Subject | English | Russian |
Makarov. | a conveyer is started empty | конвейер запускается без груза |
proverb | an empty hand is no lure for a hawk | сухая ложка рот дерёт (дословно: Пустая рука ястреба не влечёт) |
shoot. | "barrel is empty" | "ствол порожний" |
gen. | be empty | пустовать (our table for two is empty — пустует наш столик на двоих В.И.Макаров) |
progr. | choosing words that are very specific and avoiding "empty" words | выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных (ssn) |
progr. | command to remove the stack's top element, if the stack is not empty | команда удаления верхнего элемента стека, если стек не пуст (ssn) |
Makarov. | conveyer is started empty | конвейер запускается без груза |
IT | directory is not empty | в каталоге имеются файлы (машинное сообщение) |
comp. | directory is not empty | в каталоге имеются файлы |
IT | Directory is totaly empty, no... or... | Каталог полностью пуст, в нём нет положенных ссылок на... или на... каталог |
proverb | empty hand is no lure for a hawk | пустая рука ястреба не влечёт |
proverb | empty hand is no lure for a hawk | сухая ложка рот дерет |
progr. | Empty tuple is constructed by an empty pair of parentheses | Пустой кортеж создаётся с помощью пустой пары круглых скобок (ssn) |
proverb | he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто полон самим собой |
proverb | he that is full of himself is very empty | пустой колос голову кверху носит |
proverb | he that is full of himself is very empty | пуст тот, кто сам собой полон |
proverb | he that is full of himself is very empty | самолюб никому не люб |
proverb | he that is full of himself is very empty | кто сам себя хвалит, в том пути не бывает |
proverb, literal. | he that is full of himself is very empty | кто полон сам собой, на деле очень пуст |
proverb | he that is full of himself is very empty | кто себя очень любит, того другие не любят (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон) |
Makarov. | he that is full of himself is very empty | очень пуст тот, кто полон самим собой |
Makarov. | her sympathy is just empty words | она сочувствует только на словах |
proverb | his clothes are plenty, but his belly is empty | на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк |
proverb | his clothes are plenty, but his belly is empty | на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк |
Игорь Миг | in an empty field, a beetle is meat | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | in an empty field, a beetle is meat | в пустом поле и жук мясо |
math. | is about 2/3 empty | опорожнён на 2 / 3 |
math. | is not empty | непусто |
idiom. | is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации оптимистическая или пессимистическая оптимистическая или пессимистическая a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism half full or pessimism (half empty Val_Ships) |
idiom. | is the glass half full or half empty | риторическая оценка ситуации (оптимистическая или пессимистическая) a common expression, generally used rhetorically to indicate that a particular situation could be a cause for optimism (half full) or pessimism (half empty Val_Ships) |
idiom. | is the glass half-full or half-empty? | стакан наполовину пуст или наполовину полон (Andrey Truhachev) |
IT | List is empty | Список пуст |
Gruzovik, proverb | nothing is achieved by empty words or flattery | соловья баснями не кормят |
Makarov. | our inland is still very empty country | внутренняя часть нашей страны всё ещё представляет собой довольно пустынную территорию |
progr. | Part of "packing information into names" is choosing words that are very specific and avoiding "empty" words | Одним из важных этапов добавления информации в имена является выбор конкретных слов, а также избегание пустых и неинформативных (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012 ssn) |
med. | pleural cavity is empty | плевральная полость свободна (Primavera11) |
comp. | print queue is empty | очередь распечатывающих файлов пуста |
IT | print queue is empty | очередь распечатываемых файлов пуста (машинное сообщение) |
IT | Print queue is empty | Очередь печати пуста |
comp. | print queue is empty | очередь распечатываемых файлов пуста |
progr. | query to determine whether the stack is empty | запрос на проверку пустоты стека (ssn) |
progr. | query to find out what the top element is, if the stack is not empty | запрос элемента, находящегося на вершине стека если стек не пуст (ssn) |
IT | scrap is empty | буфер пуст |
Makarov. | that was an empty gesture | этот поступок ничего не значил |
Makarov. | that was an empty gesture | это был пустой жест |
comp., MS | the Action Mode parameter on the URL is either null or empty | Параметр режима действия в URL-адресе имеет значение NULL или пуст (Office System 2010 SP1) |
gen. | the bottle is empty | бутылка пустая |
gen. | the bucket is empty | ведро пустое |
gen. | the cistern is empty but will soon fill again | цистерна пуста, но скоро вновь заполнится |
Makarov. | the fall in the number of empty jobs is coupled with the rise in the cost of living | падение числа рабочих мест связано с ростом стоимости жизни |
proverb | the holy place is never empty | святое место не будет пусто |
proverb | the holy place is never empty | свято место не будет пусто |
proverb | the holy place is never empty | свято место пусто не будет пусто |
Makarov. | the house is completely empty | в доме хоть шаром покати |
Makarov. | the office is still empty and lifeless | в офисе всё ещё пусто и безжизненно |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
gen. | the room is empty | в комнате пусто |
Makarov. | the treasury is almost empty | казна почти пуста |
comp., MS | the tuple information defining this cell is empty | Сведения о кортеже, определяющие данную ячейку, отсутствуют (Office System 2010 SP1) |
Makarov. | treasury is almost empty | казна почти пуста |
gen. | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! (Taras) |