Subject | English | Russian |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов – это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | A class also referred to as an object class is a collection of objects with the same characteristics | Класс или класс объектов это набор объектов с одинаковыми характеристиками (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | A condition variable is a semaphore used to signal an event has occurred | Условная переменная представляет собой семафор, используемый для сигнализации о событии, которое произошло (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn) |
proverb | a great fortune is a great slavery | лишние деньги – лишние хлопоты |
progr. | A resolution function must have a single input parameter that is a one-dimensional, unconstrained array whose element type is that of the resolved signal | Функция разрешения должна иметь один входной параметр в виде одномерного неограниченного массива, тип элементов которого совпадает с типом элементов разрешённого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual ssn) |
progr. | A sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support | Последовательное приложение это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или метода (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
progr. | A timed automaton is a finite automaton augmented with a finite set of real-valued clocks | Временной автомат представляет собой конечный автомат, снабжённый конечным набором часов, принимающих действительные значения (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | a type is a collection of objects characterized by functions, axioms and preconditions | тип – это совокупность объектов, характеризуемая функциями, аксиомами и предусловиями (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
progr. | a type is a collection of objects characterized by functions, axioms and preconditions | тип это совокупность объектов, характеризуемая функциями, аксиомами и предусловиями (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer ssn) |
Makarov. | absence is a real test of love | разлука – пробный камень для любви |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
gen. | alcohol is a health hazard | алкоголь вреден для здоровья |
gen. | although he is a nice fellow, you still have be very careful with him | он хотя и мил, но с ним лучше быть поосторожнее |
d.b.. | an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model | Реализация заданной модели данных – это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
d.b.. | an implementation of a given data model is a physical realization on a real machine of the components of the abstract machine that together constitute that model | Реализация заданной модели данных это физическое воплощение на реальной машине компонентов абстрактной машины, которые в совокупности составляют эту модель (см. An Introduction to Database Systems Eighth Edition by C.J. Date 2004 ssn) |
progr. | an object is a combination of state and methods that use that state | Объект является комбинацией состояния и методов, использующих это состояние (см. Agile Web Development with Rails Fourth Edition by Sam Ruby, Dave Thomas and David Heinemeier Hansson 2011 ssn) |
progr. | an object also referred to as an object instance is a single thing – for example, John's car or Mary's account | Объект называемый также экземпляром класса – это единичная сущность, например автомобиль Джона или счёт Мери (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
progr. | an object also referred to as an object instance is a single thing – for example, John's car or Mary's account | Объект называемый также экземпляром класса это единичная сущность, например автомобиль Джона или счёт Мери (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-Time Applications with UML by Hassan Gomaa ssn) |
gen. | another man's mind is a closed | чужая душа-потёмки |
progr. | Any Function Block Diagram network that generates a boolean output can be connected to a transition. In this example, MotorChecks is a function that sets a boolean signal Go to 1 true, when values of inputs Vibration, Fuel and Pressure are within operating limits | Любая сеть диаграммы функциональных блоков, порождающая логический результат вычислений, может быть связана с переходом. В этом примере, MotorChecks-функция, которая устанавливает логический сигнал Go продолжать в 1 истина, когда значения входов Vibration вибрация, Fuel топливо и Pressure давление находятся в заданных пределах (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3 ssn) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
gen. | Bacchus is a friend to Love | Вакх – друг любви |
gen. | beauty is everywhere and it is a source of joy | повсюду красота, и она – источник радости |
math. | because J is a real Jacobian, it follows from the classical change of variables formula that | поскольку якобиан J имеет действительное значение, из классической формулы замены переменной под знаком интеграла вытекает, что ... |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хороший стрелок (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвалиться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | boast that... that one is a good shot | хвастаться, что ты хорошо стреляешь (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
gen. | Bob is a natural for this job | Боб как будто создан для этой работы |
gen. | charm is a golden key that opens all doors | шарм-это золотой ключик, подходящий к любой двери |
gen. | chenodeoxycholate is a potent inducer of the permeability transition pore in rat liver mitochondria | хенодезоксихолат – мощный индуктор проницаемости пор переноса в митохондриях печени |
gen. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но вредит пищеварению |
gen. | coffee is a marvellous pepper-upper | кофе придаёт бодрость |
gen. | contractility is a widespread property of living matter | сократимость – широко распространённое свойство живой материи |
gen. | converse with him is a great privilege | беседовать с ним – большая честь |
gen. | converse with him is a high privilege | беседовать с ним – большая честь |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для самого себя |
gen. | cooking for oneself is a bore | скучно готовить для одного себя |
gen. | cranberry sauce is a usual accompaniment to turkey | к индейке обычно подают клюквенный соус |
gen. | everybody is a little queer in their family | у них в семье все немного странные |
gen. | Experience is a must | Опыт работы обязателен (в объявлениях о работе dimock) |
progr. | Figure 2.50 is a more complex example | на рис. 2.50 представлен более сложный пример (взятая из реальной жизни дозировка негашёной извести; based on a real lime silo; см. E.A. Parr Programmable Controllers – An Engineer's Guide) |
gen. | first and foremost the cinema show is a means of amusement | кино – это прежде всего развлечение |
progr. | for a signal of a composite type, each composite source is a collection of scalar sources, one for each scalar subelement of the signal | для сигнала составного типа каждый составной источник является совокупностью скалярных источников, по одному на каждый скалярный подэлемент этого сигнала (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
proverb | great fortune is a great slavery | богатому не спится, он вора боится |
gen. | he is a fast reader | он быстро читает |
gen. | he is a fast study | он быстро заучивает роль |
gen. | he is a fast walker | он быстро ходит |
gen. | he is a fast worker | этот своего не упустит |
gen. | he is a fast worker | он быстро работает |
gen. | he is a fine judge of paintings | он тонкий ценитель живописи |
gen. | he is a real | он всегда всё рассчитывает наперёд |
gen. | he is a real artist | он артист своего дела (at his job) |
proverb | he is a real ass-kisser | настоящий жополиз |
proverb, rude | he is a real ass-kisser | без мыла в любую задницу влезет |
Makarov. | he is a real bastard! | какой же он подонок! |
Makarov. | he is a real bounder, you know | вы знаете, он форменный прохвост |
Makarov. | he is a real caution | он чудной малый |
Makarov. | he is a real computer whiz | в компьютерах он бог |
gen. | he is a real daredevil! | он у нас бедовый! |
gen. | he is a real daredevil | он у нас бедовый! |
gen. | he is a real demon at math | в математике ему нет равных |
Makarov. | he is a real fun person | он очень интересный человек |
Makarov. | he is a real go-go guy always up to something | он пробивной парень, который всегда что-нибудь затевает |
gen. | he is a real hand at geometry | он отлично разбирается в геометрии |
Makarov. | he is a real kook | он настоящий чудак |
gen. | he is a real man | он человек с большой буквы |
gen. | he is a real man | он настоящий человек |
gen. | he is a real mischief to his family | он сущее наказание для семьи |
Makarov. | he is a real namby-pamby guy | он настоящий нюня |
gen. | he is a real nothing | он ничего собой не представляет |
gen. | he is a real party guy | он компанейский парень |
Makarov., derog. | he is a real peasant | он настоящий хам |
Makarov. | he is a real peasant | он настоящий хам |
gen. | he is a real powerhouse | он настоящий амбал |
gen. | he is a real presence | он всегда держится с большим достоинством |
gen. | he is a real sailor | он – заправский моряк |
Makarov. | he is a stone genius | он настоящий гений |
Makarov. | he is a sucker for fast cars | он обожает быстрые автомобили |
gen. | he is a tom tell-truth | он настоящая овца |
gen. | he is a tom tell-truth | он простак |
gen. | heavy taxation is a disincentive to expansion | высокие налоги сковывают деловую инициативу |
gen. | her story is a romance in real life | её жизнь – настоящий роман |
gen. | hi is a perfect darling | он такой чудный |
gen. | hi is a perfect darling | он просто прелесть |
amer. | his apartment is a real palace | у него не квартира, а хоромы |
gen. | his assistant is a real treasure | его помощница – просто клад |
progr. | his book is a collection of patterns describing object-oriented microarchitectures | эта книга представляет собой набор шаблонов, описывающих объектноориентированные микроархитектуры |
Makarov., progr. | his book is a collection of patterns describing object-oriented microarchitectures | его книга представляет собой набор шаблонов, описывающих объектноориентированные микроархитектуры |
gen. | his daughter is a real stunner | его дочь просто красавица |
engl. | his flat is a real palace | у него не квартира, а хоромы |
Makarov. | his house is a real dream | у него не дом, а мечта |
gen. | his new babysitter is a real find | его новая няня – просто находка |
gen. | Homo sapiens is a polynomial expression | гомо сапиенс является словосочетанием |
gen. | Honesty is a rare commodity nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | Honesty is a rare thing nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | Honesty is a rare trait nowadays | Честность ныне – редкое качество (Soulbringer) |
gen. | if everything else is a constant | при всех прочих условиях, остающихся неизменными ('More) |
gen. | if everything else is a constant | при прочих равных (Ремедиос_П) |
gen. | if is a big word | если бы да кабы |
gen. | if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a nail | eсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo) |
gen. | if there is a gap, something will fill it | свято место пусто не бывает (TransAccess) |
gen. | if we yield that there is a God | если мы согласимся допустить бытие Божие |
progr. | if you want to put it into real life concepts, your personal watch is a clock source | если хотите аналогию из повседневной жизни, то ваши личные часы являются источником времени (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009 ssn) |
progr. | in object-oriented programming, a class is a fixed data type that must be implemented exactly as specified | в объектно-ориентированном программировании класс – это фиксированный тип данных, который должен быть реализован в точном соответствии со своим определением (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006) |
progr. | in object-oriented programming, a class is a fixed data type that must be implemented exactly as specified | в объектно-ориентированном программировании класс это фиксированный тип данных, который должен быть реализован в точном соответствии со своим определением (см. "JavaScript: The Definitive Guide, 5th Edition" by David Flanagan 2006) |
gen. | in summer our garden is a real heaven on earth | наш сад летом настоящий рай земной |
gen. | international agreement to which the Russian Federation is a party | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
Makarov. | is a little fish worth more than a big dam? | что дороже – маленькая рыбка или большая плотина? |
fig.of.sp. | is a real go-getter | на ходу подмётки рвёт (Leonid Dzhepko) |
gen. | it appears his wife is a Swede | оказывается, его жена шведка |
gen. | it has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower | у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветок |
gen. | it is a bad bird that fouls its own nest | всяк кулик своё болото хвалит |
gen. | it is a bargain for the money | это дёшево |
gen. | it is a bargain for the money | это выгодно |
gen. | it is a bargain for the money | это хорошая сделка |
gen. | it is a bargain for the money | это дёшево выгодно это хорошая выгодная сделка |
gen. | it is a bargain for the money | это выгодная сделка |
gen. | it is a beastly impossible | это абсолютно невозможно |
inf. | it is a bit weird that | немного странно, что (It is a bit weird that there's not just a basic map, but maybe I haven't clicked on enough links. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | it is a brewing | эта туча грозит проливным дождём |
gen. | it is a bright class, I can start them off on German in the second year | это способная группа, с ними можно начинать заниматься немецким со второго курса |
gen. | it is a century since the work of Du Bois Raymond clearly demonstrated the existence of potentials | прошло столетие с тех пор, как работы Дюбуа Реймона ясно показали существование потенциалов |
gen. | it is a cert | наверняка выгорит |
gen. | it is a clear day today | сегодня ясно |
gen. | it is a clear-cut victory | это явная победа |
gen. | it is a combination of facts and factoids | это смесь фактов и ни на чём не основанных предположений (Taras) |
gen. | it is a comfortable two hours' walk there | туда можно легко дойти пешком за два часа |
gen. | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true | это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда |
gen. | it is a common fact that | как известно (в контексте 4uzhoj) |
gen. | it is a common knowledge | это общеизвестно |
Игорь Миг | it is a common misperception that | некоторые ошибочно полагают |
Игорь Миг | it is a common misperception that | широко распространено заблуждение |
gen. | it is a common practice to take money upon bottomry | считается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна |
gen. | it is a convex lens | эта линза – выпуклая |
gen. | it is a crime that so much food should be wasted | безобразие выбрасывать столько продуктов |
gen. | it is a crime to forget that | преступно забывать об этом |
gen. | it is a custom – more honour'd in the breach than the observance | обычай этот – похвальнее нарушить, чем блюсти (W. Shakespeare; пер. М. Лозинского) |
gen. | it is a daunting task | это чрезвычайно трудная задача |
gen. | it is a difficult and unrewarding task | это трудное и неблагодарное дело |
gen. | it is a difficult part to sing | эту партию трудно петь |
gen. | it is a difficult part to sing | эту партию трудно спеть |
gen. | it is a difficult word to pronounce | это слово трудно произнести |
gen. | it is a drain on my energy | это истощает мою энергию |
gen. | it is a fact that... | факт, что... |
gen. | it is a fad with him | это его пунктик |
gen. | it is a fad with him | у него такой пунктик |
gen. | it is a gauge of his experience | это позволяет судить о его опыте |
gen. | it is a good idea if you can pull it off | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь |
gen. | it is a great drain on my health | это очень истощает моё здоровье |
gen. | it is a great mistake to allow pear trees to overbear | допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибка |
gen. | it is a great pity! | Очень жаль! (kee46) |
gen. | it is a great pity | очень жаль |
gen. | it is a great pleasure for me to recommend | я с удовольствием рекомендую (Johnny Bravo) |
gen. | it is a great pleasure to me to be present | мне доставляет большое удовольствие присутствовать |
gen. | it is a great pleasure to welcome your lordship this evening | большое удовольствие для меня приветствовать вашу светлость сегодня вечером |
gen. | it is a great restraint upon us | это большое для нас стеснение |
gen. | it is a great step forward for you | это большой шаг вперёд для тебя |
gen. | it is a great tax on my time | это требует от меня слишком много времени |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | it is a gross miscarriage of justice | это грубая судебная ошибка |
gen. | it is a habit with him to keep early hours | он привык рано ложиться и рано вставать |
gen. | it is a he | это мальчик (о новорождённом) |
gen. | it is a high price to pay | слишком уж велика цена |
gen. | it is a high privilege to converse with him | беседовать с ним – большая честь |
gen. | it is a joy to do something | радостно что-либо делать |
gen. | it is a jumping-off place | это у черта на куличках |
gen. | it is a key work of modern poetry | одно из главных произведений современной поэзии |
Gruzovik | it is a lie! | врёшь! |
gen. | it is a light task | это лёгкое задание |
gen. | it is a long and winding road | долог и тернист путь (Alexander Matytsin) |
gen. | it is a long lane that has no turn | и несчастьям бывает конец |
gen. | it is a long shot but not beyond the realms of possibility | вероятность невелика, но шанс есть |
gen. | it is a long story | это длинная история |
gen. | it is a long time since I saw him last | прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз |
Gruzovik | it is a long way | далеко (also далёко) |
gen. | it is a long way from here | это далеко отсюда |
Gruzovik | it is a long way up | высоко (as pred) |
gen. | it is a manifest and visible error | это явная ошибка |
gen. | it is a manifest and visible error | это очевидная ошибка |
gen. | it is a man's profession | это мужская профессия |
gen. | it is a man-sized job | это трудная работа |
gen. | it is a man-sized job | это по плечу только мужчине |
gen. | it is a mark of | примечательно (the situation scherfas) |
gen. | it is a match! | идёт! |
gen. | it is a matter sincerely to be regretted | об этом следует искренне пожалеть |
gen. | it is a mean creature | он низкое существо |
gen. | it is a mean creature | он подлый человек |
gen. | it is a mean creature | он подлое существо |
gen. | it is a mean creature | он низкий человек |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | успех его книги измеряется тем, что |
gen. | it is a measure of the success of his book that | об успехе его книги можно судить по тому, что : |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
gen. | it is a mile away | это в миле отсюда |
gen. | it is a minus quantity | этого не существует |
gen. | it is a moral certainty that he will win | он почти наверняка победит |
gen. | it is a national radio network | это государственная радиосеть |
gen. | it is a natural mistake to make | это обычная ошибка |
gen. | it is a new way of looking at things | это новый подход к вопросу |
gen. | it is a not unreasonable suggestion | это вполне разумное предположение |
gen. | it is a paradox that | парадоксально то, что |
gen. | it is a passing fancy | это мимолётная причуда (Taras) |
gen. | it is a phony imitation | это скверная подделка |
gen. | it is a phony imitation | это скверная имитация |
gen. | it is a pity to have missed such a good opportunity! | как жаль упустить такую хорошую возможность! |
gen. | it is a playgame! | это ерунда! |
gen. | it is a playgame! | пустое дело! |
gen. | it is a poor policy to promise more than you can do | плохо обещать больше, чем можешь сделать |
gen. | it is a popular belief that black cats bring bad luck | считается, что чёрные кошки приносят несчастье |
gen. | it is a pure formality | это чистая проформа |
gen. | it is a pure formality | это пустая формальность |
gen. | it is a question of | речь идёт о |
gen. | it is a quiet place | это тихий городок |
gen. | it is a quiet place | это тихое местечко |
gen. | it is a real Catch-22 situation | вот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин" |
Gruzovik, inf. | it is a real pleasure | любо-дорого (as pred) |
busin. | it is a real pleasure to | мне чрезвычайно приятно (dimock) |
gen. | it is a real pleasure to learn that | я с большим удовольствием узнал, что |
gen. | it is a real thrill to | мне было чрезвычайно приятно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is a received idea that television is the most powerful medium ever devised | общепризнано, что телевидение – это самое мощное средство массовой информации из всех существующих |
gen. | it is a regular rush | это форменная обираловка |
gen. | it is a rigid must | это обязательно нужно сделать |
gen. | it is a sacrilege to offend democracy | оскорбление демократии – это кощунство |
gen. | it is a sad blow to him | это для него тяжёлый удар |
gen. | it is a sad business | прискорбный случай |
gen. | it is a safe bet | это верное дело (murad1993) |
gen. | it is a safe thing | это верное дело |
gen. | it is a satisfaction to know that | приятно сознавать, что |
gen. | it is a satisfaction to know that | приятно сознавать, что |
gen. | it is a satisfaction to know that | приятно знать, что |
gen. | it is a scandal | это безобразие |
Gruzovik | it is a scandal | возмутительно (as pred) |
gen. | it is a scandal that he should have been acquitted! | какой позор, что его оправдали! |
gen. | it is a scary thought that | страшно представить, что (It is a scary thought that this is his reasoning behind this decision. Alexander Demidov) |
gen. | it is a scorcher! | это поразительно! |
gen. | it is a scorcher! | это сногсшибательно! |
gen. | it is a scorcher! | это поразительно |
gen. | it is a sealed book to him | это для него книга за семью печатями |
gen. | it is a sealed book to me | это для меня книга за семью печатями |
gen. | it is a sealed book to me | это для меня загадка |
Игорь Миг | it is a secret to no one that | ни для кого не секрет |
gen. | it is a separate matter | это отдельный разговор (Technical) |
gen. | it is a shame | жаль |
gen. | it is a silly fish that is caught twice with the same bait | дважды наступить на одни и те же грабли |
gen. | it is a small house but it will do us | дом маленький, но нас он устроит |
gen. | it is a smart speech for a five-year old | для пятилетнего ребёнка, он очень умно говорит |
gen. | it is a sore point with him | это у него больное место |
gen. | it is a sort of box | нечто вроде ящика |
Gruzovik | it is a starlit night | вызвездеть |
gen. | it is a stone's throw away | это совсем рядом |
gen. | it is a stretch | Притянуто за уши (Anastasia_E) |
gen. | it is a surprise for me | это для меня сюрприз |
gen. | it is a thing of the past | всё это в прошлом (ssn) |
gen. | it is a thing of the past | это дело прошлое |
gen. | it is a thing to be thought of | об этом стоит подумать |
gen. | it is a treat to listen to him | слушать его – одно удовольствие |
gen. | it is a truism that | общеизвестно, что |
gen. | it is a two hours' journey from here | это в двух часах езды отсюда |
gen. | it is a two hours' journey from here | отсюда туда ехать два часа |
gen. | it is a very big if | это ещё большой вопрос |
gen. | it is a very big if | это очень сомнительно |
gen. | it is a very great advance on all your former writing | это огромный шаг вперёд по сравнению с тем, что вы до этого написали |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
gen. | it is a very intelligent question | это очень умный вопрос |
gen. | it is a very self-contained company | это очень замкнутый круг людей |
gen. | it is a victory for all that | и всё же это победа |
gen. | it is a weak point with me | это моё слабое место (Technical) |
gen. | it is a whizz! | договорились! |
gen. | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания |
gen. | it is a wonder he escaped | чудо, что он спасся |
gen. | it is a wonder of delicate workmanship | изумительно тонкая работа |
gen. | it is a wonder that he escaped | чудо, что он спасся |
gen. | it is a wonderment to me how you got off | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть |
gen. | it is a wrong approach to the problem | это неверный подход к проблеме |
gen. | it is a wrong belief | это заблуждение |
gen. | it is a wrong belief | это ложное мнение |
gen. | it is not every couple that is a pair | двое – это ещё не пара |
gen. | it is said that he is a good driver | говорят, что он хороший водитель |
gen. | it must also be borne in mind that the gas is a fluid which changes its volume markedly with change of temperature | также следует иметь в виду, что газ течёт и заметно изменяет свой объём с изменением температуры |
gen. | it's incorrect to say that he is a good administrator | нельзя сказать, что он хороший администратор (В.И.Макаров) |
gen. | John there is a good player | этот Джон отменно играет |
gen. | learning this text is a grind | этот текст приходится зубрить |
gen. | life is a four-letter word | 'жизнь' – слово на букву "ж" (Censonis) |
gen. | lightning is a sign-painter of divine power | молния-знак Божественной силы |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | man is a conscious being | человек – мыслящее существо |
Makarov. | man is a real original | этот человек – настоящий оригинал |
gen. | man is a wolf to his fellow man | человек человеку-волк (at50) |
gen. | my watch is a bit fast | Мои часы спешат немного |
gen. | N. is a great place for oysters | в N. отлично ловятся устрицы |
gen. | name-calling is a self-disclosure | кто как обзывается, тот так и называется (в английском это не устойчивое выражение; "обзываться – это раскрывать свою сущность" Mark_y) |
gen. | nature is a whole | природа – это единое целое |
gen. | nitrogen generation package is a vendor item. details of various equipments inside package shall be furnished later | установка для производства азота входит в объём поставки поставщика. детали различного оборудования внутри установки будут поставлены позднее |
Makarov. | 2-norbornyl cation is a pi-complex, not a sigma-bridged, nonclassical species | 2-норборнильный катион является пи-комплексом, а не одной из разновидностей сигма-мостиковых структур |
gen. | ours is a large family | наша семья большая |
gen. | ours is a large room | наша комната большая |
gen. | parental expectation is a natural part of family life | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев (bigmaxus) |
gen. | payback is a bitch | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
gen. | payback is a bitch | мало не покажется (vernusya) |
gen. | play that the hammock is a boat | представлять, что гамак это лодка (в игре) |
gen. | saying "guess" for "think" is a Yankeeism | употребление guess вместо think является американизмом |
gen. | she imagines that she is a genius | ей воображается, что она гений |
gen. | she is a bad housewife | она плохая хозяйка |
gen. | she is a bad housewife | она не умеет хозяйствовать |
gen. | she is a bad woman | она плохой человек (kee46) |
gen. | she is a beautiful mover | она прекрасно движется |
gen. | she is a bit long in the tooth | она уже не первой молодости |
gen. | she is a bit of a madam | она любит командовать |
gen. | she is a bit of a mem | она любит командовать |
gen. | she is a bit unwell today | ей сегодня немного нездоровится |
gen. | she is a champion talker | она побила все рекорды болтливости |
gen. | she is a chartered libertine | ей всё можно |
gen. | she is a clinging vine | она совершенно несамостоятельна (Alya12) |
gen. | she is a clinker! | она молодец! |
gen. | she is a complete failure | она конченная неудачница ("The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde Damson) |
gen. | she is a compulsive smoker | она заядлый курильщик |
gen. | she is a crack at skiing | она отличная лыжница |
gen. | she is a cracking bore | она ужасная зануда |
gen. | she is a cry-baby | у неё глаза на мокром месте (Anglophile) |
gen. | she is a dab hand | ей и карты в руки |
gen. | she is a damned fool | она набитая дура |
gen. | she is a damned fool | она круглая дура |
gen. | she is a dead woman | ей конец |
gen. | she is a dead woman | ей крышка |
gen. | she is a decidedly pretty girl | она бесспорно хороша |
gen. | she is a deft hand with the needle | она искусно шьёт |
gen. | she is a deft hand with the needle | она искусно вышивает |
gen. | she is a devil with the men | она любого окрутит ("She's a devil with the men" "Well, I don't consider myself a slouch either" – "Она любого окрутит" – "Ну уж, если на то пошло, я тоже не промах") |
gen. | she is a devil-may-care person | ей море по колено |
gen. | she is a fly customer | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a foil to you | в её присутствии ваша красота выигрывает |
gen. | she is a fool enough to think she still loves her | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит |
gen. | she is a fresh widow | она только что похоронила своего мужа (Olga Fomicheva) |
gen. | she is a friend of yours naturally? | эта женщина действительно твой друг? |
gen. | she is a gem | она прелесть |
gen. | she is a gifted actress | она одарённая актриса |
gen. | she is a glamorous actress | она чудесная актриса |
gen. | she is a good baker | она хорошо печёт пироги |
gen. | she is a good linguist | ей легко даются языки |
gen. | she is a good linguist | она способна к языкам |
gen. | she is a good match | она хорошая партия |
gen. | she is a great believer in healthy eating | она-сторонница здорового питания (murad1993) |
gen. | she is a great deal better | ей намного лучше |
gen. | she is a great fortune | это богатая невеста |
gen. | she is a great hand at thinking up new games | она мастерица придумывать новые игры |
gen. | she is a great matchmaker | она ловкая сваха |
gen. | she is a hard person to please | ей трудно угодить |
gen. | she is a heaven-born teacher | ей сам бог велел быть учителем |
gen. | she is a heaven-born teacher | ей сам Бог велел быть учителем |
gen. | she is a keeper | Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. (RiverJ) |
gen. | she is a keeper of my secrets | она хранит немало моих тайн |
gen. | she is a law unto himself | ей никто не указ |
gen. | she is a lazy mortal | она ленивое существо |
gen. | she is a little on the heavy side | пушинкой её назвать трудно |
gen. | she is a little on the heavy side | она не пушинка |
gen. | she is a little proud thing | это гордячка |
gen. | she is a little proud thing | это прегордая женщина |
gen. | she is a little short on manners | ей слегка недостаёт воспитания |
gen. | she is a little weak upstairs | она малость чокнутая |
gen. | she is a Londoner | она коренная жительница Лондона |
gen. | she is a looker! | какая красотка! |
gen. | she is a mere child | она сущий ребёнок |
gen. | she is a mere child | она всего лишь ребёнок |
gen. | she is a more charming edition of her sister | она вылитая сестра но ещё более очаровательна |
gen. | she is a neighbourly soul | она очень общительна |
gen. | she is a neighbourly soul | она очень приветлива |
gen. | she is a neighbourly soul | она воплощённое дружелюбие |
gen. | she is a niece of the governor | она племянница губернатора |
gen. | she is a niece to the governor | она племянница губернатора |
gen. | she is a pacemaker in fashions | она задаёт тон в моде |
gen. | she is a pace-setter in fashions | она задаёт тон в моде |
gen. | she is a perfect duck | она просто прелесть |
gen. | she is a perfect fright | она настоящая уродина |
gen. | she is a perfect mistress of music | она основательная музыкантша |
gen. | she is a perfect the very model of her mother | она точная копия своей матери |
gen. | she is a perfectly safe person to confide in | ей вполне можно довериться |
gen. | she is a picture of health | у неё цветущий вид |
gen. | she is a picture of her mother | она вылитая мать |
gen. | she is a pip! | она девица что надо! |
gen. | she is a pip! | она такая красотка! |
gen. | she is a pretty hep boy | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a pretty little thing | она прехорошенькая |
gen. | she is a prey to anxiety | её одолевает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её терзает беспокойство |
gen. | she is a prey to anxiety | её мучает беспокойство |
gen. | she is a queer mortal | она странное существо |
gen. | she is a rare beauty | она необычайно красива |
gen. | she is a rare beauty | она на редкость красива |
Makarov. | she is a real baby | она сущий ребёнок |
Makarov. | she is a real beauty | она настоящая красавица |
inf. | she is a real calamity Jane | вечно она каркает |
Makarov. | she is a real cat, you'd better look out | она настоящая мегера, поэтому будь осторожен |
gen. | she is a real cordon bleu | она мастерица готовить |
Makarov. | she is a real cosmopolitan | она настоящий гражданин мира |
Makarov. | she is a real cracker | она настоящая красавица |
austral., slang | she is a real dog | она чертовски некрасива |
Makarov. | she is a real pain | она такая надоедливая |
Makarov. | she is a real peach | она настоящая красавица |
Makarov. | she is a real piece | она шикарная женщина |
Makarov. | she is a real siren | она – настоящая соблазнительница |
Makarov. | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
Makarov. | she is a real talent | она настоящий талант |
Makarov. | she is a real termagant | она настоящая фурия |
gen. | she is a real tomboy | ей надо было родиться мальчишкой |
gen. | she is a real tomboy | в ней сидит бес |
Makarov. | she is a real treasure | она настоящее золото |
Makarov. | she is a real witch | она настоящая ведьма |
gen. | she is a relative of mine | она мне родня |
gen. | she is a replica of her mother | она вылитая мать |
gen. | she is a scorcher! | она просто потрясающа! |
gen. | she is a septuagenarian | ей за семьдесят (But now she was a septuagenarian, she'd stopped driving.) |
gen. | she is a skillful seamstress | она искусная портниха |
gen. | she is a sourface | она сварливая женщина |
gen. | she is a stunner for cakes | она потрясающе печёт торты |
gen. | she is a success in every way | ей всё удаётся |
gen. | she is a super cook | она великолепно готовит |
gen. | she is a terrible nuisance | она достала меня (в данном случае прилагательное terrible имеет усилительное значение "высокая степень качества объекта") |
gen. | she is a thrifty housewife | она экономная хозяйка |
gen. | she is a tough specimen | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is a trifle over forty | ей чуть больше сорока |
gen. | she is a very devoted mother | она очень преданная мать |
gen. | she is a very managing woman | она весьма властная особа |
gen. | she is a very nice salesgirl | она очень милая продавщица |
gen. | she is a very obliging woman | она очень услужливая женщина |
gen. | she is a very obliging woman | она очень милая женщина |
gen. | she is a waitress by occupation | она работает официанткой |
gen. | she is a well-know screen star | она известная звезда экрана |
gen. | she is a wrongo | ей нельзя доверять |
gen. | she is eighty if she is a day | ей по крайней мере восемьдесят лет |
gen. | she is fifty if she is a day | никак не меньше (лет) |
gen. | she is fifty if she is a day | ей все пятьдесят (лет) |
gen. | she is sixty if she is a day | ей не менее 60 лет |
gen. | she wants a secretary, preferably one who is a college graduate | ей нужен секретарь, желательно, выпускник колледжа |
gen. | Show-ballet show + balletto – it's a kind of a theatrical and music art. It is a symbiosis different dance styles. | Шоу-балет шоу + Balletto-это своего рода театрального и музыкального искусства это симбиоз различных стилей танца |
Makarov. | singing is a real upper for me | пение для меня настоящий наркотик |
gen. | six people in the car is a tight fit | шесть человек едва умещаются в машине |
gen. | something is a con | что-то не чисто (Aslandado) |
gen. | speak plainly, he is a thief | попросту говоря, он вор |
gen. | speed is a problem in cities | употребление амфетамина проблема в городах |
progr. | State machine design is a good practice in server, desktop, and mobile device software design | Использование конечных автоматов стало уже обычной практикой при проектировании приложений для настольных компьютеров, серверов и мобильных устройств ("Writing Mobile Code Essential Software Engineering for Building Mobile Applications" by Ivo Salmre (2005) ssn) |
gen. | stripped of fine names it is a swindle | это надувательство |
gen. | stripped of fine names it is a swindle | выражаясь попросту |
Makarov. | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
gen. | ten times ten is a hundred | десятью десять - сто |
gen. | ten yards is a lot | десять ярдов – это очень много |
Makarov. | that child is a real trial to me | этот ребёнок – сущее наказание для меня |
gen. | that child is a real trial to me | этот ребёнок-сущее наказание для меня |
gen. | that flowered hat is a real killer | от этой шляпы с цветами можно с ума сойти |
gen. | that job is a real honey | это не работа, а просто прелесть |
gen. | that job is a real honey | что за прелесть эта работа |
gen. | the book is a real loser | эта книга – полная ерунда |
Makarov. | the Canary Islands is a real sun spot | Канарские острова – идеальное место для отдыха |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson) |
Makarov. | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest | Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол |
math. | the idea of a vector in real n-dimensional space is a natural generalization of the representation of points in a plane | в пространстве |
Makarov. | the man is a real original | этот человек – настоящий оригинал |
gen. | the manuscript is a real treasure | эта рукопись-подлинное сокровище |
gen. | the manuscript is a real treasure | эта рукопись – подлинное сокровище |
automat. | the soak deviation is a measure of the difference between the SP and PV during a soak segment of the ramp/soak profile | Отклонение PV на участке выдержки – это мера разности между SP и PV на участке выдержки профиля программного задатчика |
automat. | the soak deviation is a measure of the difference between the SP and PV during a soak segment of the ramp/soak profile | Отклонение PV на участке выдержки это мера разности между SP и PV на участке выдержки профиля программного задатчика |
gen. | the swimming pool is a stone's throw from here | бассейн в нескольких шагах отсюда |
slang | the whole business is a real can of worms | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка |
gen. | there is a gap of 2 miles between us and the nearest house | от нас до ближайшего дома две мили |
progr. | there is a mismatch between the type of object required by the requested operation and the type of object that is specified in the request | тип объекта, требуемый для запрошенной операции, не соответствует типу объекта, указанному в запросе (ssn) |
progr. | there is a neutral reference value "none" which does not refer to any object | Значение ссылочной переменной, которое не указывает ни на один объект, имеет специальное обозначение "none" |
Makarov. | there is a real fire hazard | существует реальная опасность пожара |
gen. | there is a real misconception among most people | большинство людей неверно понимают (So there is a real misconception among, I would say, most people, about the nature of estates in land. Your private estate may be modified by Act of Parliament. That is just how it goes in our system of law. Whether it is a good one or not...that is sort of a matter of opinion. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
gen. | there is a real shortage of books here | у нас тут форменный книжный голод |
gen. | third time is a charm | бог любит троицу (VLZ_58) |
gen. | thirty is a nice age for a woman, especially if she is forty | тридцать лет-прекрасный возраст для женщины, особенно, если ей-сорок |
austral., slang | this bike is a real bottler | это действительно классный велосипед |
progr. | this book is a collection of patterns describing object-oriented micro-architectures | эта книга представляет собой набор шаблонов, описывающих объектно-ориентированные микроархитектуры |
Makarov. | this film is a real loser | эта картина с треском провалилась |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды (Andrey Truhachev) |
dipl. | this is a real dime store! | здесь повернуться негде-такая теснота (bigmaxus) |
gen. | this is a real work of art | это настоящее художественное произведение |
math. | this is a single-precision routine that performs a bidiagonal reduction of a real general matrix | приведение матрицы |
math. | this is a single-precision routine that performs a bidiagonal reduction of a real general matrix | одинарная точность |
gen. | this practice of changing the clocks twice a year is a real pain | этот перевод часов два раза в год – сущее наказание |
gen. | this problem is a real toughie | эта проблема не всякому по зубам |
gen. | this problem is a real toughy | эта проблема не всякому по зубам |
austral., slang | this thing is a real bugger | эта вещь откровенная гадость |
gen. | today television is a commonplace | телевидение ныне вошло в быт |
gen. | Tolstoy is a great writer | Толстой великий художник |
gen. | tomorrow is a another day | довлеет дневи злоба его |
gen. | tomorrow is a new day | утро вечера мудренее |
gen. | tomorrow is a new day | довлеет дневи злоба его |
gen. | water is a denser medium than air | вода более плотная среда, чем воздух |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
gen. | what is a man profited if... | к чему послужит человеку, если... |
Makarov. | your baby is a real cutie | какой у тебя прелестный ребёнок |
inf. | your friend is a real expert! | Твой друг-настоящий специалист! |
fig. | your tailor is a real master of his trade | твой портной настоящий артист |