DictionaryForumContacts

Terms containing is beyond | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawas going beyond what is reasonableкак выходящее за пределы разумного (Andy)
Makarov.be beyond controlвыйти из-под подчинения
non-destruct.test.be beyond the scheduleотставать от графика (на)
rhetor.be well beyondвыходить далеко за рамки (чего-л. • Notice that this is well beyond merely examining a particular line of code. — Обратите внимание, что это выходит далеко за рамки простого изучения отдельно взятой строки кода. forbes.com Alex_Odeychuk)
polit.beyond the law is always a minefieldнеправовое поле – всегда минное (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk)
bus.styl.beyond what is intendedвыходящий за рамки плана (rand.org Alex_Odeychuk)
gen.composing music is beyond his abilitiesон не способен сочинять музыку
gen.consideration of these issues is beyond the scope of this studyрассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil)
proverbdon't rest your eyes beyond what is your ownна чужой каравай рот не разевай (VLZ_58)
formalgenerate second-order effects beyond what is intendedвызвать непредвиденные косвенные последствия (rand.org Alex_Odeychuk)
proverbgood advice is beyond priceХорошему совету нет цены (kiska-myau777)
chess.term.he is beyond his primeПора расцвета для него миновала
chess.term.he is beyond his primeего время прошло
humor.he is beyond prayingон безнадежен (о больном или – о глупце)
gen.he is beyond prayingон безнадёжен (о больном или шутл.- о глупце)
gen.he is beyond reclaimон неисправим
gen.he is beyond recoveryон безнадежен
gen.he is beyond recoveryего нельзя спасти
gen.he is not able to see beyond the end of his noseон не видит дальше своего носа
Makarov.he is not beyond redemptionон ещё может исправиться
Makarov.he is rich beyond reckoningон счёт потерял своим деньгам
gen.her honesty is beyond questionне можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждается
Makarov.his behaviour is beyond my enduranceя не могу больше терпеть его поведение
gen.his work is beyond praiseего работа выше всякой похвалы
gen.I am beyond caringмне уже всё равно
Makarov.I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of itбоюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него
gen.I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of itбоюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться
gen.in a way that's beyond coldс особым цинизмом (Tanya Gesse)
gen.in spite of all their efforts to put things right, it looks as if their relationship is beyond redemptionнесмотря на то, что они стараются наладить отношения, кажется, их союз окончательно потерпел крушение
gen.is beyondза гранью (suburbian)
gen.is beyondэто уже слишком (suburbian)
disappr.is beyond meу меня в голове не укладывается (The fact that someone dug this dirt up and you published it is beyond me! Especially when there were many other things you could have focused a story on.What is it going to take for our government to take action on crime? I know David Eby wrote a book of "How to sue the police" but honestly. A war zone. Our economy is contracting per capita. Our productivity is falling. Private sector employment is lagging. The growth industry is in government. The only rising metrics are our deficit and drug deaths. How the NDP/Greens can still ignore this is beyond me. (vancouversun.com) ART Vancouver)
Игорь Мигis beyond outrageousвозмутительно
gen.is beyond repairвосстановлению не подлежит (bookworm)
Игорь Мигis beyond scopeне входит в нашу задачу
math.is beyond the control of experimenterне подвластен контролю экспериментатора
Игорь Мигis beyond the pale ofвыходит за рамки
math.is beyond the reach ofнедоступный для
Игорь Мигis clearly beyond the pale ofявно выходит за рамки
patents.is going beyond the original application materialsвыходит за рамки первоначальных материалов заявки (arusa)
disappr.is just beyond wordsя просто слов не нахожу (от возмущения • When Smith discovered that Snowflake was missing she went through the video footage and was shocked by what she saw. “We couldn’t believe it,” she said. “They’re beloved family pets, and to have these boys break in and take them is just beyond words.” (nsnews.com) ART Vancouver)
disappr.is just beyond wordsу меня нет слов (от возмущения • When Smith discovered that Snowflake was missing she went through the video footage and was shocked by what she saw. “We couldn’t believe it,” she said. “They’re beloved family pets, and to have these boys break in and take them is just beyond words.” (nsnews.com) ART Vancouver)
disappr.is just beyond wordsнет слов (от возмущения • When Smith discovered that Snowflake was missing she went through the video footage and was shocked by what she saw. “We couldn’t believe it,” she said. “They’re beloved family pets, and to have these boys break in and take them is just beyond words.” (nsnews.com) ART Vancouver)
gen.is the accused guilty beyond reasonable doubt?есть ли обоснованные сомнения в виновности подсудимого?
gen.is the state of the nation truly beyond redemption?неужели страна окончательно погибла?
gen.is there any hotel beyond this?есть ещё гостиницы, кроме этой?
gen.is well beyond salvationуже не (4uzhoj)
Makarov.it has been recently placed beyond a doubt that the Sanscrit system of accentuation is identical with that of the Greekнедавно было доказано, что санскритская система постановки ударения без сомнения была идентична греческой
gen.it has been recently placed beyond a doubt that the Sanskrit system of accentuation is identical with that of the Greekнедавно было доказано, что система постановки ударения в санскрите, без сомнения, была идентична таковой в греческом языке
gen.it is a long shot but not beyond the realms of possibilityвероятность невелика, но шанс есть
gen.it is beyond a jokeэто дело нешуточное
gen.it is beyond all praiseэто выше всяких похвал
gen.it is beyond argument thatсовершенно бесспорно, что
Игорь Мигit is beyond argument thatбесспорным является то, что
Игорь Мигit is beyond argument thatясно как божий день, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнесомненно
Игорь Мигit is beyond argument thatбезусловно
Игорь Мигit is beyond argument thatясное дело
Игорь Мигit is beyond argument thatсамоочевидно, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнесомненным фактом является то, что
Игорь Мигit is beyond argument thatочевидным является то, что
gen.it is beyond argument thatи спорить нечего, что
Игорь Мигit is beyond argument thatнет никаких сомнений в том, что
Игорь Мигit is beyond argument thatчто и говорить
Игорь Мигit is beyond argument thatнет нужды доказывать, что
Игорь Мигit is beyond argument thatне вызывает сомнений тот факт, что
Игорь Мигit is beyond argument thatне требует никаких доказательств то, что
gen.it is beyond bearingэто невыносимо
Gruzovikit is beyond beliefневероятно
gen.it is beyond beliefневероятно
gen.it is beyond descriptionэто невозможно описать
gen.it is beyond descriptionэто не поддаётся описанию
gen.it is beyond discussionне подлежит обсуждению
rhetor.it is beyond dispute thatникто не оспаривает, что (Alex_Odeychuk)
gen.it is beyond dispute thatнеоспоримо, что (raf)
gen.it is beyond doubtне подлежит никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне вызывает никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне ставится ни под какое сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть никак оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне приходится сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть оспорено (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подвергается никакому сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подвергается сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне ставится под сомнение (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне вызывает сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне подлежит сомнению (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнесомненно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtможно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезусловно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtбезоговорочно (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет никакого сомнения (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtнет оснований сомневаться (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне имеется никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtне может быть никаких сомнений (Ivan Pisarev)
gen.it is beyond doubtсомнению не подлежит (Ivan Pisarev)
math.it is beyond any doubt thatнесомненно, что
gen.it is beyond one's graspэто выше моего понимания
gen.it is beyond one's graspэто выше чьего-либо понимания
gen.it is beyond his powerэто свыше его сил
gen.it is beyond his strengthэто свыше его сил
Gruzovik, inf.it is beyond human understandingуму непостижимо
fig.of.sp.it is beyond meуму непостижимо (Leonid Dzhepko)
gen.it is beyond meэто выше моего понимания
gen.it is beyond my comprehensionэто недоступно моему пониманию
gen.it is beyond my comprehensionэто недоступно мне
gen.it is beyond my conceptionэто выше моего понимания
gen.it is beyond my graspэто выше моего понимания (Anglophile)
gen.it is beyond my job descriptionэто не входит в мои должностные обязанности
gen.it is beyond my meansэто мне не по карману
gen.it is beyond my powerэто не в моей власти
gen.it is beyond my power to do somethingя не могу
gen.it is beyond my powersэто мне не по силам
gen.it is beyond my reachмне это непонятно
gen.it is beyond my reachмне это недоступно
gen.it is beyond my scopeэто вне моей компетенции
gen.it is beyond my strengthэто мне не по силам
gen.it is beyond my understandingэто недоступно моему пониманию
rhetor.it is beyond obvious to any observer of what's happening thatлюбому непредвзятому наблюдателю за происходящим очевидно, что
math.it is beyond question thatне подлежит сомнению, что
math.it is beyond reason to hope forнет оснований надеяться на
gen.it is beyond reclaimэто непоправимо
Makarov.it is beyond remedyтут уж ничем не поможешь
Makarov.it is beyond remedyэтого уже не исправишь
gen.it is beyond past remedyэтого уже не исправишь
gen.it is beyond past remedyтут уж ничем не поможешь
Игорь Мигit is beyond sad thatприскорбно, что
gen.it is beyond sufferanceэто невозможно терпеть
math.it is beyond the capabilities of anyни один из ... не способен
Makarov.it is beyond the hemisphere of my knowledgeэто находится вне сферы моей компетентности
Игорь Мигit is beyond the paleэто выходит за рамки дозволенного
Игорь Мигit is beyond the paleэто совершенно недопустимо
math.it is beyond the resources of mathematicsэто не разрешимо математическими методами
gen.it is established beyond controversy thatбесспорно установлено, что
Makarov.it is established beyond controversy that ... бесспорно установлено, что
gen.it is established beyond controversy thatбесспорно установлено, что
fig.of.sp.it is not beyond himу него ума хватит (негативная коннотация andreon)
gen.it is not beyond the bounds of decencyв рамках приличия
Игорь Мигit is not beyond the reach of reason to suggestне лишено смысла
Игорь Мигit is not beyond the reach of reason to suggestвполне допустимо, что
gen.it is shredded beyond repairразбитую вазу не склеишь (Peri)
gen.it is true beyond the without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
gen.it is true beyond without a shadow of doubtв том, что это правда, нет ни малейшего сомнения
rhetor.it is virtually beyond dispute thatпрактически никто не оспаривает, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.it is virtually beyond dispute thatпрактически никем не обсуждается, что (Alex_Odeychuk)
Makarov.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни
gen.now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy daysстав старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни
archit.opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wallоконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м (yevsey)
gen.she is beyond helpей уже ничем не поможешь
Makarov.she is bright beyond her yearsона умна не по годам
gen.she is lovely beyond compareпо красоте ей нет равных
busin.take on projects that are beyond his expertiseприниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции (Alex_Odeychuk)
Makarov.that is beyond my scopeя тут некомпетентен
gen.that is beyond outside my scopeя тут некомпетентен
Makarov.that is beyond my scopeэто не входит в мою компетенцию
gen.that is beyond outside my scopeэто не входит в мою компетенцию
gen.that is beyond my strengthэто мне не по силам
gen.that's beyond my brainэто недоступно моему уму
gen.that's beyond my brainэто выше моего понимания
gen.that's beyond my understandingэто выше моего понимания
Makarov.the agency is asking for $2 million above and beyond the $16 million it has already been givenагентство просит два миллиона долларов, помимо тех шестнадцати, которые оно уже получило
Makarov.the amount of money that I won was beyond all my hopesсумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать
gen.the amount of money that I won was beyond all my hopesсумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся
gen.the cobbler is not to go beyond his lastвсяк знай своё дело
gen.the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distanceолень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния
Makarov.the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distanceОлень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния
Makarov.the destruction of forests is beyond the paleуничтожение лесов переходит все границы
math.the function f is continued beyond the domain Dпродолжать за
gen.the hospital says that the general is beyond medical help and will soon dieврачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрёт
gen.the house is beyond the clubдом находится за клубом
Makarov.the money is lost beyond retrievalденьги потеряны безвозвратно
archit.the neighbourhood is rich in uses beyond retail e.g. leisure, residential and cultural useрайон насыщен не только торговой, но и досуговой, жилой и культурной функциями (yevsey)
Makarov.the problem is beyond our headsнам эту проблему не понять
Makarov.the public is not permitted beyond this pointпосторонним вход запрещен
Makarov.the public is not permitted beyond this pointдальше публика не допускается
gen.the public is not permitted beyond this pointдальше посторонним вход запрещён
Makarov.the toy is on the top shelf, beyond the baby's graspигрушка лежит на верхней полке, ребёнок до неё не дотянется
Makarov.the toy is on the top shelf, beyond the baby's graspигрушка лежит на верхней полке, ребёнку её не достать
Makarov.the valley where we live is beyond the mountainsдолина, в которой мы живём, расположена за этими горами
gen.the valley where we live is beyond the mountainsдолина, в которой мы живём, расположена по ту сторону гор
Makarov.the waiting is beyond enduranceэто ожидание невыносимо!
gen.then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needsзатем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи
mus.there Is Golden City Beyond Blue Skyпод небом голубым есть город золотой (название песни)
mus.there Is Golden City Beyond Blue SkyНад небом голубым есть город золотой
gen.these issues are beyond the scope of this bookэти вопросы в данной книге не рассматриваются
Makarov.they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"
scient.this is an important problem, but it is beyond the scope of this workэто важная проблема, но она находится за рамками этой работы
gen.this is beyond a jokeэто уже не шутка
disappr.this is beyond comprehensionэто уму непостижимо (cannot be understood (Merriam-Webster) • This action is beyond comprehension. ART Vancouver)
gen.this is beyond descriptionэто невозможно описать
gen.this is beyond descriptionэто не поддаётся описанию
gen.this is beyond enduranceэто невыносимо
inf.this is beyond meэто выше моего понимания
gen.this is beyond meв этом деле я пас
fig., inf.this is beyond my abilityв этом деле я пас
gen.this is beyond my purseэто мне не по карману
Makarov.this is beyond my understandingэто выше моего понимания
math.this fact is beyond questionэто не вызывает сомнения
math.this is beyond the scope ofвыходить за рамки (the article to consider the properties of ...)
gen.this subject is quite beyond the space of this articleэта тема выходит далеко за пределы данной статьи
gen.Tom is far beyond his brother in physicsТом знает физику гораздо лучше, чем его брат
gen.what you say is beyond meмне совершенно непонятно то, что ты говоришь
lawwhich is beyond the reasonable control of the Partiesпомимо воли и желания Сторон (linkin64)
proverbwit beyond measure is man's greatest treasureума палата дороже злата (Александр_10)
Makarov.you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond questionне можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается
gen.your continual lateness is now beyond a jokeесли вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем уволить вас
gen.your continual lateness is now beyond a jokeваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой
Makarov.your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissedваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить
gen.your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house!ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!

Get short URL