Subject | English | Russian |
Makarov. | about 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass | около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл |
gen. | also on the plus side is | плюс к тому (Alexander Demidov) |
progr. | an ordinary inductive definition is one whose validity depends on the fact that the right hand side of each equation uses only indices less than that of the left hand side | Содержательность обычного индуктивного определения основана на том, что индексы, используемые в правой части каждого уравнения, меньше, чем индексы левой части (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
polit. | be on smb's side | быть на чьей-л. стороне |
idiom. | be on the other side of the fence | быть в другом лагере |
sail. | be on the port side | "ветер дует слева" |
fig. | be on the right side of history | быть на верной стороне истории (MikeMirgorodskiy) |
fig. | be on the right side of history | сделать правильный выбор (MikeMirgorodskiy) |
fig. | be on the right side of history | поступать по совести (MikeMirgorodskiy) |
sail. | be on the starboard side | "ветер дует справа" |
idiom. | believe that luck is on one's side | верить в счастливую звезду (VLZ_58) |
mil., quot.aph. | God is always on the side of large battalions | Бог всегда на стороне больших батальонов (слова французского маршала XVII в. Жака д'Эстамп дела Ферте о роли массы в военном деле: у кого численный перевес — у того больше шансов на победу.) |
idiom. | God is always on the side of the strongest battalions | Бог всегда на стороне сильного (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska) |
idiom. | grass is always greener on the other side | хорошо там, где нас нет (Taras) |
idiom. | grass is always greener on the other side | у соседа трава всегда зеленее (Taras) |
proverb | grass is always greener on the other side of the fence | там хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not) |
proverb | grass is always greener on the other side of the fence | везде хорошо, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not) |
proverb | grass is always greener on the other side of the fence | хорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not) |
proverb | grass is always greener on the other side of the fence | в чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people) |
proverb | grass is always greener on the other side of the hill | хорошо там, где нас нет (used (often: ironically) to mean: life is better where we are not) |
proverb | grass is always greener on the other side of the hill | в чужих руках ломоть велик (used ironically to mean: a thing always looks more attractive when it belongs to other people) |
gen. | he is entirely on my side | он всецело на моей стороне |
Makarov. | he is in a bad mood today, he must have got out of bed on the wrong side | он сегодня не в настроении, должно быть, встал не с той ноги |
inf. | he is more on the bookish side | он больше предпочитает книжки |
gen. | he is my relative on my father's side | он мой родственник со стороны моего отца |
Makarov. | he is my relative on my mother's side | он мой родственник со стороны матери |
gen. | he is on our side | он на нашей стороне |
Makarov. | he knows on which side his bread is buttered | у него губа не дура |
gen. | he knows on which side the bread is buttered | он знает, где раки зимуют |
Gruzovik, inf. | he knows which side his bread is buttered on | у него губа не дура |
progr. | Here and elsewhere, we assume without stating it that the alphabets of the processes on each side of an equation are the same | Здесь и далее мы неявно предполагаем, что алфавиты процессов в обоих частях уравнения совпадают (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
Makarov. | his hat is all on one side | у него шляпа съехала набок |
gen. | his hat is on the wrong side | у него неправильно надета шляпа |
gen. | his hat is on the wrong side to | у него неправильно надета шляпа |
gen. | his necktie is all on one side | у него галстук сбился на сторону |
Makarov. | his pad is on the other side of town | его квартира на другом конце города |
gen. | his tie is all on one side | у него галстук сбился на сторону |
gen. | it is best to err on the safer side | всегда лучше перестраховаться |
Makarov. | it is clear that a reorganization is necessary on the distributive side of this industry | очевидно, что этой отрасли необходима реорганизация распределения продукции |
gen. | it is probable that the chlorine atoms are situated alternately on each side of the plane of the carbon chain | вероятно, что атомы хлора располагаются чередуясь с каждой стороны плоскости углеродной цепи |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | знать свою выгоду |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
gen. | know on which side bread is buttered | губа не дура |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать в редьке вкус (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
saying. | know on which side bread is buttered | забывать своих интересов |
Makarov., proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чемубукв.: знать, с какой стороны хлеб намазан маслом |
gen. | know on which side bread is buttered | быть у себя на уме |
Makarov. | know on which side one's bread is buttered | губа не дура, знает, что сладко |
Makarov., proverb, literal. | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны хлеб намазан масломср.: знать свою выгоду; быть себе на уме; губа не дура, знает, что сладко; знать, что к чему |
gen. | know on which side bread is buttered | знать свою выгоду |
proverb | know on which side one's bread is buttered | губа не дура (, знает, что сладко) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что и как |
proverb | know on which side bread is buttered | знает, что горько, что сладко (Anglophile) |
proverb | know on which side bread is buttered | губа не дура, язык не лопатка (Anglophile) |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, что к чему |
proverb | know on which side one's bread is buttered | знать, с какой стороны ветер дует |
idiom. | know on which side one's bread is buttered | быть себе на уме |
saying. | know on which side bread is buttered | знать что к чему |
gen. | know on which side bread is buttered | быть себе на уме |
gen. | know what side our bread is buttered on | знать, с какой стороны масло намазано на хлеб (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА) |
gen. | know what side our bread is buttered on | понимать что к чему (to understand what is to your benefit, to understand where to put your energies in order to benefit yourself, to know which choice is to your advantage КГА) |
gen. | know which side one's bread is buttered on | губа не дура (triumfov) |
gen. | know which side one's bread is buttered on | знать свою выгоду (Interex) |
Gruzovik, inf. | know which side the bread is buttered on | знать, где раки зимуют |
Makarov. | on one side was the frenetic bumptiousness of the rock-'n'-rollers, on the other the calculated indifference of the cool cats | с одной стороны была неистовая дерзость рок-н-рольщиков, а с другой – выверенное хладнокровие приверженцев кула |
Makarov. | on the far side of the street was a restaurant that looked acceptable | на другой стороне улицы находился ресторан, который выглядел вполне сносно |
Makarov. | on the opposite side an arrival stage or platform is erected | на противоположной стороне была сооружена платформа для прибывающих поездов |
proverb | providence is always on the side of the big battalions | судьба всегда на стороне силы |
proverb | providence is always on the side of the big battalions | бог всегда на стороне сильного |
idiom. | Providence is always on the side of the strongest battalions | Бог всегда на стороне сильного (этим. фр. on dit que Dieu est toujours pour les gros bataillons – выражение Вольтера Bobrovska) |
proverb | providence is always on the side of the strongest battalions | судьба всегда на стороне силы |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | поперечная реактивная штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | панар-штанга (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | штанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov) |
auto. | rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the car | тяга Панара (MichaelBurov) |
gen. | she is a little on the heavy side | пушинкой её назвать трудно |
gen. | she is a little on the heavy side | она не пушинка |
Makarov. | she is fresh and sporty on the wrong side of forty | в сорок пять баба ягодка опять (шутл.) |
Makarov. | she is on the right side of 40 | ей меньше сорока лет |
Makarov. | she is on the right side of forty | ей меньше сорока лет |
Makarov., idiom. | she is on the right side of forty | ей менее сорока лет |
Makarov. | she is on the shady side of fifty | ей больше пятидесяти (лет) |
Makarov. | she is on the shady side of fifty | ей за пятьдесят (лет) |
gen. | she is on the shady side of fifty | ей пятьдесят лет с хвостиком |
Makarov. | she is on the shady side of forty | ей больше сорока (лет) |
Makarov. | she is on the shady side of forty | ей за сорок (лет) |
gen. | she is on the shady side of forty | ей больше пятидесяти (лет) |
Makarov., idiom. | she is on the sunny side of forty | ей менее сорока лет |
gen. | she is on the sunny side of forty | ей ещё нет сорока лет |
Makarov. | she is on the sunny side of thirty | ей ещё нет тридцати |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей уже за 50 |
gen. | she is on the wrong side of 50 | ей за пятьдесят |
fig. | she is on the wrong side of forty | ей за сорок лет |
Makarov. | she is on the wrong side of forty | ей больше сорока лет |
chess.term. | side of the board the clock is on | сторона, с которой стоят часы |
avia. | the aircraft is banking on the portside/starboard side wing due to fuel consumption system failure | Самолёт кренится на левое / правое крыло из-за отказа системы расхода топлива (типовое сообщение по связи) |
gen. | the apples on the other side of the wall are the sweetest | яблоки по ту сторону забора всегда слаще |
Makarov. | the gopher is very plenty on the west side of Mississippi | в западной части Миссисипи водится много сусликов |
chess.term. | the grandmaster is on the wrong side of a variation | гроссмейстер играет чёрными "белый" вариант |
idiom. | the grass is always greener on the other side | у соседа трава всегда зеленее (Taras) |
idiom. | the grass is always greener on the other side | хорошо там, где нас нет (oliversorge) |
proverb | the grass is always greener on the other side of a fence | хорошо там, где нас нет (VLZ_58) |
proverb | the grass is always greener on the other side of the fence | хорошо там, где нас нет |
fig.of.sp. | the grass is always greener on the other side of the fence | Соседняя очередь всегда движется быстрее |
proverb | the grass is always greener on the other side of the fence | Трава всегда кажется зеленее по ту сторону забора (или "Везде хорошо, где нас нет") |
proverb | the grass is green on the other side of the fence | там хорошо, где нас нет |
Makarov. | the hat is all on one side | шляпа сбилась набок |
gen. | the pressure is on the top side of the valve disk | движение среды "на клапан" |
archit. | the side of the building on which the fire apparatus access road is positioned | фасад здания, вдоль которого расположен пожарный проезд (yevsey) |
Makarov. | the village is bounded on one side by a river | деревня с одной стороны ограничена рекой |
gen. | the weather is on the cool side | погода довольно прохладная |
gen. | this is my uncle on my father's side | это мой дядя со стороны отца |
gen. | time is not on your side | время тебе не на пользу (Tanya Gesse) |
gen. | time is not on your side | чем дальше, тем хуже (Tanya Gesse) |
quot.aph. | time is on our side | время работает на нас (Слова английского политического и государственного деятеля Уильяма Юарта Гладстона (1809–1898), произнесенные им (1866) в палате общин и адресованные его политическим противникам, консерваторам. Когда кабинет лорда Рассела вынес на голосование либеральный закон о голосовании, расширяющий права граждан, в том числе и рабочих, У. Ю. Гладстон, обращаясь к консерваторам, которые выступили против закона, сказал: "Вы не можете сражаться против будущего. Время работает на нас". VLZ_58) |
gen. | time is on our side | время работает на нас (Olga Okuneva) |
gen. | time is on one's side | время работает на (Interex) |
gen. | we can't negotiate until each side is willing to give on some points | успешные переговоры невозможны до тех пор, пока каждая сторона не пойдёт на определённые уступки |
electr.eng. | weld on the side of sheet joint shal be left incomplete for L=100 mm | шов со стороны примыкания щита не доварить на L=100мм |
electr.eng. | weld on the side of sheet joint shall be left incomplete for L=100 mm | шов со стороны примыкания щита не доварить на L=100мм |