Subject | English | Russian |
Makarov. | as far as chemistry is concerned | поскольку дело идёт о химии |
polit. | as far as domestic policy is concerned | с точки зрения внутриполитической ситуации (Andrey Truhachev) |
polit. | as far as domestic policy is concerned | с точки зрения внутриполитической обстановки (Andrey Truhachev) |
polit. | as far as domestic policy is concerned | с точки зрения внутренней политики (Andrey Truhachev) |
gen. | as far as he is concerned | что касается его (ssn) |
gen. | as far as his conduct is concerned | что касается его поведения |
gen. | as far as someone or something is concerned | поскольку дело идёт о (В.И.Макаров) |
gen. | as far as ... is concerned | что касается (+ gen.) |
gen. | as far as someone or something is concerned | поскольку это касается |
gen. | as far as someone or something is concerned | что касается (as far as the time scale is concerned, we assume that...) |
gen. | as far as someone or something is concerned | с точки зрения (someone mascot) |
gen. | as far as someone or something is concerned | с точки зрения (as far as domestic policy is concerned Andrey Truhachev) |
gen. | as far as someone or something is concerned | когда речь идёт о |
gen. | as far as someone or something is concerned | в плане (чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | as far as someone or something is concerned | коль скоро речь заходит о (bigmaxus) |
inf. | as far as somebody is concerned | по мнению кого-либо (chiefcanelo) |
media. | as far as...is concerned | когда речь идёт о |
media. | as far as...is concerned | что касается |
inf. | as far as somebody is concerned | что касается мнения кого-либо (chiefcanelo) |
gen. | as far as someone or something is concerned | поскольку |
gen. | as far as ... is concerned | что касается (Stas-Soleil) |
gen. | as far as she is concerned | что касается её (ssn) |
gen. | as far as someone is concerned | поскольку это касается |
scient. | as far as that is concerned | что касается этого |
gen. | as far as the case is concerned | в данном случае (ssn) |
gen. | as far as the food is concerned | что касается еды (ssn) |
gen. | as far as the problem is concerned | что касается этой проблемы |
scient. | as far as the quantitative estimate is concerned speed remains as one of important parameters | что касается количественной оценки ..., скорость остается одним из важных параметров ... |
cliche. | as far as this is concerned | в этом отношении (There are no hormones or antibiotics in your milk. Canada has strict regulations as far as this is concerned. ART Vancouver) |
cliche. | as far as this is concerned | на этот счёт (There are no hormones or antibiotics in your milk. Canada has strict regulations as far as this is concerned. ART Vancouver) |
scient. | as far as this method is concerned, it considers only | что касается этого метода, он рассматривает только |
Makarov. | as far as this problem is concerned | что касается этой проблемы |
gen. | be a concern | представлять проблему (Post Scriptum) |
Gruzovik | be concerned | думать (about; impf of подумать) |
gen. | be concerned | опасаться (about + gerund = делать что-л. • Need a new washer dryer combo in a condo. Will any company disconnect and remove the old units? I'm looking at most places and they say they will not take the old unit away unless it's completely disconnected. I'm concerned about doing this myself as the space is very small and I've never done it before. I'm worried about flooding my unit or some other catastrophe from happening. (Reddit) ART Vancouver) |
busin. | be concerned about | быть озабоченным проявлять озабоченность по поводу |
gen. | be concerned by | волновать (требует изменения конструкции в рус. яз. • Absolutely everyone should be concerned by this. No matter where you stand on this, the police department should not be partisan. -- Это должно волновать абсолютно всех. ART Vancouver) |
dipl. | be concerned that | высказывать озабоченность, что (Alex_Odeychuk) |
polit. | be concerned about the state of affairs | испытывать озабоченность состоянием дел |
busin. | be concerned with | заниматься (smth, чем-л.) |
busin. | be concerned with | рассматривать (smth, что-л.) |
busin. | be concerned with | участвовать (smth, в чем-л.) |
cliche. | be one's number one concern | стоять на первом месте (*по важности • Obviously, the safety of our customers is our number one concern. – стоит для нас на первом месте ART Vancouver) |
polit. | be of concern | быть причиной озабоченности |
gen. | be of concern | заботить (to Tamerlane) |
busin. | be of concern to | быть предметом беспокойства для (smb, кого-л.) |
gen. | be of particular concern | вызывать особую озабоченность (Stas-Soleil) |
gen. | be of particular concern | вызывать особое беспокойство (Stas-Soleil) |
progr. | Computer security is a serious concern in today's technology-driven culture | Компьютерная безопасность представляет собой серьёзное беспокойство в сегодняшней технологически обусловленной культуре (ssn) |
Makarov. | don't concern yourself with matters that are not your business | не суй свой нос не в свои дела |
Makarov. | enforcement, insofar as salaries are concerned, is costing nothing | принуждения не требуется до тех пор, пока работники заинтересованы в зарплате |
scient. | the final phase of is concerned with a detailed assessment of | заключительный этап ... связан с подробной оценкой ... |
scient. | the final phase of is concerned with the detailed assessment of | заключительный этап ... связан с подробной оценкой ... |
Makarov. | hackney-coach is a great square concern | шестиместная карета – это такая огромная квадратная штуковина |
Makarov. | he is directly concerned | его это непосредственно касается |
Makarov. | he is increasingly concerned for her safety | он всё более озабочен её безопасностью |
Makarov. | he is naturally concerned about the future | он, естественно, озабочен будущим |
gen. | he is not concerned with it | это не входит в его задачи |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is not in the least concerned | он ничуть не встревожен |
Makarov. | he is primarily concerned with keeping expenditure down | он в первую очередь заинтересован в снижении расходов |
Makarov. | he is probably more concerned to hold on to his job | он, вероятно, склонен держаться за свою работу |
Makarov. | he is said to have been concerned in the conspiracy | говорят, что он замешан в заговоре |
Makarov. | he is said to have been concerned in the crime | говорят, что он замешан в преступлении |
Makarov. | he is said to have been concerned in the plot | говорят, что он замешан в интриге |
Makarov. | he is touched by your concern | он тронут вашей заботой |
gen. | he is very concerned about it | это его очень заботит |
gen. | his honour his reputation, his position, etc. is concerned | дело идёт о его чести (и т.д.) |
Makarov. | his life is concerned | вопрос идёт о его жизни |
gen. | his life is concerned | речь идёт о его жизни |
Makarov. | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me | я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно |
gen. | I am concerned to hear that... | я с сожалением услышал, что... |
dipl. | I think a genuine concern should be that | истинная подкладка беспокойства состоит, пожалуй, в том, что (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in far as is concerned | когда речь идёт о |
media. | in so far as... is concerned | когда речь идёт о |
media. | in so far as... is concerned | что касается |
math. | in the main the paper is primarily concerned with establishing quantitative performance data for | в основном статья посвящена установлению количественных соотношений |
scient. | the information is concerned with economic factors | эта информация касается экономических факторов ... |
Makarov. | information is fed back to government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
Makarov. | insofar as ... is concerned | когда речь идёт о |
gen. | insofar as someone or something is concerned | что касается (В.И.Макаров) |
gen. | insofar as the stated reasoning is concerned | в мотивировочной части (ABelonogov) |
archit. | is a concern | представляет собой проблему (yevsey) |
gen. | is a source of concern | вызывает озабоченность (segu) |
gen. | is concerned | что касается (кого́-л.) |
Игорь Миг, inf., idiom. | is no concern of mine | моя хата с краю |
gen. | is of great concern | вызывать большую озабоченность (erelena) |
gen. | is of great concern | серьёзно беспокоить (erelena) |
gen. | is of great concern | вызывать глубокую обеспокоенность (erelena) |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
med. | it is no cause for concern | не должно вызывать тревоги (Discoloration is to be expected in certain areas, it will disappear gradually and is no cause for concern. ART Vancouver) |
med. | it is no cause for concern | не является основанием для беспокойства (Discoloration is to be expected in certain areas, it will disappear gradually and is no cause for concern. ART Vancouver) |
gen. | it is no concern of mine | это меня не касается |
gen. | it is no concern of mine | моё дело маленькое (Anglophile) |
Игорь Миг, inf., idiom. | it is no concern of mine | моя хата с краю |
Игорь Миг | it is no concern of mine | не моего ума дело |
gen. | it is no concern of mine | это не моё дело |
gen. | it is no concern of yours | это вас не касается |
Игорь Миг | it is no concern of yours | не твоего ума дело (груб., в некоторых контекстах) |
gen. | it is no concern of yours | не твоё дело (Anglophile) |
gen. | it is none of your concern | это не ваше дело |
fig., inf. | it is not my concern | не моя хвороба |
quot.aph. | it is of concern that | есть опасения, что (Alex_Odeychuk) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | my chief concern is : | я больше всего озабочен тем, что : |
gen. | my chief concern is | я больше всего озабочен тем, что |
inf. | my concern is | меня беспокоит (Andy) |
inf. | my concern is | меня волнует (Andy) |
quot.aph. | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that | моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что (Alex_Odeychuk) |
inf. | my real concern is | меня реально беспокоит (Andy) |
slang | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения |
math. | of even greater concern is | ещё большую озабоченность вызывает (the accuracy of the test) |
math. | our concern is only with | нас интересует только |
math. | our concern is only with | нас интересует только |
formal | Our main concern is | Нас в основном интересует (Lanita2) |
formal | Our primary concern is | Нас прежде всего интересует (Lanita2) |
math. | our project is concerned with the possibility of | наш проект связан с возможностью ... |
math. | our project is concerned with the possibility of | наш проект касается возможности ... |
amer. | Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
Makarov. | Paris is still supposed to hold the sceptre as far as feminine dress is concerned | Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде |
Makarov. | people were concerned that pets or wildlife could be affected by the pesticides | люди были обеспокоены тем, что пестициды могут наносить вред домашним животным и живой природе |
gen. | photograph is a true likeness of the individual concerned | фотография соответствует внешности (4uzhoj) |
scient. | the present book is not basically concerned with such aspects as | настоящая книга, по существу, не затрагивает такие аспекты как ... |
gen. | so far as... is concerned | поскольку речь идёт о |
gen. | so far as... is concerned | поскольку дело идёт о |
Makarov. | so far as ... is concerned | поскольку речь идёт о |
media. | so far as... is concerned | что касается |
gen. | so far as is concerned | когда речь идёт о |
media. | so far as... is concerned | когда речь идёт о |
gen. | so far as something is concerned | поскольку это касается чего-либо |
mining. | in so far as.. is concerned | когда дело касается |
mining. | in so far as... is concerned | когда дело касается |
gen. | so far as someone or something is concerned | что касается |
gen. | so far as somebody is concerned | поскольку это касается (кого-либо) |
gen. | that are not of their concern | к которым они не имеют отношения (vatnik) |
gen. | that is not my concern | это не моё дело |
gen. | the article is concerned with | статья посвящена (MichaelBurov) |
gen. | the article is concerned with | в работе рассматривается (MichaelBurov) |
gen. | the article is concerned with | в статье рассматриваются (MichaelBurov) |
gen. | the article is concerned with | работа посвящена (MichaelBurov) |
gen. | the book the present part of this monograph, the chapter, etc. is largely primarily concerned with the latest discoveries | книга и т.д. посвящена в основном в первую очередь новым открытиям |
gen. | the certificate is issued to whom it may concern | Справка дана по месту требования |
polit. | the Civil Service is concerned with the conduct of the whole range of government activities | государственная служба связана с руководством всем спектром деятельности Правительства |
gen. | the company is on its last legs as far as its economic position is concerned | в экономическом плане компания доживает свои последние дни |
econ. | the concern is that | проблема в том, что (A.Rezvov) |
econ. | the concern is that | беспокоит то, что (A.Rezvov) |
Makarov. | the hackney-coach is a great square concern | шестиместная карета – это такая огромная квадратная штуковина |
Makarov. | the information is fed back to the government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
math. | the investigation is concerned with | объектом исследования является |
Makarov. | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned | двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делах |
Makarov. | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned | последние два возможных кандидата не имеют парламентского опыта |
math. | the paper is concerned with | статья описывает ... |
gen. | the present article is concerned with | в работе рассматривается (MichaelBurov) |
gen. | the present article is concerned with | в статье рассматриваются (MichaelBurov) |
gen. | the present article is concerned with | работа посвящена (MichaelBurov) |
Makarov. | the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned | проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах |
Makarov. | the world is showing concern over the invasion | мировое сообщество выражает озабоченность по поводу вторжения |
gen. | there is a concern about | остро стоит вопрос о |
gen. | there is much concern about | остро стоит вопрос о (There is much concern about the proposed size for the new lifts at Bath Spa station ... – Bath, UK) |
math. | there is some concern whether a strain pulse measured by a gauge on the surface of a bar rod is representative of the wave travelling down its interior | внутри |
gen. | there was concern that | было опасение, что |
gen. | this affair is no concern of mine | я не имею никакого касательства к этому делу |
gen. | this article is concerned with | статья посвящена (MichaelBurov) |
gen. | this chapter is concerned with the other components besides this house belonged to them until their family line failed | этот дом принадлежал им, пока пока не кончился их род |
gen. | this is no concern of mine | это не моё дело |
gen. | this is not a fundamental concern | это не принципиально (D Cassidy) |
gen. | this is not your concern | это тебя не касается (Vladimir Shevchuk) |
gen. | this is not your concern | это вас не касается (Vladimir Shevchuk) |
progr. | this is the concern of this chapter | это тема данной главы (ssn) |
mech. | this section is concerned with an important class of | этот раздел посвящён важному классу |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | моё дело сторона |
proverb | used to mean: it is none of our my business and no concern of ours mine he cares not whose child cry, so his laugh | наше дело сторона |
Makarov. | what concern is it of yours? | что вам до этого? |
auto. | what is the concern | в чём заключается неполадка (вопрос клиенту translator911) |
gen. | where something is concerned | если речь заходит о (Abysslooker) |
gen. | where something is concerned | в плане (Abysslooker) |
gen. | where something is concerned | в отношении (Abysslooker) |
gen. | where something is concerned | относительно (Abysslooker) |
gen. | where something is concerned | что касается (Abysslooker) |
gen. | which is of no concern to them | что их вовсе не касается (rechnik) |
gen. | who is concerned in the matter? | кто занимается этим вопросом? |
automat. | whole fleet is concerned | задействован целый парк (Konstantin 1966) |
gen. | your honour is concerned | дело идёт о вашей чести |