | declarative language that is used to describe object interfaces, without regard to object implementation | декларативный язык, используемый для описания интерфейсов объектов, безотносительно реализации объектов (ssn) |
Makarov. | dial tone informs the user that it is proper to make the call | абоненту посылается сигнал готовности станции к приёму набора номера |
progr. | document connection from the object to which it is to be connected | соединение документа от объекта, до которого оно должно быть соединено (ssn) |
gen. | employment is to go down this year | в этом году положение с работой будет хуже |
gen. | employment is to pick up this year | в этом году положение с занятостью должно улучшиться |
gen. | employment is to rise this year | в этом году положение с занятостью должно улучшиться |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
gen. | everybody is free to take their own decision – but there are some consequences | каждый вправе принимать свои решения, но у каждого решения свои последствия (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | everyone is supposed to know the rules | всем полагается знать эти правила |
gen. | expense is no object to her | она не стесняется расходами |
math. | f x is perpendicular in L2 to g | функция f x перпендикулярна к g x в L2 (x) |
gen. | failing to plan is planning to fail | не планировать значит планировать проиграть |
soviet. | fast footwork is the key to success in life | хочешь жить – плати партвзносы (Супру) |
amer. | fast footwork is the key to success in life | хочешь жить – умей вертеться (Anglophile) |
polit. | fast footworking is the key to success in politics | умелые политические ходы-ключ к успеху в политике (bigmaxus) |
Makarov. | flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
gen. | flying is simple if you stick to the rules | пилотирование самолёта – дело простое, надо только соблюдать правила |
gen. | food is necessary to maintain life | для поддержания жизни необходима пища |
progr. | for a signal declared to be of a composite subtype, each scalar subelement of the value of the default expression is the default value of the corresponding subelement of the signal | для сигнала, описанного с составным подтипом, каждый скалярный подэлемент значения неявного выражения является неявным значением соответствующего подэлемента этого сигнала (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for a signal declared to be of a scalar subtype, the value of the default expression is the default value of the signal | для сигнала, описанного со скалярным подтипом, значение неявного выражения является неявным значением этого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | for example, a particular mandatory membership may additionally imply that the membership is fixed, i.e. once an object is linked to a target object in the association it cannot be reconnected to another target object in the same association | Например, данная обязательная принадлежность может дополнительно означать, что принадлежность является фиксированной, т.е. если объект связан с целевым объектом в ассоциации, он не может быть повторно связан с другим целевым объектом в той же ассоциации (см. Maciaszek, L.A.: Requirements Analysis and System Design, 3rd ed. 2007) |
progr. | for example, if the value of a byte variable is promoted to int inside an expression, outside the expression, the variable is still a byte | Так, если значение переменной типа byte продвигается к типу int внутри выражения, то вне выражения эта переменная по-прежнему относится к типу byte |
gen. | four times five is equal to twenty | четырежды пять равняется двадцати |
gen. | general supervision is entrusted to | общее руководство возлагается на (To him also was entrusted the general supervision of the economic interests of the Crown in the Forest. PX_Ranger) |
gen. | Grateful acknowledgment is due to | Искреннюю признательность следует выразить (A.Rezvov) |
gen. | happiness is not always annexed to wealth | счастье не всегда сопутствует богатству |
Makarov. | he is a real go-go guy always up to something | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает |
gen. | he is a real mischief to his family | он сущее наказание для семьи |
Makarov. | he is able to run up, taking two of the large stone stairsteps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
gen. | he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring | он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени |
gen. | he is going to see Mary – said Tom as he observed Ned getting into his car | он едет к Мэри – сказал Том, наблюдая за тем как Нед усаживался в машину |
gen. | he speaks too fast, it is very difficult to follow him | он слишком быстро говорит, очень трудно следить за ним |
gen. | heavy taxation is a disincentive to expansion | высокие налоги сковывают деловую инициативу |
Makarov. | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level | лёд водоёмов и водотоков или морской лед, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды (WN) |
Makarov. | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level | лёд водоёмов и водотоков или морской лёд, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды |
gen. | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте (bigmaxus) |
gen. | if he is properly treated he is perfectly easy to manage | если с ним хорошо обращаться, с ним очень легко ладить |
gen. | if I complain it is that I want you to do better in future | если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущем |
gen. | if something is anything to go b | если верить (If Google is anything to go by, it seems appropriate that... 4uzhoj) |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it is all the same to you | если это вам безразлично |
gen. | if it is all the same to you | если вы не возражаете |
gen. | if it is of any interest to you | если вам интересно знать |
gen. | if it is possible to use | при условии возможности использования (ABelonogov) |
gen. | if it is the same to you | если вам всё равно |
Игорь Миг | if it is to happen | если это произойдёт |
gen. | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо |
gen. | if past experience is anything to go by | практика показывает (Alexander Demidov) |
gen. | if something is anything to go by | судя по (If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching. • If the statistics are anything to go by, 40 per cent of married women cheat – судя по статистическим данным, 40 % замужних женщин изменяют супругам Баян) |
gen. | if something is anything to go by | если верить (If Google is anything to go by, it seems that... 4uzhoj) |
gen. | if that is the case you will have to come earlier | если это так, вам придётся прийти раньше |
gen. | if there is no need to analyze, copy, etc | в случае отсутствия необходимости в анализе, копировании и т.д. (Paul_K) |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | if you want to honour a man, honour him while he is alive | чти человека при его жизни, а не после |
progr. | if you want to put it into real life concepts, your personal watch is a clock source | если хотите аналогию из повседневной жизни, то ваши личные часы являются источником времени (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
gen. | if you want to slip away now is the time | если ты хочешь уйти незаметно, теперь самое время |
Makarov. | I'll give you a signal to ring down the curtain when the scene is over | я дам звонок, когда сцена закончится и надо будет опустить занавес |
gen. | in every real man, a child is hidden that wants to play | в настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche) |
progr. | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания |
gen. | information which is known to be false | заведомо ложные сведения (ABelonogov) |
gen. | information which is known to be false | заведомо искажённые данные (ABelonogov) |
gen. | international agreement to which the Russian Federation is a party | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
cliche. | is about to get started | скоро начнётся (модель be about + infinitive • Well, we're at the time of night when overnight roadwork is about to get started or is starting. ART Vancouver) |
cliche. | is about to get started | вот-вот начнётся (модель be about + infinitive • Well, we're at the time of night when overnight roadwork is about to get started or is starting. ART Vancouver) |
gen. | is applicable to | относится к (The new policy is applicable to all city employees. -- Новое правило относится ко всем служащим муниципальных органов. ART Vancouver) |
gen. | is applicable to | распространяется на (The new policy is applicable to all city employees. -- Новое правило распространяется на всех служащих муниципальных органов. ART Vancouver) |
patents. | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
gen. | is it safe to travel so fast? | не опасно ли ехать с такой скоростью? |
emph. | is quite something to behold | нечто удивительное (The Australian sisters recently went viral after appearing in a 7News Queensland interview, during which they spoke about an armed carjacking incident that they had witnessed nearby. (...) Their ability to speak almost in perfect unison is quite something to behold. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | is said to be | как сообщается (In a short video said to be recorded over Kent, England, on March 26, 2025, a huge red sphere glows over the nighttime landscape. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | is this sketch portrait intended to be me? | этот рисунок портрет должен изображать меня? |
gen. | 2 is to 4 as 4 is to 8 2 | относится к 4 как 4 к 8 |
law, contr. | is to inform | обязан уведомить (Tenant is to inform the Landlord if the suite is to be unoccupied for a period of more than five days. This is for security reasons only. ART Vancouver) |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
busin. | it is a real pleasure to | мне чрезвычайно приятно (dimock) |
gen. | it is a real pleasure to learn that | я с большим удовольствием узнал, что |
gen. | it is a real thrill to | мне было чрезвычайно приятно (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | it is critical to | крайне важно (чтобы) |
gen. | it is dishonest to lie about one's age | нехорошо лгать про свой возраст |
gen. | it is enough to make one's brain reel | от этого можно с ума сойти |
gen. | it is expensive to keep a dog | содержать собаку дорого |
gen. | it is hardly to be wondered at | в этом нет ничего удивительного |
gen. | it is long overdue for her to | ей давно пора (It is long overdue for us to expect our allies to do more and contribute to their own defense.) |
Makarov. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
Makarov. | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life | совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации |
gen. | it is reasonably to say | будет разумным упомянуть, что (maystay) |
gen. | it is reasonably to say | разумно будет сказать, что (maystay) |
gen. | it is some distance to the school | до школы довольно далеко |
gen. | it is sweet to know that one is loved | приятно знать, что тебя любят |
gen. | it is tantamount to a refusal | это всё равно, что отказаться |
gen. | it is ten minutes to three | сейчас без десяти три |
gen. | it is ten minutes to three | сейчас без десяти три |
gen. | it is up to them what to do with the money | они сами решают, что делать с этими деньгами |
gen. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться |
gen. | it looks as if it is going to turn wet | похоже, пойдут дожди (as if it were going to be fine, as though we should have a storm, etc., и т.д.) |
gen. | it looks like the shit is going to hit the fan | запахнёт жареным (tfennell) |
gen. | it looks to me as if the skirt is too long | мне кажется, что юбка слишком длинна |
gen. | it makes me sick to think that it is so | мне противно думать, что это так |
gen. | it occurs to me that he is wrong | мне кажется, что он не прав |
gen. | it seems that the so-called new theory is likely to sink into oblivion | похоже, что так называемая новая теория будет предана забвению |
gen. | it seems to me his hair is thinning | мне кажется, что у него редеют волосы |
gen. | it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь свой собственный добавочный номер телефона в офисе, а сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет (bigmaxus) |
gen. | it was once a luxury to have your own office phone extension, it is now common for employees to have voice mail, personal computers, e-mail and Internet connection | когда-то считалось роскошью иметь возможность позвонить в другой город из своего офиса. сейчас почти каждый служащий имеет голосовую почту, персональный компьютер, электронный адрес и возможность выхода в Интернет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | сложно сказать, сколько ему лет |
Игорь Миг | it's actually kind of hard to tell how old he is | трудно определить его возраст |
gen. | it's as becoming to her as a straw hat is to a horse | ей это пристало как корове седло |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's difficult to fit him he is so fat | он такой полный, что на его фигуру трудно что-л. подобрать |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
gen. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново |
gen. | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now | бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно |
gen. | it's that wife of his who is to blame | винить надо эту его жену |
gen. | it's unhearable to hear the nonsense he is talking! | он такую чушь несёт – невозможно! |
gen. | it's unhearable to hear the nonsense he is talking! | невозможно слушать ту чушь, которую он несёт |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
gen. | January is often abbreviated to Jan. | January часто сокращённо обозначают через Jan. |
gen. | Jim is about somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости, вы можете подождать |
gen. | Jim is around somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости |
gen. | life is borrowed from the parents and lent to the children | жизнь – это долг, взятый у родителей и переданный детям (yagailo) |
gen. | life is getting back to normal | жизнь возвращается в своё обычное русло (FalconDot) |
gen. | man is a wolf to his fellow man | человек человеку-волк (at50) |
gen. | man is willed to love his enemies | человеку велено любить своих врагов |
elect. | motion is adopted by 12 votes to 9 with 2 abstentions | предложение принято 12 голосами против 9 при 2-х воздержавшихся |
scient. | my object is not to demonstrate that, but rather to try to assess the overall situation | моя цель не в том, чтобы продемонстрировать, что ..., а скорее в том, чтобы попытаться оценить всю ситуацию ... |
gen. | need to reverse is avoided | свести задний ход до минимума (Yeldar Azanbayev) |
gen. | neither of the books is of any use to me | ни одна из этих книг мне не нужна |
gen. | neither of the books is of any use to me | ни одна из этих двух книг мне не нужна |
gen. | nitrogen is of paramount importance to life on earth | для жизни на земле первостепенное значение имеет азот |
gen. | no one is permitted to enter the building | входить в это здание никому не разрешается |
gen. | nobody is eager to buy the plan | никого этот план не приводит в восторг |
gen. | nobody is eager to buy the plan | никто не торопится проводить в жизнь этот план |
gen. | nothing is equal to this | ничто не сравнится с этим (“Nothing is equal to this, all of the beauty we have.” ctvnews.ca ART Vancouver) |
scient. | the object of this paper is to extend and consider possible applications of | цели этой работы в том, чтобы рассмотреть и расширить возможные применения ... |
comp., MS | object that is used to set the configuration option | объект, используемый для задания параметра конфигурации (ssn) |
gen. | of what utility is it to...? | на что это нужно? |
progr. | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечение (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | pass the D input to the Q output when the clock signal is high | передавать D входов на Q выходов при высоком уровне тактового сигнала (ssn) |
gen. | person who is married to | лицо, состоящее в браке с (ABelonogov) |
gen. | politeness is much to seek among them | они не отличаются вежливостью |
gen. | pull along without smb. it is difficult to pull along without a real friend | трудно жить без настоящего друга |
Makarov. | NH42 Rydberg dimer is stable with respect to dissociation into two NH4 Rydberg radicals | ридберговский димер NH42 стабилен по отношению к диссоциации на два ридберговских радикала NH4 |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя расстёгнута ширинка (alenushpl) |
gen. | Sailor Ned is trying to take a little shore leave | у тебя открыта ширинка (alenushpl) |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | see to it that the light is switched off | проследи, чтобы свет был выключен |
gen. | seeing that he refuses there is nothing more to be done | поскольку он отказывается, больше ничего нельзя сделать |
gen. | SH2-B, a membrane-associated adapter, is phosphorylated on multiple serines/threonines in response to nerve growth factor by kinases within the MEK/ERK cascade | ассоциированный с мембраной адапторный белок SH2-B фосфорилируется в ответ на действие фактора роста нервов по многочисленным Ser / Thr киназами в составе каскада MEK / ERK |
gen. | she is a foil to you | в её присутствии ваша красота выигрывает |
gen. | she is a fool enough to think she still loves her | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит |
gen. | she is a hard person to please | ей трудно угодить |
gen. | she is a niece to the governor | она племянница губернатора |
gen. | she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
gen. | she is a prey to anxiety | её терзает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её одолевает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её мучает беспокойство |
gen. | she is afraid to stay home alone evenings | ей жутко оставаться одной дома по вечерам |
gen. | she is all ice to me | она холодна со мной как лёд |
gen. | she is all ice to me | она холодна со мной (как лед) |
gen. | she is always been able to shuffle out of any difficulty | ей всегда удавалось выпутаться из любой трудной ситуации |
gen. | she is always getting on to me | вечно она меня пилит |
gen. | she is always ready to cry | у неё глаза на мокром месте (Anglophile) |
gen. | she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
gen. | she Is an actress next to none | она актриса, которой мало равных |
gen. | she is an ornament to her profession | она крупный авторитет в своей области |
gen. | she is at pains to point out how much work she has done | она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала |
gen. | she is authorised to act for her husband | она имеет доверенность от своего мужа |
gen. | she is authorized to act for her husband | она имеет доверенность от своего мужа |
gen. | she is banned from traveling to Russia | ей запрещён въезд на территорию России (An early supporter of pro-Western post-Soviet Russia, he’s angry with Putin for ending the country’s transformation. The anger is mutual: McFaul is banned from traveling to Russia.) |
gen. | she is beginning to lose her looks | она начинает дурнеть |
gen. | she is beginning to run to seed | она сильно сдала |
gen. | she is being ordered to give an account | ей предлагают дать отчёт |
gen. | she is betrothed to him | она с ним помолвлена |
gen. | she is bored to death | ей скучно до смерти |
gen. | she is bored to death with his anecdotes | ей до смерти надоели его анекдоты |
gen. | she is bound to die | ей суждено умереть |
gen. | she is bound to succeed | ей обеспечен успех |
gen. | she is bound to success | ей обеспечен успех |
gen. | she is come to herself | она пришла в себя |
gen. | she is contemplating a trip to Europe | она планирует поездку в Европу |
gen. | she is dead to pity | ей неведомо чувство жалости |
gen. | she is devoted to sports | она увлекается спортом |
gen. | she is difficult to please | ей трудно угодить |
gen. | she is difficult to please | ей не угодишь |
gen. | she is difficult to please | ей трудно потрафить |
gen. | she is dying to go on the stage | она хочет любой ценой стать актрисой |
gen. | she is dying to go there | ей страсть как хочется пойти туда |
gen. | she is dying to learn the secret | ей до смерти хочется узнать тайну |
gen. | she is dying to see you | ей не терпится увидеть вас |
gen. | she is eager to | ей не терпится (He is eager to go to China.) |
gen. | she is eager to begin | ей не терпится начать |
gen. | she is easily moved to tears | у нее глаза на мокром месте |
gen. | she is easily moved to tears | у неё глаза на мокром месте (Anglophile) |
gen. | she is easily reduced to tears | её нетрудно довести до слёз |
gen. | she is fair to look upon | на вид она красива |
gen. | she is falling away to nothing before your very eyes | она тает на глазах |
gen. | she is fond of mashing on to young and pretty women | ей очень нравится заигрывать с хорошенькими молодыми женщинами |
gen. | she is fool enough to believe him | с неё станется ему поверить |
gen. | she is fortunate enough to have very good health | на её счастье у неё хорошее здоровье |
gen. | she is free to refuse | она имеет право отказаться |
gen. | she is free to refuse | она может отказаться |
gen. | she is generally considered to be a very clever person | её все считают очень умным человеком (a very attractive girl, etc., и т.д.) |
gen. | she is getting worse from day to day | ей день ото дня становится хуже |
gen. | she is given to stepping off the deep end | ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия |
gen. | she is going to be the end of you | без неё ты не захочешь жить |
gen. | she is going to have an interesting trip | ей предстоит интересная поездка |
gen. | she is going to have her own way | она всё равно настоит на своём |
gen. | she is going to start singing and you join her in the refrain | она будет запевать, а вы подхватывайте припев |
gen. | she is hard to get along with | с ней трудно иметь дело |
gen. | she is hard to get along with | с ней трудно ужиться |
gen. | she is hard to handle | с ней трудно сладить (Nuto4ka) |
gen. | she is hard to handle | с ней тяжело (Nuto4ka) |
gen. | she is hard to please | ей трудно угодить |
gen. | she is hard to please | ей трудно потрафить |
gen. | she is impatient to be up-and-doing | ей не терпится взяться за дело |
gen. | she is impatient to begin | ей не терпится начать |
gen. | she is impatient to start | ей не терпится начать |
gen. | she is inaccessible to one | она никому не доступна |
gen. | she is interested in anything that has to do with history | её интересует всё, что касается истории (with stamps, with languages, etc., и т.д.) |
gen. | she is itching to do it | ей неймётся |
gen. | she is itching to get into action | ей не терпится взяться за дело |
gen. | she is licensed to practise nursing | она имеет разрешение на работу в качестве воспитательницы |
gen. | she is looking for a pretext to start a quarrel | она ищет предлога для ссоры |
gen. | she is married to a foreigner | она замужем за иностранцем |
gen. | she is married to an Englishman | она замужем за англичанином |
gen. | she is more to be pitied than censured | она больше заслуживает сострадания, чем осуждения |
gen. | she is mother to the child | она мать этого ребёнка |
gen. | she is much indebted to him | она многим ему обязана |
gen. | She is much too cultured, he quipped to his friend | 'Она для этого чересчур культурна', – язвительно заметил он своему другу |
gen. | she is necessary to my health and happiness | без неё у меня не будет ни здоровья, ни счастья (lulic) |
gen. | she is never allowed to stay away from home overnight | ей никогда не разрешают ночевать не дома |
gen. | she is new to the work | она ещё не знакома с этой работой |
gen. | she is no better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she is no hurry to go anywhere | ей торопиться некуда |
gen. | she is no stranger to sorrow | ей довелось испытать горе |
gen. | she is not allowed to carry heavy loads | ей запрещена переноска тяжестей |
gen. | she is not allowed to drink | ей запрещено пить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей нельзя курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велят курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велено курить |
gen. | she is not any better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she is not equal to the task | она не справляется с этой работой |
gen. | she is not one likely to... | она не такого рода женщина, которая... |
gen. | she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
gen. | she is not readily moved to tears | её нелегко довести до слёз |
gen. | she is not the kind to talk scandal | она не из тех, кто злословит |
gen. | she is not to be compared with her father | ей далеко до отца |
gen. | she is not to be trifled with | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is not to be trifled with | ей палец в рот не клади |
gen. | she is not to be trusted | ей нельзя доверять |
gen. | she is not too anxious to meet him | она не слишком стремится с ним встретиться |
gen. | she is not up to it | ей пороха не хватает |
gen. | she is not up to it | это ей не по плечу |
gen. | she is nothing to him | она не существует для него |
gen. | she is nothing to him | она его не интересует |
gen. | she is old enough to take her own way | она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь |
gen. | she is on the way to becoming the most highly paid woman in the company | ей предстоит стать самым высокооплачиваемым лицом в компании |
gen. | she is on to a good thing | ей повезло |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
gen. | she is planning to come on a trip on May | она планирует приехать в это путешествие 16 мая (ninawaters) |
gen. | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь |
gen. | she is promised to him | ему обещали отдать её в жёны |
gen. | she is prone to make mistakes | ей свойственно ошибаться |
gen. | she is prone to weeping | у неё глаза на мокром месте |
gen. | she is quick to get angry and slow to cool | она вспыльчива и неотходчива |
gen. | she is quick with life down to her finger-tips | жизнь в ней бьёт ключом |
gen. | she is quick with life down to her finger-tips | она – сама жизнь |
gen. | she is ready to burst into tears | она вот-вот того и гляди разрыдается |
gen. | she is ready to burst into tears | она готова расплакаться |
gen. | she is ready to leave | она готова к отправлению |
gen. | she is really going to town over the flat | она ничего не жалеет, чтобы обставить квартиру |
gen. | she is really going to town over the flat | она всаживает в квартиру всё, что у неё есть |
gen. | she is related to me | она мне сродни |
gen. | she is required to make an appearance at eight o'clock | ей надлежит явиться в восемь часов |
gen. | she is sick to death of it | ей это надоело до тошноты |
gen. | she is simply aching to get back | она просто жаждет вернуться домой (Taras) |
gen. | she is slow to take his meaning | она не сразу понимает, что он имеет в виду |
gen. | she is sorry to hear it | ей грустно слышать это |
gen. | she is supposed to | ей надлежит |
gen. | she is supposed to be there at five o'clock | она должна быть там в пять часов |
gen. | she is supposed to go to the store | ей нужно сходить в магазин |
gen. | she is talking to herself | она разговаривает сама с собой |
gen. | she is teaching him not to be late | она приучает его не опаздывать |
gen. | she is the last person to help | от неё меньше всего можно ожидать помощи |
gen. | she is the one to blame | она одна виновата |
gen. | she is to blame for it | она виновата в этом |
gen. | she is to make a journey | ей предстоит путешествие |
gen. | she is too happy a woman to think of such trifles | она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках |
gen. | she is too ill to see anyone at present | она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться |
gen. | she is too lazy to move | ей лень с места сдвинуться |
gen. | she is too lazy to study | ей лень учиться |
gen. | she is too pliable to be a good leader | ей не хватает твёрдости, чтобы быть хорошим руководителем |
gen. | she is too shallow to be touched by this | она слишком легкомысленна, чтобы её это тронуло |
gen. | she is too shallow to be touched by this | она слишком легкомысленна, чтобы её это задело |
gen. | she is too shallow to be touched by this | она слишком легкомысленна, чтобы её это взволновало |
gen. | she is too young to be meeting young man | ей ещё рано встречаться с молодыми людьми |
gen. | she is too young to be meeting young men | ей ещё рано ходить на свидания |
gen. | she is too young to be meeting young men | ей ещё рано встречаться с молодыми людьми |
gen. | she is too young to read that book | ей ещё рано читать эту книгу |
gen. | she is very grateful to you | она вам очень благодарна |
gen. | she is well positioned to | ей вполне по силам |
gen. | she is well-versed in weapons and hand-to-hand combat | она одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного боя |
gen. | she is wild to start | ей не терпится начать |
gen. | she is worrying herself to death | тревога доведёт её до могилы |
gen. | she is worrying herself to death | волнение доведёт её до могилы |
gen. | she must speak to her while she is there | ей надо поговорить с ней, пока она там |
gen. | Shill bidding occurs when a bid is placed without the intention to win the auction, or when a party related to the seller bids. | Фиктивная торговля состоит в совершении ставки без намерения выиграть аукцион или в совершении ставки участником торгов, состоящим в сговоре с продавцом. (Alexey Lebedev) |
el. | Since the transmitted signal can arrive at the receiving module at a different rate than the local clock, one needs to utilize a buffering scheme to ensure all data is received | Поскольку переданный сигнал может поступать на принимающий модуль со скоростью, отличной от задаваемой локальным генератором, для обеспечения приёма всех данных необходимо использовать какую-нибудь схему буферизации (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | sit through a concert is purgatory to me | высидеть концерт для меня пытка |
gen. | some subterranean energy sources lie so deep that drilling holes to tap it is very expensive | некоторые источники энергии лежат так глубоко под землёй, что бурить скважины с целью как-то пробиться к ним представляется экономически невыгодным |
gen. | someone is beating a path to someone's door | отбоя нет (VLZ_58) |
gen. | something is bound to happen | что-то обязательно должно произойти |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
gen. | something unusual is always happening to him | с ним вечно случаются необычайные происшествия |
gen. | sometimes it is difficult to tell right from wrong | иногда трудно отличить добро от зла |
gen. | sometimes it is expedient to make concessions | иногда целесообразнее идти на уступки (Taras) |
gen. | SQL-card is exchanged by radio amateurs to confirm radio communications with each other | карточка-квитанция высылается в подтверждение факта установления связи между радиолюбителями |
gen. | success is not to be measured by the yardstick of the dollar | деньги не должны быть мерилом успеха |
gen. | teach smb. that it is wrong to answer back | объяснить кому-л., что огрызаться нельзя (that two sides of a triangle are greater than the third, etc., и т.д.) |
Makarov. | that child is a real trial to me | этот ребёнок – сущее наказание для меня |
gen. | that child is a real trial to me | этот ребёнок-сущее наказание для меня |
bank. | the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
progr. | the behavior of the automatic version is to perform a simple member-by-member copy of the source object | Работа автоматической версии состоит в выполнении простого копирования всех членов исходного объекта |
lit. | the best is yet to come | лучшее – впереди |
adv. | the best is yet to come | лучшее не за горами |
Makarov. | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors | эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона |
progr. | the database table to which the object is mapped | таблица базы данных, на которую отображается объект (англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р. Alex_Odeychuk) |
mech.eng., obs. | the dial is graduated to... read by thousandths of an inch | циферблат имеет деления ценностью в 0,001" |
mech.eng., obs. | the dial is graduated to... read by thousandths of an inch | шкала имеет деления ценностью в 0,001" |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
math. | the estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | частичный ответ |
math. | the estimating theorem which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | даёт частичный ответ для этой проблемы |
qual.cont. | the expanded uncertainty is obtained by multiplying the combined standard uncertainty by a coverage factor k = 2 corresponding to a confidence interval of approximately 95 % assuming a normal distribution. the evaluation of uncertainty is conducted according to the "Guide to the expression of uncertainty in measurement" GUM. | Расширенная неопределённость получена @путём умножения стандартной неопределённости на коэффициент охвата k = 2, соответствующего уровню доверия приблизительно равному 95 % при допущении нормального распределения. Оценивание неопределённости проведено в соответствии с "Руководством по выражению неопределённости измерений" GUM. |
qual.cont. | the expanded uncertainty is obtained by multiplying the combined standard uncertainty by a coverage factor k = 2 corresponding to a confidence interval of approximately 95 % assuming a normal distribution. the evaluation of uncertainty is conducted according to the Guide to the expression of uncertainty in measurement GUM. | Расширенная неопределённость получена путём умножения стандартной неопределённости на коэффициент охвата k = 2, соответствующего уровню доверия приблизительно равному 95 % при допущении нормального распределения. Оценивание неопределённости проведено в соответствии с "Руководством по выражению неопределённости измерений" GUM. |
Makarov. | the flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
Makarov. | the functional hallmark of annexins is the ability to bind to the surface of phospholipid membranes in a reversible, ca2+-dependent manner | функциональным признаком аннексинов является способность связываться с поверхностью фосфолипидных мембран обратимым, зависящим от Ca2+ образом |
Makarov. | the house is going for a song because they need to sell it fast | дом отдают за бесценок, потому что им нужно поскорее его продать |
relig. | the icon is assignable to a 12th century Byzantine icon painter | эту икону можно приписать византийскому изографу XII века |
math. | the idea of estimation which is described in Ch. 2 gives a partial answer to this problem | описанная в Гл. 2 |
math. | the idea of separation of scales is of fundamental importance in our attempts to understand the problem | разделение масштабов выступает для нас идеей чрезвычайной важности в наших попытках понять проблему |
econ. | the impact of the crisis on the real economy is only beginning to emerge | влияние кризиса на реальный сектор экономики только начинает наблюдаться (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
progr. | the information to be passed is held in the attributes of the signal | Передаваемая информация хранится в атрибутах сигнала (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
progr. | the object is said to be an instance of the class | Говорят, что объект является экземпляром класса (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides) |
Makarov. | the object is said to be an instance of the class | говорят, что объект является экземпляром класса |
Makarov. | the object of this gymnastic exercise is to expand the chest | цель этого упражнения – развивать мышцы грудной клетки |
Makarov. | the object of this gymnastic exercise is to expand the chest | цель этого упражнения растягивать мышцы грудной клетки |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвержена действию массовых сил ... |
math. | the plate is submitted to body forces f and the upper and lower surfaces to surface forces g1 and g2 | пластина подвергается объёмной нагрузке ... , а верхняя и нижние её поверхности – поверхностным нагрузкам ... |
math. | the probability of adsorption at collision of the particle with the completely free surface is equal to 1/2 | при столкновении |
math. | the proof is similar to the proof of Theorem 2 | доказательство теоремы по доказательству Теоремы 2 |
math. | the proof of Theorem 2.1 is arranged as a series of seven Lemmas /Lemma 2.1 to Lemma 2.7/ | доказательство Теоремы 2.1 разобьём на ряд, состоящий из семи лемм /от Леммы 2.1 до Леммы 2.7/ |
progr. | the purpose of creating a model is to help understand, describe, or predict how things work in the real world by exploring a simplified representation of a particular entity or phenomenon | Цель создания модели заключается в облегчении понимания, описания или прогнозирования функционирования сущностей в реальном мире посредством изучения упрощённого представления конкретного объекта или явления (о модели в IEC 61850-7-1) |
Makarov. | the signal is clamped to a predetermined level | уровень сигнала привязывают к определённому значению |
math. | the signal is fed to the second transmitter | подаётся на |
Makarov. | the small NH2 group is known to conjugate with ring in durene | известно, что небольшая группа NH2 сопряжена в дуроле с кольцом |
insur. | the subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object | под предметом страхования обычно понимают объект (Example: The subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object, property or potential liability described in the insurance policy. (Перевод: Под предметом страхования обычно понимают объект, имущество или потенциальную ответственность, описанные в страховом полисе.) |
Makarov. | the subject-matter of the insurance is normally taken to mean the object | под предметом страхования обычно понимают объект |
progr. | the term "encapsulation" is also used to describe hiding information by an object | для описания сокрытия объектом информации применяется термин "инкапсуляция" (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa) |
Makarov. | the work is assignable to a 12th century poet | это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII века |
Makarov. | the work is assignable to 12th century poet | это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII века |
Makarov. | their object is to investigate the matter thoroughly | их цель – тщательно расследовать это дело |
progr. | there is a neutral reference value "none" which does not refer to any object | Значение ссылочной переменной, которое не указывает ни на один объект, имеет специальное обозначение "none" |
gen. | there is much to say | многое есть что сказать |
quot.aph. | there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. | Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. (William Somerset Maugham. The Summing Up – Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги) |
quot.aph. | there is nothing but art. Art is living. To attempt to give an object of art life by dwelling on its historical, cultural or archaeological association is senseless. William Somerset Maugham. The Summing Up. | Искусство едино. Оно живое. Пытаться вдохнуть жизнь в произведение искусства, окружая его историческими, культурными или археологическими ассоциациями, – бессмысленно. Уильям Сомерсет Моэм. Подводя итоги |
gen. | this black is perfectly fast colour and will not to crock | эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится |
progr. | this compliance is specified in terms of the management commands to which each type of device can respond, as given in table 5.2. | эта совместимость определена в терминах команд административного управления, на которые каждый тип устройства может ответить, как это указано в таблице 5.2 (см. IEC 61499-1) |
Makarov. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | this is why I object to your plan | вот почему я возражаю против вашего плана |
Makarov. | this material is warranted to be colour-fast | прочность окраски ткани гарантируется |
math. | this proof is similar to the proof of Theorem 2 | доказательство этого факта подобно доказательству Теоремы 2 |
Makarov. | this style of music is generally referred to the 18th century | музыку такого стиля обычно относят к XVIII-му веку |
gen. | this style of music is generally referred to the 18th century | этот музыкальный стиль обычно относят к 18-му веку |
gen. | till one is about to drop | до упаду |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по рейкам |
gen. | timber strut ceiling which is to be filled in with light clay/straw | перекрытие по штакетине |
gen. | to-morrow is another day | утро вечера мудренее |
Makarov. | total displacement of 3000 Ferrari 048 engine to be used in 1999 F1 season is 2,997 cc | полный объём двигателя Феррари 3000 048, который будет использоваться в 1999 году в Формуле 1 равен 2997 кубическим сантиметрам |
gen. | touch the pan to see whether it is hot | притрагиваться к сковородке для того, чтобы проверить, горячая она или нет (the surface to make sure it is smooth, etc., и т.д.) |
gen. | touch the pan to see whether it is hot | дотрагиваться к сковородке для того, чтобы проверить, горячая она или нет (the surface to make sure it is smooth, etc., и т.д.) |
gen. | trade show is designated to promote | выставка нацелена на практическую реализацию Американо-Российского Рамочного Соглашения по нефти и газу, предусматривающего предоставление кредитов и гарантий по кредитам на сумму 2 млрд. долларов) (the 2 Billion Dollars of loans and loan guarantees available throught the U.S.-Russia Oil and Gas Framework Agreement AllaR) |
Makarov. | transport of lipids from Golgi to plasma membrane is defective in Tangier disease patients and Abc1-deficient mice | транспорт липидов из комплекса Гольджи в плазматическую мембрану нарушен у больных танжерской болезнью и у дефицитных по Abc1 мышей |
gen. | trying to convince him is like beating your head against a stone wall | его убеждать – всё равно, что биться головой об стену |
ecol. | Tsunami Warning: tsunami height is expected to be up to 2 meters | Предупреждение о цунами: высота цунами, как ожидают, составит до 2 метров (ssn) |
gen. | twist what is said so as to give a wrong impression | исказить сказанное, чтобы создать ложное впечатление |
scient. | the ultimate aim of these is to inspire | окончательная цель этих ... способствовать ... |
gen. | what a to-do is here! | ну и суета здесь! |
gen. | what else is there to tell? | что тут скажешь? |
gen. | what else is there to tell? | что тут можно добавить? |
gen. | what else is there to tell? | что тут сказать? (букв. "что ещё есть сказать?") |
gen. | what good is his advice to you? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what good is it to me? | что мне с этого? |
gen. | what good is that going to do us? | какой нам с этого прок? (linton) |
gen. | what I object to is | с чем я не могу согласиться, это ... (Супру) |
gen. | what is all that to me? | что мне всё это? |
gen. | what is all this leading to? | к чему всё это клонится? |
gen. | what is believed to be happening is that | Происходящее можно толковать понимать как то, что (I. Havkin) |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
gen. | what is hoped to be gained by this? | чего мы добьёмся благодаря этому? |
gen. | what is one to make of this? | как же это понимать? (raf) |
gen. | what is someone's relation to someone? | кем кто-либо приходится кому-либо? (4uzhoj) |
gen. | what is that supposed to mean? | что вы этим хотите сказать? |
gen. | what is that supposed to mean? | как это понимать? (Юрий Гомон) |
gen. | what is that to you? | тебе-то какое до этого дело? |
gen. | what is that to you? | почему это тебя интересует? |
gen. | what is the correct form of address to a life peer? | как следует обращаться к пожизненному пэру? |
gen. | what is the likeliest time to find him at home? | в какое время легче всего застать его дома? |
gen. | what is the world coming to? | к чему идёт мир? |
gen. | what is there to do? | что нужно сделать? |
gen. | what is there to talk about if | о чем можно говорить, если (Technical) |
gen. | what is to be done? | как быть? |
gen. | what is to be done | как быть? |
gen. | what is to be done? | что же делать?, что можно в данном случае сделать? |
gen. | what is to be will be | что будет, то будет |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
Игорь Миг | what that boils down to is | в сухом остатке мы имеем |
gen. | what tune is it sung to? | на какой мотив это поётся? |
gen. | what use is his advice to you? | какой тебе прок в его советах? (Taras) |
gen. | what use is his advice to you? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
Makarov. | when the mill is too slowly fed the stones, by their attrition, are apt to strike fire | когда мельница работает очень медленно, камни путём трения могут высекать огонь |
gen. | where there is reason to expect | в случае наличия признаков, которые указывают на возможность (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov) |
gen. | where there is sufficient reason to believe | при достаточных основаниях полагать (ABelonogov) |
gen. | which is equivalent to | что равняется (maystay) |
gen. | which is open to international traffic and foreign vessels | открытый для международного общения и захода иностранных судов (порт ABelonogov) |
gen. | which is owed to | причитающийся (ABelonogov) |
gen. | which is the best way to N.? | как лучше всего пройти в N.? |
gen. | which is the best way to travel? | как лучше всего путешествовать? |
gen. | which is to come | грядущий (things to come – грядущее; in days to come – в будущем; pleasure to come – предвкушаемое удовольствие) |
gen. | which is to come | будущий |
gen. | which is to say | иначе говоря (NumiTorum) |
gen. | whose job is it to keep the fires in? | кто должен следить за тем, чтобы огонь горел? |
gen. | whose job is it to keep the fires in? | кто должен следить за тем, чтобы не погасли костры |
gen. | whose turn is it to treat next? | чья очередь угощать в следующий раз? |
gen. | whose turn is it to treat next? | кто угощает следующий? |
Makarov. | work is assignable to a 12th century poet | это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII века |
Makarov. | work is assignable to 12th century poet | это произведение можно приписать перу одного из поэтов XII века |
Makarov. | you cannot date the carving and it is difficult to date the stone itself | невозможно отнести резьбу к какому-либо определённому периоду и трудно датировать сам камень |
Makarov. | your favor of June the 14th is come to hand | ваше письмо от 14го июня только что пришло к нам |
Makarov. | your horse is trying to go too fast, you must pull him in | твой конь бежит слишком быстро, осади его |
Makarov. | your letter of the 15th May is или has come to hand | ваше письмо от 15 мая получено нами |