Subject | English | Russian |
law | a decision is pending about what measure of restraint is to be applied | решается вопрос об избрании меры пресечения (VLZ_58) |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
Makarov. | about 6 o'clock he was seen to turn on his left side, breathe a deep sigh, and pass | около 6 часов заметили, как он повернулся на левый бок, глубоко вздохнул и отошёл |
gen. | about such matters it is useless to speculate, what we need is exact knowledge | в таких вопросах бесполезно заниматься домыслами, нужно точно знать факты |
Makarov. | Active vocabulary is the vocabulary we are able to use when we speak. In any language the average person's active vocabulary is about 2000 words. | Активная лексика – это запас слов, которые мы свободно употребляем в речи. Активный словарь среднего носителя любого языка – около двух тысяч слов |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Barabbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
lit. | Are you going to let yourself be taken in by this saint in Dior's clothing? I will tell you the simple truth about her. Articulating with care. She is a cow. | И ты позволяешь, чтобы эта праведница в платье от Диора распоряжалась тобой? Я в двух словах открою тебе истину. Отчеканивая каждое слово. Она — корова. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
scient. | at the moment therefore it is not possible to say much about | поэтому в настоящий момент невозможно много сказать о |
gen. | be about to do smth. | готовиться к (Ying) |
gen. | be about to do smth. | вот-вот (Ying) |
gen. | be about to do | собраться сделать (sth., что-л.) |
busin. | be about to do | собираться что-л. сделать (smth) |
gen. | be about to do | уже почти начать делать (sth., что-л.) |
gen. | be about to do | готовиться сделать (sth., что-л.) |
busin. | be about to finish | собираться закончить |
gen. | be about to happen | носиться в воздухе (об идее, чувстве и т.п.) |
gen. | be about to happen | витать в воздухе (об идее, чувстве и т.п.) |
gen. | be about to head out | собираться ехать (for / to – куда-л. • An Oklahoma City man captured mystifying footage and photos of a bizarre UFO that he likened to a jellybean filled with plasma. According to a local media report, the odd sighting occurred on January 25th as Chris Frederick and his wife were about to head out for dinner. (coasttocoastam.com) -- собирались ехать на ужин в ресторан ART Vancouver) |
busin. | be about to knock a company sideways | чуть было не обошли конкурента |
sail. | be about to sail | отойти |
sail. | be about to sail | отходить |
astronaut. | be about to takeoff | быть готовым к взлёту |
Makarov. | Eddy's been binding to Vic about you | Эдди тут рассказывал Вику про твои делишки |
Makarov. | engines were started and ticked over for about 10 minutes to warm up | моторы были заведены и разогревались около 10 минут |
Makarov. | he is a man to veer about like a weathercock | этот человек меняет своё мнение подобно флюгеру |
gen. | he is about to go | он собирается уходить |
gen. | he is just about to leave | он вот-вот уйдёт |
Makarov. | he is always phoning in to the BBC complaining about someone or other | он постоянно звонит на Би-би-си с разными жалобами |
gen. | he is bound to find out about it | он непременно узнает об этом |
gen. | he is hesitating about whether to come or not | он не знает, идти или нет |
Makarov. | he is just about to go | он вот-вот уйдёт |
gen. | he is not about to take any chances | он не собирается рисковать (напр, history's verdict may not be determined by how many votes you win in the short term, but in the meantime, Rove is not about to take any chances) |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
gen. | he is nothing to write home about | он невесть какой красавец |
gen. | he is nothing to write home about | не такой уж он красавец |
gen. | he is ready to contend about everything | он спорит по любому поводу |
gen. | he is really disappointed about not being able to go with us | он искренне огорчён, что не может пойти с нами |
Makarov. | he is the sixth to ask me about it | он уже шестой, который меня об этом спрашивает |
Makarov. | he is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him | полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значения |
Makarov. | he is too busy with immediate concerns to worry about the future | он слишком занят текущими проблемами, чтобы заботиться ещё и о будущем |
gen. | he is too busy with immediate concerns to worry about the future | он слишком занят текущими проблемами, чтобы заботиться ещё и о будущем |
inf. | he knows all there is to know about it | он знаток по этой части (Anglophile) |
Makarov. | he knows all there is to know about them | он знает всю их подноготную |
jarg. | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
Makarov. | he was so excited about his idea that he felt he had to share it with | он был так взволнован своей идеей, что ему захотелось поделиться ею с кем-то (someone) |
Makarov. | he would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson | он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступил |
gen. | heart is about to burst | сердце выскакивает из груди (my heart was about to burst with joy/fear Рина Грант) |
gen. | heart is about to explode | сердце выскакивает из груди (I ran so fast my heart was about to explode Рина Грант) |
gen. | heart is about to jump out of one's chest | сердце выскакивает из груди (my heart was about to jump out of my chest Рина Грант) |
gen. | heart is about to leap out of one's chest | сердце выскакивает из груди (Рина Грант) |
Makarov. | her stomach trouble is nothing to joke about | её проблемы с желудком совсем не шуточные |
gen. | He's always spieling about how scientists ought to rule the world instead of politicians | он всегда распространяется насчёт того, что миром должны управлять учёные, а не политики (Taras) |
Makarov. | I don't know whether to be huffed or pleased about it | я даже не знаю, обижаться мне или радоваться |
med. | I get a sort of frightened feeling as if something awful is about to happen. | я испытываю страх, кажется, будто что-то ужасное может вот-вот случиться (Одно из утверждений Госпитальной шкалы тревоги и депрессии. ННатальЯ) |
Makarov. | I judged him to be about 50 | мне показалось, что ему около пятидесяти |
gen. | I judged him to be about 50 | я решил, что ему лет пятьдесят |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! |
gen. | I really don't know what there is to be enthusiastic about | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! |
Makarov. | I wish to complain about the washing machine that I bought last month, it's stopped working again | я по поводу стиральной машины, которую купил месяц назад, у меня жалоба – она опять сломалась |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
cliche. | is about to get started | скоро начнётся (модель be about + infinitive • Well, we're at the time of night when overnight roadwork is about to get started or is starting. ART Vancouver) |
cliche. | is about to get started | вот-вот начнётся (модель be about + infinitive • Well, we're at the time of night when overnight roadwork is about to get started or is starting. ART Vancouver) |
gen. | is it all right to ask him about it? | удобно ли спросить его об этом? |
gen. | is it all right to ask him about it? | удобно спросить его об этом? |
gen. | it is about time to | уже пора (сделать что-л.) |
gen. | it is absurd even to think about it | дико даже думать об этом |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
scient. | it is difficult to talk rationally about | трудно рационально говорить о ... |
Makarov. | it is dishonest to lie about one's age | непорядочно лгать про свой возраст |
gen. | it is dishonest to lie about one's age | нехорошо лгать про свой возраст |
gen. | it is futile to speculate about this | об этом бесполезно спорить |
gen. | it is not a matter to laugh about | это не шуточное дело |
gen. | it is nothing to be surprised about | этого и следовало ожидать |
gen. | it is nothing to be surprised about | удивляться этому не приходится |
gen. | it is nothing to get excited about | беспокоиться нет причин |
gen. | it is nothing to get excited about | волноваться нет причин |
scient. | it is perhaps better to talk about | возможно, лучше было бы говорить о ... |
gen. | it is too early to judge about that | об этом ещё рано судить |
gen. | it is unpleasant to talk about but this took place | неприятно об этом говорить, но это было (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it | классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным |
gen. | it's about time to | уже пора (сделать что-л.) |
Makarov. | I've cast off your book and think it should come to about 400 pages when it's printed | я прикинул объём твоей книги, и у меня получилось 400 печатных страниц |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | Jane's stomach trouble is nothing to joke about | боль в желудке у Джейн – совсем не шуточная |
gen. | Jim is about somewhere, if you'd like to wait | Джим где-то поблизости, вы можете подождать |
Makarov. | Jumps have been made from heights up to 30,000 ft., the descent taking about 40 min | Прыжки с парашютом производились с высоты около 30000 футов, спуск занимал около 40 минут |
gen. | just he sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | можно умереть со смеху от одного его вида |
gen. | just the sight of him is enough to make you fall about laughing | стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать |
lit. | Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. | Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986) |
tech. | mark-up (Text that is added to the data of a document in order to convey information about it. 4.183 | аннотация (xmlgrrl.com felog) |
Makarov. | mother is much better now, thank you, she's able to get about a bit more | маме лучше, спасибо, она может уже немного ходить |
gen. | my patience is about to run out | моему терпению постепенно приходит конец |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
progr. | one common rule of thumb is to plan to specify about 80 percent of the requirements up front, allocate time for additional requirements to be specified later, and then practice systematic change control to accept only the most valuable new requirements as the project progresses | Одно популярное практическое правило состоит в том, чтобы заблаговременно определить около 80% требований, предусмотреть время для более позднего определения дополнительных требований и выполнять по мере работы систематичный контроль изменений, принимая только самые важные требования (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004) |
gen. | preparation for what is about to happen | подготовка к предстоящим событиям (Nadia U.) |
gen. | preparation for what is about to happen | подготовка к событиям будущего (Nadia U.) |
progr. | To prove more general theorems about recursively defined processes, it is necessary to introduce a law which states that every properly guarded recursive equation has only one solution | для доказательства более общих теорем о рекурсивно определённых процессах необходимо ввести закон, гласящий, что всякое должным образом предварённое рекурсивное уравнение имеет единственное решение (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
scient. | the purpose of is to learn as much as is known about the problem | цель ... – узнать как можно больше из того, что известно об этой проблеме ... |
proverb | send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing | выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba) |
Makarov. | she confirmed that she is about to resign as leader of the council | она подтвердила, что собирается подать в отставку с поста руководителя совета |
Makarov. | she is all excited about going to the party | она вся в возбуждении от предстоящей вечеринки |
Makarov. | she is all het up about going to London | ей не терпится поскорее отправиться в Лондон |
Makarov. | she is kind to everyone without ever being soft about it | она ко всем относится с добротой, не теряя при этом строгости |
Makarov. | she is not about to take any chances | она не собирается рисковать |
Makarov. | she is serious about going to live abroad | она серьёзно настроена уехать жить за границу |
Makarov. | she is too wrapped up in her concerns to care about anything else | она слишком поглощена заботами |
Makarov. | she is too young to face up to the truth about her father | она слишком молода, чтобы выдержать правду о своём отце |
Makarov. | she is too young to face up to the truth about her father | она слишком молода, чтобы узнать правду о своём отце |
Makarov. | she is trying to chill my action, and I'm a little steamed about that | он пытался остановить меня и я немного вскипел по этому поводу |
gen. | she was about to turn 69 | ей должно было стукнуть 69 |
gen. | she was about to turn 69 | ей было под 69 |
Makarov. | someone is always setting stories about that the Prince is to be married | кто-то постоянно распускает слухи о том, что принц должен жениться |
inf. | something is about to happen | что-то назревает (VLZ_58) |
gen. | that could be about to change | ситуация может скоро измениться (pivoine) |
law | something that someone could not reasonably be expected to have known about | ожидать осведомлённости такого-то о чём не могло быть разумных оснований (Andy) |
gen. | that is just what I was about to say, but you took the words out of my mouth | я как раз это хотел сказать, но вы предупредили меня |
gen. | that's just what I was about to say | это как раз то, что я собирался сказать |
fig. | that's nothing to get excited about | тут не из-за чего приходить в волнение |
inf. | that's nothing to write home about | нечем похвалиться (Andrey Truhachev) |
inf. | that's nothing to write home about | хвалиться нечем (Andrey Truhachev) |
inf. | that's nothing to write home about | похвастаться нечем (Andrey Truhachev) |
gen. | that's the girl I spoke to you about | это та девушка, о которой я вам говорил |
inf. | that's the last thing to worry about | это дело десятое |
gen. | that's the wrong way to go about it | это делается не так |
Makarov. | the British government is not about to sign away its control of the island | британское правительство не хочет отказываться от контроля над островом |
Makarov. | the ceremony is about to begin | церемония начинается (Jim Morrison, "American Prayer") |
Makarov. | the club is meant to be a source of support, it is not a place to air dirty laundry about other members | клуб предназначен быть опорой для своих членов, здесь не место распускать сплетни о членах клуба |
Makarov. | the engines were started and ticked over for about 10 minutes to warm up | моторы были заведены и разогревались около 10 минут |
Makarov. | the entire length of our farm is assumed to be about thirty-two miles | общая длина нашей фермы предположительно около тридцати двух миль |
Makarov. | the entire length of our route is assumed to be about thirty-two miles | общая длина нашего маршрута предположительно около тридцати двух миль |
Makarov. | the family is still debating about where to go for their holiday | семья до сих пор обсуждает, где провести отпуск |
Makarov. | the height is held down to about 10 m | высоту удерживают на уровне 10 м |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация – это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | the implementation is what users do not have to know about | реализация это то, чего пользователи не должны знать (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
progr. | the key step towards data abstraction is to reverse the viewpoint: forget for the moment about the representation, take the operations themselves as defining the data structure | чтобы сделать главный шаг в направлении абстракции данных, нужно стать на противоположную точку зрения: забыть на некоторое время о конкретном представлении и взять в качестве определения структуры данных операции сами по себе (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
Makarov. | the middle of an election is no time to face about | в самый разгар выборов не время менять своё мнение |
avia. | the other gives oral or written notice that it is about to be subject to such an event | другая сторона уведомляет в устной форме или посредством письменного уведомления касательно такого случая (Your_Angel) |
gen. | the patient is now sufficiently strong to get about | больной уже достаточно окреп и может передвигаться сам |
math. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | если вообще |
Makarov. | the question now is what energy, if any, is required to bring about such a rotation | итак, возникает вопрос, какая требуется энергия, если она вообще требуется, чтобы осуществить такое вращение |
vulg. | the shit is about to hit the fan | дело пахнет керосином |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | экипаж космического корабля должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
Makarov. | the spacecraft is expected to splash down at about 3 o'clock Eastern Standard Time | космический корабль должен приводниться приблизительно в 3 часа по восточному поясному времени |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы – это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
math. | the theory which we are about to discuss furnishes an explanation of the phenomenon | теория, которую мы собираемся обсуждать, даёт объяснение данному явлению |
Makarov. | the train is about to leave | поезд сейчас тронется |
Makarov. | the train is about to leave | поезд вот-вот тронется |
Makarov. | the train is about to start | поезд сейчас тронется |
Makarov. | the water is about to boil | вода вот-вот закипит |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
gen. | there is much to be said about that | по этому поводу многое можно сказать |
Makarov. | there is no sense in scratching about this rock with a pick: you'll have to use explosive | нет смысла ковырять эту скалу киркой – придётся применить взрывчатку |
gen. | there is nothing much to sing about | тут нечем хвалиться |
gen. | there is nothing much to sing about | тут нечем хвастаться |
gen. | there is nothing to be happy about | нечему радоваться |
quot.aph. | there is nothing to be surprised about | нечему удивляться (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is nothing to laugh about | не до смеха (scherfas) |
Игорь Миг | there is plenty to worry about | тут есть о чём беспокоиться |
gen. | there is some uncertainty about when the game is due to start | существует некоторая неопределённость по поводу того, когда должна начаться игра |
math. | there is still a great deal to learn about | ещё многое остаётся неизвестным в области |
gen. | there is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что следует делать |
scient. | there is very little to say about | очень немного можно сказать о ... |
Makarov. | there's nothing to do here, let's go into that field and knock a ball about for half an hour or so | тут нечего делать, пойдём на то поле и погоняем мяч часок-другой |
gen. | these is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что делать |
gen. | this is about all that he has to say | это в основном всё, что он может сказать |
gen. | this is not the place to talk about it | здесь не место говорить об этом |
gen. | this is nothing to be emotional about | давайте обойдёмся без эмоций ("St Paul's Hospital is being built about 15 feet above today's sea level, on reclaimed land that is subject to liquefaction in a megaquake zone. But the experts say, no worries..." "It's frankly insulting that you think professional engineers would not take liquefaction into consideration." "This is nothing to be emotional about. Engineers are human, experts are human, humans make errors. Standards are based on subjective measures. Probabilities may be small but nonzero." (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать |
gen. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
gen. | till one is about to drop | до упаду |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | what is there to talk about if | о чем можно говорить, если (Technical) |
cliche. | what's the best way to go about it? | как это лучше сделать? (ART Vancouver) |
forex | widen the ruble's trading band to the basket that is made up of about 55 percent dollars and the rest euros | расширять валютный коридор рубля к корзине валют, состоящей примерно на 55 % из долл. США и остальной части в евро (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
busin. | widespread redundancies are about to be made | сокращение рабочих мест, которое должно произойти, будет повсеместным |