DictionaryForumContacts

Terms containing is in hand | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverba bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
proverba bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь в тарелке, чем глухарь на току
proverba bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the bushсиница в руках-лучше соловья в лесу (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
proverba bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the bushне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverbA bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руки, чем журавль в небе
proverba bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе
proverba bird in the hand is worth two in the bushдай синицу в руки
idiom.a bird in the hand is worth two in the bushза двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
proverba bird in the hand is worth two in the bushптица в руках стоит двух в кустах
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току
gen.a bird in the hand is worth two in the bushна безрыбье и рак - рыба
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше яичко сегодня, чем курица завтра
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше что-то, чем ничего
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руке, чем журавль в небе
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше полбуханки, чем ничего
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
gen.a bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на крыше
gen.a bird in the hand is worth two in the bushв шторм любая гавань хороша
gen.a bird in the hand is worth two in the bushв беде любой выход хорош
proverba bird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
Makarov.a bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, дай синицу в руки
proverba bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the the woodне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverba bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the the woodне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
proverba bird in the hand is worth two in the the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
proverbA bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руках, чем журавль в небе
proverbA bird in the hand is worth two in the woodлучше синица в руки, чем журавль в небе
proverba feather in the hand is better than a bird in the airне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverba feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
proverbA feather in the hand is better than a bird in the airлучше синица в руки, чем журавль в небе
proverba feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
proverba feather in the hand is better than a bird in the airне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
proverba feather in the hand is better than a bird in the airлучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva)
proverba gift in the hand is better than two promisesлучше воробей в руке, чем петух на кровле
proverba gift in the hand is better than two promisesлучше телёнок в хлеву, чем корова за горой
proverba gift in the hand is better than two promisesлучше синица в руках, чем журавль в небе
proverba sparrow in hand is worth a pheasant that flieth byне сули журавля в небе, дай синицу в руки (Anglophile)
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofв шторм любая гавань хороша
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше полбуханки, чем ничего
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше синица в руках, чем журавль в небе
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше воробей в руке, чем петух на крыше
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofна безрыбье и рак - рыба
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofне сули журавля в небе, дай синицу в руки
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше яичко сегодня, чем курица завтра
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше что-то, чем ничего
gen.a sparrow in the hand is better than a cock on the roofв беде любой выход хорош
proverba sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva)
proverba sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva)
idiom.a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofлучше синица в руках, чем журавль в небе (Nadiya_K)
proverba sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули журавля в небе, а дай синицу в руки (igisheva)
proverba sparrow in the hand is better than the pigeon on the roofне сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva)
lit.As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.'Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.be caught with one's hand in the tillпровороваться (Anglophile)
gen.be in handпочерк
gen.be in handработник
gen.be in handкарты
gen.be in handигра
gen.be in handрабочие руки
gen.be in handместо
gen.be in the palm of one's handнаходиться под чьим-то контролем
gen.be in the palm of one's handбыть под чьим-то влиянием
gen.bird in the hand is worthлучше синица в руках
proverbbird in the hand is worth two in the bushближняя соломка лучше дальнего сенца
proverbbird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах
idiom.bird in the hand is worth two in the bushв шторм любая гавань хороша (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushв беде любой выход хорош (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, дай синицу в руки (Yeldar Azanbayev)
proverbbird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на кровле
proverbbird in the hand is worth two in the bushне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
proverbbird in the hand is worth two in the bushсиница в руках – лучше соловья в лесу
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev)
idiom.bird in the hand is worth two in the bushлучше яичко сегодня, чем курица завтра (Yeldar Azanbayev)
gen.bird in the hand is worth two in the bushлучше синица в руках, чем журавль в небе (КГА)
Makarov.doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and allдоктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец
Makarov.Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go togetherискусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины
math.for the problem in hand, this procedure is not applicableэтот метод неприменим к рассматриваемой нами проблеме
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем угоден не будешь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех не угодишь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий нрав не угодишь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждый чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна каждое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякое чиханье не наздравствуешься (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всякий чих не наздравствуешься (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна всех угодить – себя истомить (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир мягко не постелешь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не угодишь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doна весь мир не будешь мил (igisheva)
proverbhе that would please all and himself too, takes more in hand than he is like to doвсем не угодишь (igisheva)
math.hand in hand with ... there isнаряду с ... происходит
Makarov.he is hand-in-glove with himэто его закадычный друг
proverbhe is wax in her handsона из него верёвки вьёт
Makarov., proverbhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
proverbhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
proverbhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tinчует кошка, чьё мясо съела
Makarov., proverbhe is well aware whose hand has been in the biscuit-tinзнает кошка, чьё мясо съела
gen.his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in againон так долго не играл в теннис, что совсем разучился
gen.his hand is inу него это хорошо получается
gen.my hand is inу меня идёт хорошо
gen.my hand is inмне не хочется оставить работу
gen.my hand is inя наладил
gen.my hand is inу меня рука уже разошлась
vulg.one in the bush is worth two in the handполовое сношение предпочтительнее мастурбации (см. bush в словаре)
proverbone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, а семеро с ложкой
proverbone man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in handодин с сошкой, семеро с ложкой
gen.originally written in NN's own handсобственноручно написанный НН (ART Vancouver)
polit.our country is willing to work hand in hand with other statesнаша страна готова идти рука об руку со всеми государствами (bigmaxus)
Makarov.she is well-versed in weapons and hand-to-hand combatона одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного боя
gen.she is well-versed in weapons and hand-to-hand combatона одинаково хорошо владеет оружием и приёмами рукопашного боя
idiom.sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev)
idiom.sparrow in the hand is better than a cock on the roofлучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev)
math.the case in hand isречь идёт о
Makarov.the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibilityо руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности
Makarov.the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibilityо руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности
gen.the question is foreign to the matter in handвопрос не относится к рассматриваемому делу
Makarov.the work is in handработа ведётся
Makarov.the work is well in handработа наладилась
gen.this is beside the matter in handэто не относится к обсуждаемому вопросу
Makarov.work is in handработа ведётся

Get short URL