Subject | English | Russian |
gen. | all is gas and gaiters | всё прекрасно |
gen. | All politics is local | Политика – дело локальное (bookworm) |
gen. | an empty hand is no lure for a hawk | Пословица Пустая рука ястреба не влечёт |
gen. | an empty hand is no lure for a hawk | сухая ложка рот дерёт |
gen. | an hour in the morning is worth two in the evening | утро вечера мудрёнее |
gen. | an hour in the morning is worth two in the evening | один утренний час - что два вечерних |
gen. | an ounce of prevention is worth a pound of cure | дорога ложка к обеду |
gen. | an ounce of prevention is worth a pound of cure | семь раз отмерь, один раз отрежь |
gen. | an ounce of prevention is worth a pound of cure | готовь летом сани, а зимой телегу |
gen. | an ounce of prevention is worth a pound of cure | лучшая тактика - профилактика |
gen. | an ounce of prevention is worth a pound of cure | один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти |
gen. | art is long | век живи - век учись |
gen. | art is long | жизнь коротка, искусство вечно |
gen. | assign Michelangelo to the 14th century is an anachronism | атрибуция Микеланджело к четырнадцатому веку является хронологической ошибкой |
gen. | breathing is automatic | мы дышим бессознательно |
gen. | confession is the first step to repentance | кто сознался, тот покаялся |
gen. | confession is the first step to repentance | признание - сестра покаяния |
gen. | confession is the first step to repentance | признание - первый шаг к раскаянию |
gen. | deep tan is just the thing this year | в этом году моден тёмный загар |
gen. | design is subject to alterations | в проект могут быть внесены изменения |
gen. | expense is no object to her | она не стесняется расходами |
gen. | geological time is not dated by years | геологическое время исчисляется не годами |
gen. | grass is always greener on the other side of the fence | хорошо там, где нас нет |
gen. | 2 is to 4 as 4 is to 8 2 | относится к 4 как 4 к 8 |
gen. | it is a matter of repeated record that | неоднократно задокументировано, что ("Viscount Gormanston is a very charming and handsome man, but even his best friends do not deny that he does look a little like a fox. Foxes run in his family. There is one running on the Gormanston crest, and another, erect, supports the coat of arms. It is also a matter of repeated record that when the Viscount Gormanston of the day is on his death bed, foxes gather round the castle to honour the passing of one whom they evidently regard as their human representative. " – "Phenomena. A Book of Wonders" by John Michell and Robert J.M. Rickard. ART Vancouver) |
gen. | it is a real thrill to | мне было чрезвычайно приятно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is a stone's throw away | это совсем рядом |
gen. | it is a truism that | общеизвестно, что |
gen. | it is acknowledged that | считается, что (ART Vancouver) |
gen. | it is appropriate mention here that | здесь уместно заметить, что... |
gen. | it is bad weather | плохая погода (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is bad weather. ART Vancouver) |
gen. | it is beauty | прекрасно! |
gen. | it is beyond description | ни в сказке сказать, ни пером описать |
gen. | it is beyond description | этого пером не описать |
gen. | it is common observation that | общеизвестно, что (Johnny Bravo) |
gen. | it is enough to make one's brain reel | от этого можно с ума сойти |
gen. | it is evident that the nonlocalized layers are necessarily mobile | очевидно, что нелокализованные слои безусловно подвижны |
gen. | it is fine weather | хорошая погода (*стоит – Webster's French-English English-French Dictionary • It is fine weather. ART Vancouver) |
gen. | it is fortunate that | удачно, что |
gen. | it is good to be visiting | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is Greek to me | досл.: "всё греческое" "китайская грамота" |
gen. | it is hard to know what to make of this case | трудно понять, как истолковать этот случай (It is hard to know what to make of this utterly bizarre case. Investigators who have looked into it deem Luis to be a perfectly rational and calm witness who has never deviated from his core story. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | it is in this connection | именно в этой связи... |
gen. | it is no go | это "не фонтан" |
gen. | it is no good at all | полная дрянь |
gen. | it is no good at all | никуда не годная вещь |
gen. | it is no good at all | никуда не годный человек |
gen. | it is no good at all | дохлый номер |
gen. | it is not in order | это не согласуется с постановлениями |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is odd that | странно, что (The boy then trudged off up a hill toward the campsite, and as his father watched him go, he would not have been aware that this was the last time he would ever see his son again. After around 20 minutes, everyone thought it was odd that Garrett had not yet returned to do some more fishing. Thinking that the boy had maybe decided to stay back at camp, the father hiked over there to find that the boy was not there, and no one had seen him arrive. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | it is of importance to note | важно заметить, что... |
gen. | it is pitch dark | хоть глаз выколи |
gen. | it is plain to see | совершенно очевидно (Abysslooker) |
gen. | it is plain to see | совершенно ясно (что... Dilnara) |
gen. | it is possible | можно (+ infinitive) |
gen. | it is probable that he etc. will | скорее всего (He is likely to fail) |
gen. | it is probable that he etc. will | вероятно |
gen. | it is rather a glimmering reflection than a true and real light | это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет |
gen. | it is rather a glimmering reflexion than a true and real light | это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет |
gen. | it is rumoured | ходит слух |
gen. | it is the last straw that breaks the camel's back | последняя капля переполняет чашу (досл.: Именно последняя соломинка ломает спину верблюда) |
gen. | it is the object of a very thorough study | это является предметом тщательного изучения |
gen. | it is time that | пора (+ past continuous • "I think, Mr. Holmes, it is time that we were leaving for Euston." – Sir Arthur Conan Doyle – нам пора ехать ART Vancouver) |
gen. | it is time that | пора (+ simple past • "I think it is time now that we took our friend Lestrade into our confidence." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | it is understandable why | вполне понятно почему (it is understandable why so few people live to 100 years old bigmaxus) |
gen. | it really is | так оно и есть ('My overall impression of CBC has always been that it is a liberal propaganda tool.' 'It really is.' (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда что-либо от нас не денется (Nrml Kss) |
gen. | justice is real and worth fighting for | справедливость есть и за неё стоит бороться (Alex_Odeychuk) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | moment is upon somebody | подходящий момент для кого-либо (anjou) |
gen. | moment is upon somebody | благодатное время для кого-либо (anjou) |
gen. | my watch is a bit fast | Мои часы спешат немного |
gen. | my watch is fast | мои часы идут вперёд |
gen. | my watch is 5 minutes fast | мои часы на 5 минут спешат |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё течёт и изменяется |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё возможно ("Может ли следующим президентом стать женщина?" – поинтересовались у Путина. "У нас всё возможно. Почему нет?" – ответил он. В зале рассмеялись.17) |
Игорь Миг | nothing is set in stone | всё меняется |
gen. | nothing is set in stone yet | ещё не вечер (Taras) |
gen. | one's own shirt is nearer to his body | своя рубашка к телу ближе |
gen. | ring till the bell is answered | дозвониться |
gen. | ring till the bell is answered | звонить пока не ответят |
gen. | score is up | счёт равный спорт. |
gen. | SH2-B, a membrane-associated adapter, is phosphorylated on multiple serines/threonines in response to nerve growth factor by kinases within the MEK/ERK cascade | ассоциированный с мембраной адапторный белок SH2-B фосфорилируется в ответ на действие фактора роста нервов по многочисленным Ser / Thr киназами в составе каскада MEK / ERK |
gen. | she is a real cordon bleu | она мастерица готовить |
gen. | she is a real tomboy | ей надо было родиться мальчишкой |
gen. | she is a real tomboy | в ней сидит бес |
gen. | she is entering on her 30th year | ей пошёл тридцатый год |
gen. | she is fortunate in business | ей везёт в делах |
gen. | she is fortunate in choosing the partner | ей везёт в выборе партнёра |
gen. | she is 2 going on 5 years old | ей 2 года, но можно подумать, что 5 (bookworm) |
gen. | she is kind and devoted | она добра и преданна ("преданна" с двумя -нн-, поскольку нет зависимого слова MichaelBurov) |
gen. | she is out of the pale of all theories and annihilates all rules | она не признаёт никаких теорий и отрицает все правила |
gen. | she is shooting up as fast as a beanstalk | она растёт не по дням, а по часам |
gen. | she is such a real person | в ней нет ни капли притворства (ничего напускного) |
gen. | signal is produced on mark | сигнал формируется при нажатии |
gen. | sleep is better than medicine | сон - лучшее лекарство |
gen. | speech is silver | слово- серебро, молчание - золото |
gen. | testing is complete | проверка завершена (Please wait until testing is complete. ART Vancouver) |
gen. | testing is complete | проверка закончена (Please wait until testing is complete. ART Vancouver) |
gen. | testing is complete | проверка окончена (Please wait until testing is complete. ART Vancouver) |
gen. | the answer is a lemon | неудовлетворительный ответ |
gen. | the ball is in your court | теперь всё зависит от тебя |
gen. | the ball is with you | теперь твоя очередь действовать |
gen. | the book is a real loser | эта книга – полная ерунда |
Gruzovik | the clock is fast | часы идут вперёд |
gen. | the clock is fast | часы спешат |
gen. | the clock is going too fast | часы спешат (too slow, отстаю́т) |
gen. | the envelope is dated the 20th of August | на конверте была проставлена дата – 20 августа |
gen. | the japanese team is currently working towards this goal | японские учёные сейчас над этим работают (bigmaxus) |
gen. | the jig is up | всё кончено |
gen. | the manuscript is a real treasure | эта рукопись-подлинное сокровище |
gen. | the manuscript is a real treasure | эта рукопись – подлинное сокровище |
gen. | the modern city is dotted with fountains. | современный город усеян фонтанами |
gen. | the net result is that
| в конечном итоге,.. (Aiduza) |
gen. | the point is | это вопрос, касающийся... |
gen. | the price is $2.75 postage included | указанная цена в два доллара семьдесят пять центов включает почтовые расходы |
gen. | the radio is giving out a strange signal | по радио передают какой-то странный сигнал |
gen. | the real reason is different | на самом деле причина в другом |
gen. | the road to hell is paved with good intentions | хотели как лучше, а получилось как всегда (Well-intended acts can have disastrous results. This proverbial idiom probably derives from a similar statement by St. Bernard of Clairvaux about 1150, L'enfer est plein de bonnes volontés ou désirs ("Hell is full of good intentions or wishes"), and has been repeated ever since. [Late 1500s] • She tried to help by defending Dad's position and they haven't spoken since—the road to hell is paved with good intentions dictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | the thing is | на самом деле (suburbian) |
gen. | the thing is | если честно (suburbian) |
gen. | the thing is | по сути (suburbian) |
gen. | the thing is | вообще-то (suburbian) |
gen. | the tide is making fast | приливная волна быстро поднимается |
gen. | the time to repair the roof is when the sun is shining | готовь сани летом, а телегу - зимой |
gen. | the wall is part brick and part stone | частично из камня |
gen. | the watch is fast | часы идут вперёд |
gen. | the watch is fast | часы спешат |
gen. | The worst enemy to creativity is self-doubt | Наихудший враг творчества — это самосомнение (Taras) |
gen. | The worst enemy to creativity is self-doubt | Худший враг креативности — это сомнение в себе (the quote is attributed to Sylvia Plath. It emphasizes the idea that questioning one's abilities and ideas can hinder the creative process. Overthinking and self-criticism can prevent individuals from taking risks and embracing new perspectives, which are essential for creativity. Taras) |
gen. | the worst of it is that | хуже всего то, что (the most unfortunate etc. aspect of the situation is (that)) |
gen. | the young grass is fast springing up | быстро всходит молодая трава |
gen. | this book is intended for anyone interested in the modeling and solution of real problems | данная книга предназначена для всех, кто интересуется моделированием и решением реальных проблем |
gen. | this is a complete error | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a complete error | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is a real work of art | это настоящее художественное произведение |
gen. | this is absolutely wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absolutely wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is absurd | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is clearly mistaken | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is factually wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is flat wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is fundamentally wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is how it's happening | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is illogical | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is inherently wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is it | это главное |
gen. | this is just plain wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just plain wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is just wrong | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | this is my way | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | this is non-negotiable | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not okay | это неправильно (Some folks think it's okay to leave bags of dog poop on the trails. No, this is not okay. ART Vancouver) |
gen. | this is not right at all | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is only a sketch, you can fill in the details yourself | это только набросок, детали вы можете добавить сами |
gen. | this is outright false | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is outright false | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is really the limit | это уже всё |
gen. | this is ridiculous | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is ridiculous | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is simply incorrect | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is the real deal + noun | вот это я понимаю + сущ. (Yes, this is the real deal supermarket: truly inspiring, with everyday freshness and amazing worldwide items. I. Havkin) |
gen. | this is the real deal + noun | вот это настоящий + сущ. (Yes, this is the real deal supermarket: truly inspiring, with everyday freshness and amazing worldwide items. I. Havkin) |
gen. | this is totally off | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is totally off | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this new arrangement of th piece is for saxophone and piano | эта новая аранжировка пьесы для саксофона и фортепьяно |
gen. | this problem is a real toughie | эта проблема не всякому по зубам |
gen. | this problem is a real toughy | эта проблема не всякому по зубам |
gen. | this record-player is an automatic | это проигрыватель-автомат |
gen. | this signal is only used in an emergence | этим сигналом пользуются только в крайнем случае |
gen. | thus much at least is clear | хоть это, по крайней мере, ясно |
gen. | time is of the essence | время играет существенную роль (mishnyov) |
gen. | time is on one's side | досл.: "время на чьей-л. стороне" время работает (на кого-л., на меня, на нас, на вас и т.п. • Don't worry about your exam. Time is on your side! – Не волнуйся о своём экзамене. Время работает на тебя.) |
gen. | time is out | время вышло |
gen. | time is short | время не ждёт |
gen. | today is April 2nd | сегодня - второе апреля |
gen. | trying to convince him is like beating your head against a stone wall | его убеждать – всё равно, что биться головой об стену |
Gruzovik | watch is fast | часы идут вперёд |
gen. | what I object to is | с чем я не могу согласиться, это ... (Супру) |
gen. | what is done can't be undone | что сделано, того не воротишь |
gen. | what is it | что за дело кому-л.? |
gen. | what is it | в чем чья-л. проблема? |
gen. | what is it in real terms? | что же в реале? жарг. (MichaelBurov) |
gen. | what is the man's real name? | как его настоящая фамилия? |
gen. | What is your opinion on this? | Что Вы об этом думаете? (источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org dimock) |
gen. | whatever is best for someone | как скажешь (или "скажете" • I can either go to the beach or the movies tonight, whatever is best for you. Abysslooker) |
gen. | whatever is best for someone | как вам будет удобнее (или "тебе" • His sister's letter had even less in it than the lawyer's: "Write to me, or call me collect, whatever is best for you, dear one. Abysslooker) |
gen. | what's your is mine, and what's mine is my own | что твоё – моё, а что моё – тоже моё |
gen. | world is one's oyster | досл.: "мир чьё-л. нежное птичье мясо/устрица" будущее в ваших моих, её и т.д. руках |