Subject | English | Russian |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно (Johnny Bravo) |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
gen. | it is an offer not to be refused | такое предложение не следует отклонять |
gen. | it is clear that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is cold, is it not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is cold, it is not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is disgraceful that he has not yet settled his debts | позор, что он до сих пор не расплатился с долгами |
gen. | it is impossible not to note | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is not a criminal or moral offence | это не уголовное преступление и не преступление против морали |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное обозначение для (чего-либо) |
gen. | it is not a fortunate term for something | это неудачное название для (чего-либо) |
gen. | it is not a hanging matter | это не такое уж страшное преступление |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is not a pittance | это не одна копейка (rechnik) |
gen. | it is not a stretch | не будет преувеличением (to goroshko) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | несомненно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безусловно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not a subject to a doubt | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not about | дело не в (AFilinovTranslation) |
gen. | it is not advantageous | невыгодно |
gen. | it is not all gold that glitters | не всё то золото, что блестит |
gen. | it is not all lavender being a soldier | жизнь солдата не вихрь удовольствий |
gen. | it is not all that bad | всё не так плохо (yerlan.n) |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
gen. | it is not allowed | нельзя |
gen. | it is not allowed | не допускается (Heleena) |
gen. | it is not an article that I fancy much | я не в восторге от этой статьи |
gen. | it is not an easy thing to do | это нелёгкое дело |
gen. | it is not an either/or thing | одно не исключает другое (Julie Mesange) |
gen. | it is not an idle dream | это не праздная мечта |
gen. | it is not an idle question | это не праздный вопрос |
gen. | it is not an occupation for women | это не женское дело |
gen. | it is not an occupation for women | это не женская профессия |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | it is not apparent that | не факт, что (4uzhoj) |
gen. | it is not appropriateforto | не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
gen. | it is not as easy as it seems | это не так просто, как кажется |
gen. | it is not as if | нельзя сказать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | нельзя утверждать, что (suburbian) |
gen. | it is not as if | не то чтобы (suburbian) |
gen. | it is not as simple as it seems | это не так просто, как кажется (Супру) |
gen. | it is not at all essential that equilibrium should be attained | совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие |
gen. | it is not at all the case | это не всё равно |
gen. | it is not authorized to enter the restricted area | в закрытую зону вход воспрещён |
gen. | it is not available until tomorrow | получить это можно не раньше завтрашнего дня |
Gruzovik | it is not bad | недурно |
gen. | it is not bad at all | это совсем неплохо |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is not by chance that | неслучайно (A1_Almaty) |
gen. | it is not capable of proof | это не может быть доказано |
gen. | it is not certain | Доподлинно неизвестно (Skillchik) |
gen. | it is not clean | нечисто |
gen. | it is not clear from the text | из текста не ясно (e.g., ... whether this is the same document as the one first mentioned, or a different one financial-engineer) |
gen. | it is not cold, is it? | не холодно, правда? |
gen. | it is not comforting to analyze the results | анализ результатов неутешителен |
Игорь Миг | it is not conceivable that | невозможно себе представить, что |
gen. | it is not conductive to a good mental state | это не способствует психическому здоровью (ad_notam) |
gen. | it is not congruous that.. | нерационально, что... |
gen. | it is not congruous that.. | неправильно, что... |
gen. | it is not conscionable to further postpone the talks | дальше откладывать переговоры просто нечестно |
gen. | it is not considered respectable to enter a room without knocking | не принято входить в комнату без стука |
gen. | it is not correct to interrupt | неприлично прерывать |
gen. | it is not correct to point with your finger | неприлично указывать пальцем |
gen. | it is not correct to whistle at table | свистеть за едой неприлично |
gen. | it is not cricket | нечестно |
gen. | it is not customary | не обычай (Супру) |
gen. | it is not dear as yachts cars, houses, etc. go | для яхты и т.д. это недорого |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
gen. | it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
gen. | it is not done over and above well | сделано это не слишком-то хорошо |
gen. | it is not easy | трудновато |
gen. | it is not easy for him either | это и для него нелегко |
gen. | it is not easy for me either | это не легко и для меня |
gen. | it is not easy to answer | на это нелегко ответить |
gen. | it is not easy to come by a high paying job | не так-то просто найти высокооплачиваемую работу |
gen. | it is not easy to decide | решение принять не легко |
gen. | it is not easy to decide that question | этот вопрос нелегко решить |
gen. | it is not eating muesli | это значительно сложнее (Alexsword92) |
gen. | it is not eating muesli | это не лёгкая прогулка (Alexsword92) |
Gruzovik | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough that... | мало того, что... |
gen. | it is not enough that | мало того, что |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | стоит ли удивляться тому, что |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | вовсе неудивительно, что |
gen. | it is not essential to know | не важно знать (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | it is not ethical for doctors to advertise | врачам неэтично создавать себе рекламу |
gen. | it is not even in the realm of our consciousness | это даже не укладывается в наше сознание (AlexandraM) |
gen. | it is not even worth talking about | об этом и говорить нечего |
gen. | it is not exactly the same | это не совсем одно и то же |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться несвоевременно |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться некстати |
gen. | it is not fair | это нечестно |
gen. | it is not fair | это несправедливо |
gen. | it is not fair of her to refuse | с её стороны несправедливо отказываться |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно винить меня в этом |
gen. | it is not fair to blame me for that | нечестно сваливать на меня вину за это |
gen. | it is not fair to blame me for that | несправедливо винить меня в этом |
gen. | it is not far | недалечко (off) |
gen. | it is not far | недалеко (off) |
gen. | it is not far | недалече (off) |
Gruzovik | it is not far | близко |
gen. | it is not far from here | это недалеко отсюда |
Gruzovik | it is not far off | недалеко́ |
gen. | it is not far to the town | до города близко |
gen. | it is not feasible to | было бы нереально |
gen. | it is not fit | не подобает |
gen. | it is not for me | это не моё ('More) |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
gen. | it is not for nothing | неслучайно (MargeWebley) |
gen. | it is not for nothing | не зря (Alexander Demidov) |
gen. | it is not for nothing that | не напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not fortuitous | неслучайно |
gen. | it is not found in such vicinities | в близлежащих районах этого не бывает |
gen. | it is not generally realized | обычно никто не осознаёт (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes Aleks_Kiev) |
gen. | it is not given to him to understand it | ему не дано понять это (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc., и т.д.) |
gen. | it is not her fault | в этом она не виновата |
gen. | it is not her place to criticize me! | не ей меня критиковать! |
gen. | it is not his fault | он не виноват |
gen. | it is not his fault | он в этом не виноват |
gen. | it is not his habit | это не в его привычках |
gen. | it is not his practice | это не в его привычках |
gen. | it is not his way to be generous | он не отличается щедростью |
gen. | it is not hot, is it? | не жарко, правда? (Franka_LV) |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
gen. | it is not impossible | не исключено (that bookworm) |
gen. | it is not impossible but I will come | очень возможно, что я и приду |
gen. | it is not in dispute between the parties | между сторонами нет разногласий (Roman_Kiba) |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
gen. | it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
gen. | it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
gen. | it is not in his power to do it | он в этом не властен |
gen. | it is not in his way to be communicative | он не отличается общительностью |
gen. | it is not in his way to be communicative | общительность не в его характере |
gen. | it is not in my authority | от меня это не зависит |
gen. | it is not in my gift | я не имею права |
gen. | it is not in my gift | это не в моей власти |
gen. | it is not in my line | это вне моих интересов |
gen. | it is not in my line | это не по моей части (Franka_LV) |
gen. | it is not in my line | это вне моей компетенции |
gen. | it is not in my reach | это не в моей власти |
gen. | it is not in order | это не согласуется с постановлениями |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы странно ожидать, что я |
gen. | it is not in reason to expect me to | было бы неразумно ожидать, что я |
gen. | it is not in the general interest to close railways | закрыть железнодорожное движение противоречит общим интересам |
gen. | it is not inconceivable that | вполне возможно, что (мейозис Андрей Шагин) |
gen. | it is not inconceivable that | можно предположить, что (It is not inconceivable (= it is possible) that she could be lying. CALD Alexander Demidov) |
gen. | it is not infrequent that | не редки ситуации, когда (Alexander Demidov) |
gen. | it is not known | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not known whether he will come or not | неизвестно, придёт он или нет |
gen. | it is not like him | это на него не похоже |
gen. | it is not like him | это ему несвойственно |
gen. | it is not lucrative | невыгодно |
gen. | it is not my affair | это не моё дело |
gen. | it is not my affair | это меня не касается |
gen. | it is not my call | я не вправе это решать (КГА) |
gen. | it is not my call | не мне это решать (КГА) |
Gruzovik | it is not my cup of tea | не в моём духе |
gen. | it is not my cup of tea | это не по мне (ad_notam) |
cliche. | it is not my fault | я не виноват (*в случившемся ART Vancouver) |
cliche. | it is not my fault | это не моя вина (ART Vancouver) |
gen. | it is not my funeral | это не моё дело |
gen. | it is not my job | это не моё дело |
gen. | it is not my line | это не по моей части |
gen. | it is not my place to correct his errors | не моё дело исправлять его ошибки |
gen. | it is not my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not my thing | это не моё (мне это не нравится Супру) |
gen. | it is not nearly as late as I thought | сейчас совсем не так поздно, как я думал |
gen. | it is not necessarily right | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily right that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily the case | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily the case that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily true that | не факт, что ('More) |
Gruzovik | it is not necessary | ненадобно |
gen. | it is not necessary | нет необходимости |
gen. | it is not necessary that | не обязательно, чтобы (Johnny Bravo) |
gen. | it is not necessary to assume | не нужно думать (goroshko) |
gen. | it is not noticeable that... | незаметно, чтобы... |
gen. | it is not novel | это не ново (Supernova) |
gen. | it is not official unless | Он/оно не является действительным, если (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo) |
gen. | it is not often that | не часто случается так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто бывает так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто происходит так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not only a matter of money | это не только вопрос денег |
gen. | it is not our custom or practice to... | у нас не принято |
gen. | it is not our habit | это не в наших привычках |
gen. | it is not our practice | это не в наших привычках |
gen. | it is not our purpose to discuss in detail the secondary oxidation process | нашей целью не является детальное обсуждение процессов вторичного окисления |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is not out of place | не лишне (VLZ_58) |
Gruzovik | it is not out of place | нелишне |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
gen. | it is not over till it's over | ещё не вечер (Taras) |
gen. | it is not peanuts | купить что-либо за бесценок |
gen. | it is not peanuts | это не мелочь |
gen. | it is not permissible | не допускается (elsid) |
gen. | it is not possible to make an appeal against it | его невозможно обжаловать (Игорь_2006) |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not possible to see the patient today | сегодня к больному пройти нельзя |
gen. | it is not practical | нецелесообразно (dimakan) |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
gen. | it is not really important | это не так уж и важно |
gen. | it is not reason | это будет неразумно |
gen. | it is not reasonable to require | неразумно требовать (It is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. — Неразумно требовать от него или неё объяснения мотивов, по которым он или она что-то делает. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it is not recommended | не рекомендуется |
gen. | it is not remunerative | невыгодно |
gen. | it is not right | так нельзя (Maria Klavdieva) |
Makarov. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not seemed | нет |
gen. | it is not seemed | по-видимому, нет |
gen. | it is not seemed | по-видимому |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
gen. | it is not seemly to be famous | Быть знаменитым некрасиво (Пастернак в переводе Lydia Pasternak Slater Ремедиос_П) |
gen. | it is not seemly to praise oneself | неприлично себя хвалить |
gen. | it is not so! | это не так! |
gen. | it is not so! | неправда! |
gen. | it is not so | это не так |
gen. | it is not so cold as all that | и не так уж холодно |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это только кажется таким трудным |
gen. | it is not so difficult as all that | это не так уж трудно |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я предполагал |
gen. | it is not so difficult as I expected | это менее сложно, чем я думал |
gen. | it is not so easy, let me tell you | поверьте мне, это не так легко |
gen. | it is not so easy, let me tell you | уверяю вас, это не так легко |
gen. | it is not so hot as yesterday | сегодня не так жарко, как вчера |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
gen. | it is not so very difficult | это не так уж трудно |
gen. | it is not so with us | нельзя того же сказать о нас |
gen. | it is not strong enough | это ещё слабо сказано (pelipejchenko) |
gen. | it is not surprising | немудрено (Stas-Soleil) |
Gruzovik | it is not surprising | неудивительно |
gen. | it is not surprising that... | неудивительно, что... (Неудивительно — правильный вариант написания краткого прилагательного или наречия на "о" при утверждении отрицательного признака. Следует писать слитно, если слово в сочетании с "не" приобретает противоположное значение; если рядом есть наречия меры и степени "очень, весьма, крайне" • Неудивительно, что она так выглядит в свои годы. — It is not surprising that she looks that way at her age. • Неудивительно, что он пришел раньше всех. — It is not surprising that he showed up before everyone else. • Весьма неудивительно, что она приехала одна. — It is hardly surprising she arrived alone.) |
gen. | it is not surprising that | неудивительно, что (It is not surprising there will be litigation after what happened on the first day of the games. ART Vancouver) |
gen. | it is not taught at school | этому в школе не учат |
gen. | it is not that... | не то, что... |
gen. | it is not so much that... | не то что |
gen. | it is not so much that... | не то чтобы |
gen. | it is not that... | не то, чтобы... |
gen. | it is not that | не то чтобы |
gen. | it is not that | это не значит, что (aspss) |
gen. | it is not that | не то,что |
gen. | it is not that I love you less | не то, что бы я любил вас менее |
gen. | it is not the case | дело обстоит по-другому (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | дело обстоит не так (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | дело обстоит иначе (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | чего нельзя сказать о (The Trump-Russia collusion story might be the talk of Washington, but it’s not the case in the rest of the country. capricolya) |
gen. | it is not the case | это не так |
gen. | it is not the case | ничего подобного |
gen. | it is not the case | дело не в этом |
gen. | it is not the gay coat that | по одежке встречают |
gen. | it is not the money | дело не в деньгах (It is not the money, I could find other funds, but... snowleopard) |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | it is not the question | дело не в этом |
gen. | it is not the right time now | Сейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас неподходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the word! | не то слово! |
gen. | it is not the word! | это ещё слабо сказано! |
gen. | it is not the word | слабо сказано (Franka_LV) |
gen. | it is not the word | это ещё слабо сказано |
gen. | it is not time yet | пока ещё не время |
gen. | it is not to be | этому не суждено совершиться |
gen. | it is not to be | этому не суждено быть |
gen. | it is not to be believed | не верится |
gen. | it is not to be compared with | это не подлежит сравнению |
gen. | it is not to be compared with | это не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | it is not to be expected | на это нельзя рассчитывать |
gen. | it is not to be expected | этого нельзя ожидать |
gen. | it is not to be expected that | не следует ожидать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not to be lightly valued | к этому нельзя относиться легкомысленно |
gen. | it is not to be lightly valued | этого нельзя недооценивать |
gen. | it is not to be sneezed at | с этим нужно считаться |
gen. | it is not to be supposed that | не следует думать, будто |
gen. | it is not to be wondered at | в этом нет ничего удивительного |
gen. | it is not to her liking | это ей не по нраву |
gen. | it is not to his liking | это ему не по нраву |
gen. | it is not to your credit | это говорит не в вашу пользу |
Gruzovik | it is not true | неверно |
gen. | it is not uncommon | нередко случается (that, for something + inf. Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | не редкость, что |
gen. | it is not uncommon | нередко бывает так (Aiduza) |
gen. | it is not uncommon | нередки случаи (Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | является обычной практикой (Post Scriptum) |
gen. | it is not uncommon | не является необычным (A.Rezvov) |
gen. | it is not uncommon | нередко бывают случаи (чего-либо/когда twinkie) |
gen. | it is not uncommon | нередко случается, что (I. Havkin) |
gen. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками |
gen. | it is not understood | не понятно (раздельно при отрицании понятности • никогда не понятно MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности) MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | непонятно ("непонятно" слитно при утверждении (непонятности) MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | непонятно (Johnny Bravo) |
gen. | it is not unexpected that | закономерно, что (мейозис Андрей Шагин) |
gen. | it is not unlikely | возможно |
gen. | it is not unlikely | вполне возможно (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | it is not unlikely | не исключено (that 4uzhoj) |
gen. | it is not unlikely that | вполне вероятно, что Примечание. Not перед прилагательным с отрицательным значением делает предложение утвердительным |
gen. | it is not unlikely that | вполне вероятно, что |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | представляется вполне возможным |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | нельзя исключить вероятность того, что |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | не исключено, что |
gen. | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
gen. | it is not until now that | только сейчас, чего ранее не было ... (aspss) |
gen. | it is not unusual | не редкость, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | нет ничего необычного (в том, что Alexander Matytsin) |
gen. | it is not unusual | нередки случаи, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | не редкость, что |
gen. | it is not unusual that | нередко (Джозеф) |
gen. | it is not up to the experts to decide the issue | Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистам (A.Rezvov) |
gen. | it is not up to the mark | это не на должном уровне |
gen. | it is not very good, but it will pass | это не очень хорошо сделано, но сойдёт |
Gruzovik | it is not wanted | ненадобно |
gen. | it is not well mixed up yet | это ещё плохо перемешано |
gen. | it is not well mixed up yet | это ещё плохо смешано |
gen. | it is not within her | ей это несвойственно (чуждо, отрицание свойственности) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно |
gen. | it is not within my power | это не в моей власти |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is not words that count but deeds | не по словам судят, а по делам |
gen. | it is not worth a brass farthing | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a brass farthing | этому грош цена |
gen. | it is not worth a brass farthing | не стоит выеденного яйца |
gen. | it is not worth a damn | этому грош цена |
gen. | it is not worth a damn | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a farthing | гроша ломаного не стоит |
gen. | it is not worth a rush | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a straw | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a zest | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth arguing with him | не стоит с ним спорить |
Gruzovik | it is not worth fighting for | тут не из чего биться |
gen. | it is not worth mentioning | об этом не стоит упоминать |
gen. | it is not worth my your etc. while | стоит того |
gen. | it is not worth my your etc. while | не стоит труда |
gen. | it is not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | it is not worth taking the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth the risk | рисковать нет смысла (The outcomes from selling alcohol in grocery stores have the potential to impact BC's financial, economic, and social stability. It is not worth the risk. I. Havkin) |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит хлопот |
gen. | it is not worth the trouble | дело не стоит потраченных на него сил (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит труда |
gen. | it is not worth the trouble | овчинка выделки не стоит (Interex) |
gen. | it is not worth the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth thinking about | об этом не стоит думать |
gen. | it is not worth while | стоит труда |
gen. | it is not worth while | стоит того |
gen. | it is not worth while | не стоит того |
gen. | it is not worth while going there | не стоит туда ходить |
gen. | it is not worth your while | не стоит труда |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet determined | Пока не установлено (typist) |
gen. | it is not yet known | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | остается лишь наблюдать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит испытать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит ощутить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит почувствовать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | время покажет (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | ещё только предстоит узнать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | нам ещё только предстоит увидеть (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet known | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet time for dinner | ещё рано обедать |
gen. | it is not your affair | это не твоя забота |
gen. | it is not your affair | это не твоё дело |
gen. | it is not your business to put me right | не надо меня поправлять, это не твоё дело |
gen. | it is not your place to offer criticism | критиковать – не ваше дело |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it is obvious that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
gen. | it is simply not on | это просто невозможно |
gen. | it is the giver not the gift that is important | важно, кто дарит, а не что дарят |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда smth от нас не денется (Nrml Kss) |
gen. | it's not true, is it? | ведь это неправда? |
gen. | it's true, is it not? | ведь это правда? |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не останется прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не будет прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | не будет иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | моё решение окончательно (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | she is not guilty of it | она не виновна в этом |
gen. | she is not up to it | ей пороха не хватает |
gen. | she is not up to it | это ей не по плечу |
progr. | signal has multiple sources and it is not a resolved signal | сигнал имеет множество источников, не являясь при этом разрешённым сигналом (ssn) |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
progr. | Sometimes the mapping between a name and an object is fixed, but sometimes it is not | Иногда преобразование имени в объект является фиксированным, а иногда нет (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
comp., MS | the date you have entered is not in a valid format, or it is outside of the valid range of dates. | введенная дата имеет недопустимый формат или лежит вне допустимого диапазона (SharePoint Portal Server 2007) |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |