Subject | English | Russian |
Makarov. | amino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric form | обычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной форме |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of | о новом доме и подумать нельзя |
gen. | be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of | о новом доме и т.д. думать нечего |
gen. | be thought to be smth. he is thought to be a scholar | его считают учёным |
gen. | be thought to be inevitable | считаться неизбежным (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov., inf. | he always thought that I was a tramp trying to duck work | он всегда думал, что я тунеядец, уклоняющийся от общественно-полезного труда |
gen. | he is conventionally thought to be a romantic thing | его обычно считают романтиком |
Makarov. | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения |
gen. | he is widely thought to be | он считается (he is widely thought to be a spiritual adviser to President Vladimir V. Putin. ) |
Makarov. | he is widely thought to be an indecisive leader | широко известно, что он нерешительный лидер |
gen. | he thought that money was a passport to happiness | он считал, что деньги открывают путь к счастью |
Makarov. | his sister thought that his autobiography was disloyal to the family | сестра считала его автобиографию нелояльной по отношению к семье |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Игорь Миг | is thought to be | как считается |
Игорь Миг | is thought to be | как представляется |
Игорь Миг | is thought to be | согласно некоторым оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | считается, что |
Игорь Миг | is thought to be | по некоторым оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | предположительно |
Игорь Миг | is thought to be | считается |
Игорь Миг | is thought to be | оценочно |
Игорь Миг | is thought to be | согласно имеющимся оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | по оценкам |
Игорь Миг | is thought to be | как принято считать |
Игорь Миг | is thought to be | как полагают |
gen. | is thought to have | предположительно (+ past participle • A natural gas leak is thought to have caused the blast. -- Предположительно, причиной взрыва стала утечка природного газа. ART Vancouver) |
gen. | it is a thing to be thought of | об этом стоит подумать |
scient. | it is thought to be a case | полагают, что это доказательство ... |
gen. | it is thought to be a fraud | считают, что это обман |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
gen. | such a thing is not to be thought of | о таких вещах и мечтать нечего |
gen. | that is not to be thought of | это исключено |
gen. | that is not to be thought of | об этом нечего и думать |
gen. | that's what she thought to herself | вот что она подумала про себя |
gen. | there is a lot to be thought over | Здесь есть над чем подумать |
Makarov. | they thought that their relatives would be able to fix the visas | они полагали, что их родственники смогут сделать им визы |
Makarov. | this picture is thought to be unique | эта картина считается уникальной |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |