DictionaryForumContacts

Terms containing is beyond | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.composing music is beyond his abilitiesон не способен сочинять музыку
gen.consideration of these issues is beyond the scope of this studyрассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil)
proverbgood advice is beyond priceХорошему совету нет цены (kiska-myau777)
chess.term.he is beyond his primeПора расцвета для него миновала
chess.term.he is beyond his primeего время прошло
humor.he is beyond prayingон безнадежен (о больном или – о глупце)
gen.he is beyond prayingон безнадёжен (о больном или шутл.- о глупце)
gen.he is beyond reclaimон неисправим
gen.he is beyond recoveryон безнадежен
gen.he is beyond recoveryего нельзя спасти
gen.her honesty is beyond questionне можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается
Makarov.his behaviour is beyond my enduranceя не могу больше терпеть его поведение
gen.his work is beyond praiseего работа выше всякой похвалы
gen.in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemptionнесмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение
disappr.is beyond meу меня в голове не укладывается (The fact that someone dug this dirt up and you published it is beyond me! Especially when there were many other things you could have focused a story on.What is it going to take for our government to take action on crime? I know David Eby wrote a book of "How to sue the police" but honestly. A war zone. Our economy is contracting per capita. Our productivity is falling. Private sector employment is lagging. The growth industry is in government. The only rising metrics are our deficit and drug deaths. How the NDP/Greens can still ignore this is beyond me. (vancouversun.com) ART Vancouver)
Игорь Мигis beyond outrageousвозмутительно
gen.is beyond repairвосстановлению не подлежит (bookworm)
Игорь Мигis beyond scopeне входит в нашу задачу
math.is beyond the control of experimenterне подвластен контролю экспериментатора
Игорь Мигis beyond the pale ofвыходит за рамки
math.is beyond the reach ofнедоступный для
gen.it is beyond a jokeэто дело нешуточное
gen.it is beyond all praiseэто выше всяких похвал
Игорь Мигit is beyond argument thatбесспорным является то, что
gen.it is beyond argument thatсовершенно бесспорно, что
Игорь Мигit is beyond argument thatсамоочевидно, что
Игорь Мигit is beyond argument thatбезусловно
Игорь Мигit is beyond argument thatясное дело
Игорь Мигit is beyond argument thatясно как божий день, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнесомненным фактом является то, что
Игорь Мигit is beyond argument thatочевидным является то, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнесомненно
Игорь Мигit is beyond argument thatчто и говорить
Игорь Мигit is beyond argument thatнет никаких сомнений в том, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнет нужды доказывать, что
Игорь Мигit is beyond argument thatне вызывает сомнений тот факт, что
gen.it is beyond argument thatи спорить нечего, что
Игорь Мигit is beyond argument thatне требует никаких доказательств то, что
gen.it is beyond bearingэто невыносимо
Gruzovikit is beyond beliefневероятно
gen.it is beyond beliefневероятно
gen.it is beyond descriptionэто невозможно описать
gen.it is beyond descriptionэто не поддаётся описанию
gen.it is beyond discussionне подлежит обсуждению
rhetor.it is beyond dispute thatникто не оспаривает, что (Alex_Odeychuk)
gen.it is beyond dispute thatнеоспоримо, что (raf)
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подлежит сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть никак оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет никакого сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет оснований сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне приходится сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подвергается сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне ставится под сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне вызывает сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
math.it is beyond any doubt thatнесомненно, что
gen.it is beyond one's graspэто выше моего понимания
gen.it is beyond one's graspэто выше чьего-либо понимания
gen.it is beyond his powerэто свыше его сил
gen.it is beyond his strengthэто свыше его сил
Gruzovik, inf.it is beyond human understandingуму непостижимо
fig.of.sp.it is beyond meуму непостижимо (Leonid Dzhepko)
gen.it is beyond meэто выше моего понимания
gen.it is beyond my comprehensionэто недоступно моему пониманию
gen.it is beyond my comprehensionэто недоступно мне
gen.it is beyond my conceptionэто выше моего понимания
gen.it is beyond my graspэто выше моего понимания (Anglophile)
gen.it is beyond my job descriptionэто не входит в мои должностные обязанности
gen.it is beyond my meansэто мне не по карману
gen.it is beyond my powerэто не в моей власти
gen.it is beyond my power to do somethingя не могу
gen.it is beyond my powersэто мне не по силам
gen.it is beyond my reachмне это непонятно
gen.it is beyond my reachмне это недоступно
gen.it is beyond my scopeэто вне моей компетенции
gen.it is beyond my strengthэто мне не по силам
gen.it is beyond my understandingэто недоступно моему пониманию
rhetor.it is beyond obvious to any observer of what's happening thatлюбому непредвзятому наблюдателю за происходящим очевидно, что
math.it is beyond question thatне подлежит сомнению, что
math.it is beyond reason to hope forнет оснований надеяться на
gen.it is beyond reclaimэто непоправимо
gen.it is beyond past remedyэтого уже не исправишь
Makarov.it is beyond remedyтут уж ничем не поможешь
Makarov.it is beyond remedyэтого уже не исправишь
gen.it is beyond past remedyтут уж ничем не поможешь
Игорь Мигit is beyond sad thatприскорбно, что
gen.it is beyond sufferanceэто невозможно терпеть
math.it is beyond the capabilities of anyни один из ... не способен
Makarov.it is beyond the hemisphere of my knowledgeэто находится вне сферы моей компетентности
Игорь Мигit is beyond the paleэто выходит за рамки дозволенного
Игорь Мигit is beyond the paleэто совершенно недопустимо
math.it is beyond the resources of mathematicsэто не разрешимо математическими методами
Makarov.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни
gen.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
gen.she is beyond helpей уже ничем не поможешь
Makarov.that is beyond my scopeя тут некомпетентен
Makarov.that is beyond my scopeэто не входит в мою компетенцию
gen.that is beyond outside my scopeя тут некомпетентен
gen.that is beyond outside my scopeэто не входит в мою компетенцию
gen.that is beyond my strengthэто мне не по силам
gen.the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distanceолень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния
Makarov.the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distanceОлень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния
Makarov.the destruction of forests is beyond the paleуничтожение лесов переходит все границы
gen.the hospital says that the general is beyond medical help and will soon dieврачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт
gen.the house is beyond the clubдом находится за клубом
Makarov.the problem is beyond our headsнам эту проблему не понять
Makarov.the valley where we live is beyond the mountainsдолина, в которой мы живём, расположена за этими горами
gen.the valley where we live is beyond the mountainsдолина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор
Makarov.the waiting is beyond enduranceэто ожидание невыносимо!
scient.this is an important problem, but it is beyond the scope of this workэто важная проблема, но она находится за рамками этой работы
gen.this is beyond a jokeэто уже не шутка
disappr.this is beyond comprehensionэто уму непостижимо (cannot be understood (Merriam-Webster) • This action is beyond comprehension. ART Vancouver)
gen.this is beyond descriptionэто невозможно описать
gen.this is beyond descriptionэто не поддаётся описанию
gen.this is beyond enduranceэто невыносимо
inf.this is beyond meэто выше моего понимания
gen.this is beyond meв этом деле я пас
fig., inf.this is beyond my abilityв этом деле я пас
gen.this is beyond my purseэто мне не по карману
Makarov.this is beyond my understandingэто выше моего понимания
math.this fact is beyond questionэто не вызывает сомнения
math.this is beyond the scope ofвыходить за рамки (the article to consider the properties of ...)
gen.what you say is beyond meмне совершенно непонятно то, что ты говоришь
lawwhich is beyond the reasonable control of the Partiesпомимо воли и желания Сторон (linkin64)
Makarov.you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond questionне можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается
gen.your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house!ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!

Get short URL