Subject | English | Russian |
gen. | a man of words and not of deed is like a garden full of weeds | меньше слов, больше дела |
gen. | all is not well with him | у него не всё благополучно |
comp., MS | automation object is not valid | недопустимый объект автоматизации (SQLStudioTools 11 ssn) |
gen. | bag everything that is not nailed down | воровать всё, что не приколочено (rafail) |
gen. | budget is not elastic | карман не резиновый (triumfov) |
med. | but is not limited to | но не исключительно (amatsyuk) |
progr. | chosen processor is not sufficiently fast | выбранный процессор не настолько быстр (ssn) |
Игорь Миг | complacency is not an option | для благодушия нет оснований |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | вопреки распространённому мнению, мош-пит – это не какое-то определённое место |
gen. | contrary to popular belief, a moshpit is not a specific place | скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаются |
gen. | cooperation, not competition, is the life of business | суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренции |
gen. | dancing singing, whistling, etc. is not allowed after midnight | после двенадцати ночи и т.д. танцевать и т.д. не разрешается (late at night, etc.) |
progr. | disc or removable media is either the wrong type or not in the drive | диск или сменный носитель имеет неправильный тип или отсутствует в дисководе (ssn) |
gen. | doubt is the beginning not the end of wisdom | сомнение-это начало, а не конец мудрости |
gen. | when..., etc. dust soon collects if a room is not swept every day | если комнату не подметать каждый день, в ней быстро собирается пыль |
comp., MS | Enable Do Not Disturb on my phone automatically when my status is Do Not Disturb | в состоянии "Не беспокоить" включать такое же состояние на телефоне автоматически (An item the user can select in the Options dialog box, Rules tab. When the user selects this option, Communicator activates the Do Not Disturb feature on the phone that is controlled by Communicator whenever the user's status is Do Not Disturb) |
progr. | even though you are allowed to insert document connections in the Document Info/Objects tab, it is recommended that you do not do so | даже притом что Вам разрешают вставить соединения документа во вкладку Document Info / Objects, рекомендуется не сделать так |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
gen. | five rubles is not enough | пять рублей недостаточно |
gen. | gambling is not allowed here | азартные игры тут не допускаются |
gen. | geological time is not dated by years | геологическое время исчисляется не годами |
gen. | happiness is not always annexed to wealth | счастье не всегда сопутствует богатству |
gen. | he is not in order | он уклоняется от главного вопроса |
gen. | he is not in order | он уклоняется от предмета |
gen. | he that is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться - в лес не ходить |
lit. | His name, by the way, was not Satan, it was Comus, and this is paradox now, since the original Comas, as everyone knows, was the god of festive joy and mirth, emotions not commonly associated with the Underworld. | А звали его, между прочим, не Сатаной, а Комусом — и в этом был парадокс, потому что настоящий Комус, как всем известно, был богом застольного веселья и удовольствий, а эти понятия мало у кого ассоциируются с преступным миром. (E. Queen) |
gen. | I am not suggesting that this is necessarily what happened, but | я не утверждаю, что именно это произошло, но (The fact that the stream was so much deeper than we thought, and the muck at the bottom was thick enough to prevent a rather large log from floating back up was shocking. (...) I remember everyone in my search party looking at each other as we realized Garrett could be in the water, and we'd never be able to find him. I was a volunteer, and am not a search and rescue professional. I am not suggesting that this is necessarily what happened, but I thought the story worth recording. (mysteriousuniverse.org) (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if it is not inconvenient for you | если это удобно для вас, если это вас не затруднит |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not inconvenient for you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it is not possible | если этого добиться нельзя (Johnny Bravo) |
gen. | if it is not possible | если это невозможно (Johnny Bravo) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют |
gen. | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся |
gen. | if that is not possible | в случае невозможности вышеуказанного (zhvir) |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
gen. | if this is not the case | если этого не произойдёт (olga garkovik) |
Makarov. | IL-17 is produced by some proinflammatory Th1/Th0 cells but not by Th2 cells | интерлейкин 17 ИЛ-17 вырабатывается некоторыми провоспалительными Th1 / Th0 клетками, но не Th2-клетками |
gen. | it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content | это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно (Johnny Bravo) |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
proverb | it is a proud horse that will not bear his own provender | гордый конь своего корма не везёт (Abysslooker) |
gen. | it is an offer not to be refused | такое предложение не следует отклонять |
gen. | it is clear that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is cold, is it not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is cold, it is not? | холодно, не правда ли? |
gen. | it is disgraceful that he has not yet settled his debts | позор, что он до сих пор не расплатился с долгами |
gen. | it is impossible not to note | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
gen. | it is inexcusable for you not to know that | вам непростительно это не знать |
gen. | it is not advantageous | невыгодно |
gen. | it is not all gold that glitters | не всё то золото, что блестит |
gen. | it is not all lavender being a soldier | жизнь солдата не вихрь удовольствий |
gen. | it is not all that bad | всё не так плохо (yerlan.n) |
gen. | it is not all that necessary to | совсем необязательно (That said, it is not all that necessary to coat the wood with fiberglass resin or epoxy ... – by Bob Thompson Tamerlane) |
gen. | it is not allowed | нельзя |
gen. | it is not allowed | не допускается (Heleena) |
gen. | it is not an article that I fancy much | я не в восторге от этой статьи |
gen. | it is not an easy thing to do | это нелёгкое дело |
gen. | it is not an either/or thing | одно не исключает другое (Julie Mesange) |
gen. | it is not an idle dream | это не праздная мечта |
gen. | it is not an idle question | это не праздный вопрос |
gen. | it is not an occupation for women | это не женское дело |
gen. | it is not an occupation for women | это не женская профессия |
gen. | it is not an overstatement to say | можно без преувеличения сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to say | не будет преувеличением сказать (Authentic) |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
gen. | it is not apparent that | не факт, что (4uzhoj) |
gen. | it is not appropriateforto | не подобает (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
gen. | it is not authorized to enter the restricted area | в закрытую зону вход воспрещён |
gen. | it is not available until tomorrow | получить это можно не раньше завтрашнего дня |
Gruzovik | it is not bad | недурно |
gen. | it is not bad at all | это совсем неплохо |
gen. | it is not beyond the bounds of decency | в рамках приличия |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | не лишено смысла |
Игорь Миг | it is not beyond the reach of reason to suggest | вполне допустимо, что |
gen. | it is not by chance that | неслучайно (A1_Almaty) |
gen. | it is not capable of proof | это не может быть доказано |
gen. | it is not certain | Доподлинно неизвестно (Skillchik) |
gen. | it is not clean | нечисто |
gen. | it is not clear from the text | из текста не ясно (e.g., ... whether this is the same document as the one first mentioned, or a different one financial-engineer) |
gen. | it is not cold, is it? | не холодно, правда? |
gen. | it is not comforting to analyze the results | анализ результатов неутешителен |
Игорь Миг | it is not conceivable that | невозможно себе представить, что |
gen. | it is not conductive to a good mental state | это не способствует психическому здоровью (ad_notam) |
gen. | it is not congruous that.. | нерационально, что... |
gen. | it is not congruous that.. | неправильно, что... |
gen. | it is not conscionable to further postpone the talks | дальше откладывать переговоры просто нечестно |
gen. | it is not correct to interrupt | неприлично прерывать |
gen. | it is not correct to point with your finger | неприлично указывать пальцем |
gen. | it is not correct to whistle at table | свистеть за едой неприлично |
gen. | it is not cricket | нечестно |
gen. | it is not dear as yachts cars, houses, etc. go | для яхты и т.д. это недорого |
gen. | it is not delicate to ask such questions | бестактно задавать такие вопросы |
gen. | it is not difficult to see why he is enamoured of her | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё |
gen. | it is not done over and above well | сделано это не слишком-то хорошо |
gen. | it is not eating muesli | это значительно сложнее (Alexsword92) |
gen. | it is not eating muesli | это не лёгкая прогулка (Alexsword92) |
Gruzovik | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough | недостаточно |
gen. | it is not enough that... | мало того, что... |
gen. | it is not enough that | мало того, что |
gen. | it is not enough to say prayers, unless they live them too | недостаточно произносить молитвы, если они не подтверждаются образом жизни |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | стоит ли удивляться тому, что |
Игорь Миг | it is not entirely surprising that | вовсе неудивительно, что |
gen. | it is not essential to know | не важно знать (dilbar77@inbox.ru) |
gen. | it is not ethical for doctors to advertise | врачам неэтично создавать себе рекламу |
gen. | it is not even in the realm of our consciousness | это даже не укладывается в наше сознание (AlexandraM) |
gen. | it is not even worth talking about | об этом и говорить нечего |
gen. | it is not exactly the same | это не совсем одно и то же |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться несвоевременно |
gen. | it is not expedient to interfere now | сейчас вмешиваться некстати |
gen. | it is not fit | не подобает |
gen. | it is not for me | это не моё ('More) |
gen. | it is not for me to judge you | не мне вас осуждать |
gen. | it is not for me to say | не мне об этом судить |
gen. | it is not for nothing | неслучайно (MargeWebley) |
gen. | it is not for nothing | не зря (Alexander Demidov) |
gen. | it is not for nothing that | не напрасно ("Aha! It is not for nothing that I have turned myself out of bed at the untimely hour of six." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | it is not for you to blame him | не вам осуждать его |
gen. | it is not fortuitous | неслучайно |
gen. | it is not found in such vicinities | в близлежащих районах этого не бывает |
gen. | it is not generally realized | обычно никто не осознаёт (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes Aleks_Kiev) |
gen. | it is not her fault | в этом она не виновата |
gen. | it is not her place to criticize me! | не ей меня критиковать! |
gen. | it is not his fault | он не виноват |
gen. | it is not his fault | он в этом не виноват |
gen. | it is not his habit | это не в его привычках |
gen. | it is not his practice | это не в его привычках |
gen. | it is not his way to be generous | он не отличается щедростью |
gen. | it is not how much you read but what you read that counts | важно не сколько ты читаешь, а что (ты чита́ешь) |
gen. | it is not impossible | не исключено (that bookworm) |
gen. | it is not impossible but I will come | очень возможно, что я и приду |
gen. | it is not in order | это не согласуется с постановлениями |
gen. | it is not infrequent that | не редки ситуации, когда (Alexander Demidov) |
gen. | it is not like him | это на него не похоже |
gen. | it is not like him | это ему несвойственно |
gen. | it is not lucrative | невыгодно |
gen. | it is not my affair | это не моё дело |
gen. | it is not my affair | это меня не касается |
gen. | it is not my call | я не вправе это решать (КГА) |
gen. | it is not my call | не мне это решать (КГА) |
Gruzovik | it is not my cup of tea | не в моём духе |
gen. | it is not my cup of tea | это не по мне (ad_notam) |
cliche. | it is not my fault | я не виноват (*в случившемся ART Vancouver) |
cliche. | it is not my fault | это не моя вина (ART Vancouver) |
gen. | it is not my funeral | это не моё дело |
gen. | it is not my job | это не моё дело |
gen. | it is not my line | это не по моей части |
gen. | it is not my place to correct his errors | не моё дело исправлять его ошибки |
gen. | it is not my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not my thing | это не моё (мне это не нравится Супру) |
gen. | it is not nearly as late as I thought | сейчас совсем не так поздно, как я думал |
gen. | it is not necessarily right | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily right that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily the case | не факт ('More) |
gen. | it is not necessarily the case that | не факт, что ('More) |
gen. | it is not necessarily true that | не факт, что ('More) |
Gruzovik | it is not necessary | ненадобно |
gen. | it is not necessary | нет необходимости |
gen. | it is not necessary that | не обязательно, чтобы (Johnny Bravo) |
gen. | it is not necessary to assume | не нужно думать (goroshko) |
gen. | it is not novel | это не ново (Supernova) |
gen. | it is not official unless | Он/оно не является действительным, если (It is not official unless the embossed School seal appears in the lower right corner Johnny Bravo) |
gen. | it is not often that | не часто случается так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто бывает так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not often that | не часто происходит так, что (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not only a matter of money | это не только вопрос денег |
gen. | it is not ours to blame him | не нам его обвинять |
gen. | it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
gen. | it is not over till it's over | ещё не вечер (Taras) |
gen. | it is not peanuts | купить что-либо за бесценок |
gen. | it is not peanuts | это не мелочь |
gen. | it is not permissible | не допускается (elsid) |
gen. | it is not practical | нецелесообразно (dimakan) |
gen. | it is not proper, nor is it improper – in short it is betwixt and between | это ни правильно, ни неправильно, в общем – ни то ни сё (M Woolf) |
gen. | it is not really important | это не так уж и важно |
gen. | it is not reason | это будет неразумно |
gen. | it is not reasonable to require | неразумно требовать (It is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. — Неразумно требовать от него или неё объяснения мотивов, по которым он или она что-то делает. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it is not recommended | не рекомендуется |
gen. | it is not right | так нельзя (Maria Klavdieva) |
Makarov. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not safe to visit the stone temples of the ancient civilization, after 3,000 years they are crumbling away | посещать древние каменные храмы небезопасно, им более трёх тысяч лет, они могут обрушиться |
gen. | it is not seemed | по-видимому, нет |
gen. | it is not seemed | нет |
gen. | it is not seemed | по-видимому |
gen. | it is not seemly that I should go alone | мне не подобает ходить одной |
gen. | it is not seemly to be famous | Быть знаменитым некрасиво (Пастернак в переводе Lydia Pasternak Slater Ремедиос_П) |
gen. | it is not seemly to praise oneself | неприлично себя хвалить |
gen. | it is not strong enough | это ещё слабо сказано (pelipejchenko) |
gen. | it is not surprising | не диво (Abysslooker) |
gen. | it is not surprising | не приходится удивляться (Abysslooker) |
gen. | it is not taught at school | этому в школе не учат |
gen. | it is not that | не то чтобы |
gen. | it is not that | это не значит, что (aspss) |
gen. | it is not so much that... | не то что |
gen. | it is not so much that... | не то чтобы |
gen. | it is not that... | не то, чтобы... |
gen. | it is not that... | не то, что... |
gen. | it is not that | не то,что |
gen. | it is not that I love you less | не то, что бы я любил вас менее |
gen. | it is not the case | чего нельзя сказать о (The Trump-Russia collusion story might be the talk of Washington, but it’s not the case in the rest of the country. capricolya) |
gen. | it is not the case | дело обстоит по-другому (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | дело обстоит не так (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | дело обстоит иначе (Stas-Soleil) |
gen. | it is not the case | ничего подобного |
gen. | it is not the case | это не так |
gen. | it is not the case | дело не в этом |
gen. | it is not the gay coat that | по одежке встречают |
gen. | it is not the money | дело не в деньгах (It is not the money, I could find other funds, but... snowleopard) |
gen. | it is not the only fault to be found with the play | это отнюдь не единственный недостаток пьесы |
gen. | it is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | it is not the question | дело не в этом |
gen. | it is not the right time now | Сейчас не совсем подходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the right time now | Сейчас неподходящее время (to Soulbringer) |
gen. | it is not the word | слабо сказано (Franka_LV) |
gen. | it is not the word! | это ещё слабо сказано! |
gen. | it is not the word! | не то слово! |
gen. | it is not the word | это ещё слабо сказано |
gen. | it is not to be | этому не суждено совершиться |
gen. | it is not to be | этому не суждено быть |
gen. | it is not to be believed | не верится |
gen. | it is not to be compared with | это не подлежит сравнению |
gen. | it is not to be compared with | это не идёт ни в какое сравнение с |
gen. | it is not to be expected | на это нельзя рассчитывать |
gen. | it is not to be expected | этого нельзя ожидать |
gen. | it is not to be expected that | не следует ожидать, что (A.Rezvov) |
gen. | it is not to be lightly valued | к этому нельзя относиться легкомысленно |
gen. | it is not to be lightly valued | этого нельзя недооценивать |
gen. | it is not to be sneezed at | с этим нужно считаться |
gen. | it is not to be supposed that | не следует думать, будто |
gen. | it is not to be wondered at | в этом нет ничего удивительного |
gen. | it is not to her liking | это ей не по нраву |
gen. | it is not to his liking | это ему не по нраву |
gen. | it is not to your credit | это говорит не в вашу пользу |
Gruzovik | it is not true | неверно |
gen. | it is not uncommon | нередко бывают случаи (чего-либо/когда twinkie) |
gen. | it is not uncommon | нередко случается (that, for something + inf. Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | нередко бывает так (Aiduza) |
gen. | it is not uncommon | нередки случаи (Phyloneer) |
gen. | it is not uncommon | является обычной практикой (Post Scriptum) |
gen. | it is not uncommon | не является необычным (A.Rezvov) |
gen. | it is not uncommon | не редкость, что |
gen. | it is not uncommon | нередко случается, что (I. Havkin) |
gen. | it is not uncommon to find people here who know several languages | здесь нередко можно встретить людей, владеющих несколькими иностранными языками |
gen. | it is not understood | непонятно ("непонятно" слитно при утверждении (непонятности) MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | не понятно (раздельно при отрицании понятности • никогда не понятно MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности) MichaelBurov) |
gen. | it is not understood | непонятно (Johnny Bravo) |
gen. | it is not unexpected that | закономерно, что (мейозис Андрей Шагин) |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | нельзя исключить вероятность того, что |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | представляется вполне возможным |
Игорь Миг | it is not unthinkable that | не исключено, что |
gen. | it is not until November that the pensioners will receive the increase provided for in the Budget | Прибавку к пенсии, предусмотренную в бюджете, пенсионеры получают только в ноябре (Taras) |
gen. | it is not until now that | только сейчас, чего ранее не было ... (aspss) |
gen. | it is not unusual | нет ничего необычного (в том, что Alexander Matytsin) |
gen. | it is not unusual | не редкость, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | нередки случаи, когда (NumiTorum) |
gen. | it is not unusual | не редкость, что |
gen. | it is not unusual that | нередко (Джозеф) |
gen. | it is not up to the experts to decide the issue | Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистам (A.Rezvov) |
gen. | it is not up to the mark | это не на должном уровне |
gen. | it is not very good, but it will pass | это не очень хорошо сделано, но сойдёт |
Gruzovik | it is not wanted | ненадобно |
gen. | it is not within her | ей это несвойственно (чуждо, отрицание свойственности) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно (утверждение несвойственности (или противопоставление)) |
gen. | it is not within her | ей это не свойственно |
gen. | it is not within my power | это не в моей власти |
gen. | it is not without a shudder that I recall | не без содрогания я вспоминаю, как |
gen. | it is not worth a brass farthing | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a brass farthing | этому грош цена |
gen. | it is not worth a brass farthing | не стоит выеденного яйца |
gen. | it is not worth a damn | этому грош цена |
gen. | it is not worth a damn | это гроша медного не стоит |
gen. | it is not worth a farthing | гроша ломаного не стоит |
gen. | it is not worth a rush | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a straw | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth a zest | это выеденного яйца не стоит |
gen. | it is not worth arguing with him | не стоит с ним спорить |
Gruzovik | it is not worth fighting for | тут не из чего биться |
gen. | it is not worth mentioning | об этом не стоит упоминать |
gen. | it is not worth my your etc. while | стоит того |
gen. | it is not worth my your etc. while | не стоит труда |
gen. | it is not worth taking the trouble | об этом не стоит беспокоиться |
gen. | it is not worth taking the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth the risk | рисковать нет смысла (The outcomes from selling alcohol in grocery stores have the potential to impact BC's financial, economic, and social stability. It is not worth the risk. I. Havkin) |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит труда |
Gruzovik | it is not worth the trouble | не стоит хлопот |
gen. | it is not worth the trouble | дело не стоит потраченных на него сил (Andrey Truhachev) |
gen. | it is not worth the trouble | овчинка выделки не стоит (Interex) |
gen. | it is not worth the trouble to | не стоит (mascot) |
gen. | it is not worth thinking about | об этом не стоит думать |
gen. | it is not worth while | стоит того |
gen. | it is not worth while | стоит труда |
gen. | it is not worth while | не стоит того |
gen. | it is not worth while going there | не стоит туда ходить |
gen. | it is not worth your while | не стоит труда |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит осмыслению (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё не до конца понятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неясно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё предстоит оценить (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | до сих пор непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё не имеется четкого представления (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | остается только ждать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | предстоит ещё убедиться (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | по-прежнему непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит осознать (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | ещё только предстоит понять (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока ещё до конца непонятно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is not yet clear | пока неизвестно (Ivan Pisarev) |
gen. | it is nothing to me whether he comes or not | мне совершенно безразлично, придёт он или нет |
gen. | it is obvious that he is not coming | видно, что он не придёт |
gen. | it is sad that we could not see each other | жаль, что мы не смогли увидеться |
gen. | it is simply not on | это просто невозможно |
gen. | it is the giver not the gift that is important | важно, кто дарит, а не что дарят |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening | может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности |
gen. | it's not as if something is going somewhere | никуда что-либо от нас не денется (Nrml Kss) |
gen. | it's not true, is it? | ведь это неправда? |
gen. | it's because he is not used to it | это у него с непривычки |
gen. | it's because one is not used to it | это с непривычки |
gen. | it's true, is it not? | ведь это правда? |
gen. | Lady N is not receiving today | сегодня леди Н не принимает |
gen. | Lady X. is not receiving today | леди X. сегодня не принимает |
gen. | life is not a picnic | жизнь – это не сплошное удовольствие |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не останется прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | life will not remain as it is now | жизнь не будет прежней (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | все делать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | так и случится (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я захочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | сказано – сделано (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | т как я хочу (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | не будет иначе (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | моё решение окончательно (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | исполнится моё слово (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | поступать по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-своему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | делать все по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет как я сказал (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | будет по-моему (Ivan Pisarev) |
gen. | like it or not, this is how it'll be | как я сказал, так и будет (Ivan Pisarev) |
gen. | lots of people feel that their sexual orientation is not a choice, it is a natural state for them | большое количество людей осознают тот факт, что они не свободны в выборе своей сексуальной ориентации (bigmaxus) |
gen. | Mr Smith is not about | мистер Смит вышел |
proverb | my your, etc heart is not a stone | сердце не камень |
scient. | my object is not to demonstrate that, but rather to try to assess the overall situation | моя цель не в том, чтобы продемонстрировать, что ..., а скорее в том, чтобы попытаться оценить всю ситуацию ... |
Makarov. | 2-norbornyl cation is a pi-complex, not a sigma-bridged, nonclassical species | 2-норборнильный катион является пи-комплексом, а не одной из разновидностей сигма-мостиковых структур |
gen. | old age is not a blessing | старость не радость (Maggie) |
gen. | politeness is not his strong suit | он не отличается вежливостью |
gen. | politics is not a it is an earnest business | политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill – Черчилль) |
gen. | responsibility for office services is not within the scope of the department | этот отдел не несёт ответственности за работу офисных служб |
gen. | season when it is not allowed to eat meat | мясопуст |
gen. | she is better, though not entirely cured | ей лучше, но она ещё не совсем поправилась |
gen. | she is not a match for her | ей далёко до неё |
gen. | she is not a match for her | ей далеко до неё |
gen. | she is not a whit better | ей ничуть не лучше |
gen. | she is not allowed out after dark | ей не разрешают выходить из дому после наступления темноты |
gen. | she is not allowed to carry heavy loads | ей запрещена переноска тяжестей |
gen. | she is not allowed to drink | ей запрещено пить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей нельзя курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велят курить |
gen. | she is not allowed to smoke | ей не велено курить |
gen. | she is not any better | ей ничуть не лучше |
gen. | she is not any better to day | ей сегодня не лучше |
gen. | she is not any better today | ей сегодня нисколько не лучше |
gen. | she is not anywhere near as kind as he is | она отнюдь не так добра, как он |
gen. | she is not anywhere near as kind as he is | она далеко не так добра, как он |
gen. | she is not bad looking | она недурна собой |
gen. | she is not easily defeated | над ней не так легко взять верх |
gen. | she is not equal to the task | она не справляется с этой работой |
gen. | she is not exactly ill, she is just tired | она не то, что больна, а просто устала |
gen. | she is not far off eighty | ей скоро стукнет восемьдесят лет |
gen. | she is not far off ninety | ей скоро будет девяносто лет |
gen. | she is not far off thirty | ей скоро тридцать |
gen. | she is not far off thirty | ей скоро будет тридцать лет |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати лет |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати (лет) |
gen. | she is not far short of thirty | ей немногим меньше тридцати |
gen. | she is not good at geometry | ей не даётся геометрия |
gen. | she is not good enough for him | она ему не пара |
gen. | she is not guilty of it | она не виновна в этом |
gen. | she is not herself | она сама не своя |
gen. | she is not herself today | сегодня она сама не своя |
gen. | she is not hurt, she is putting on! | ей не больно, она притворяется! |
gen. | she is not in the same class as N. | ей очень далеко до N. |
gen. | she is not keeping well | она себя неважно чувствует |
gen. | she is not much of a manager | она не очень хорошая хозяйка |
gen. | she is not much of a trier | ей недостаёт упорства |
gen. | she is not my style | она не в моём духе (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is not my style | она не мой тип (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is not my style | она не в моём стиле (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is not older than her sister, if anything she is younger | она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе |
gen. | she is not one likely to... | она не такого рода женщина, которая... |
gen. | she is not over strong | она не очень-то сильна |
gen. | she is not permitted to get out of bed | ей не разрешается вставать с постели |
gen. | she is not quick on the uptake | ей не хватает догадливости |
gen. | she is not quite a natural | она не круглая идиотка |
gen. | she is not readily moved to tears | её нелегко довести до слёз |
gen. | she is not ready for company | она не одета |
gen. | she is not ready for company | она не готова к приёму гостей |
gen. | she is not really interested in gardening, she is just filling in time | садоводство на самом деле её мало интересует, она занимается им просто, чтобы убить время |
gen. | she is not sleepy | ей не спится |
gen. | she is not the kind to talk scandal | она не из тех, кто злословит |
gen. | she is not the least bit sleepy | у неё сна ни в одном глазу (нет) |
gen. | she is not the only one in the world | свет не клином сошёлся на (+ prepl.) |
gen. | she is not to be compared with her father | ей далеко до отца |
gen. | she is not to be trifled with | ей пальца в рот не клади |
gen. | she is not to be trifled with | ей палец в рот не клади |
gen. | she is not to be trusted | ей нельзя доверять |
gen. | she is not too anxious to meet him | она не слишком стремится с ним встретиться |
gen. | she is not too quick on the uptake | ей не хватает догадки |
gen. | she is not too well today | ей сегодня немного нездоровится |
gen. | she is not ugly | она не дурная собою |
gen. | she is not up to it | ей пороха не хватает |
gen. | she is not up to it | это ей не по плечу |
gen. | she is not very efficient, but she is ready | она не очень хороший работник, но она старается |
gen. | she is not very generous with the food | она скуповата по части угощения |
gen. | she is not well | ей нехорошо |
gen. | she is not worth a token | она ничего не стоит |
gen. | she is not worthy of your love | она не заслуживает вашей любви |
gen. | she is still not quite clear | ей так толком и не ясно |
gen. | she is teaching him not to be late | она приучает его не опаздывать |
gen. | she is very ill — the doctors do not think she will live | она очень больна, врачи считают, что она не выживет |
progr. | signal has multiple sources and it is not a resolved signal | сигнал имеет множество источников, не являясь при этом разрешённым сигналом (ssn) |
gen. | sixty is not really old | шестьдесят лет – это ещё не настоящая старость |
gen. | smoking is not allowed here | здесь курить нельзя |
gen. | smoking is not permitted here | здесь курить не разрешается |
gen. | some people say that it is not difficult | некоторые люди говорят, что это нетрудно |
gen. | something is not allowed – one has a great wish – then it is allowed! | если нельзя, но очень хочется, то можно (mascot) |
gen. | something is not for sissies | это не для слабонервных (maMasha) |
gen. | something is not for sissies | это не для слабаков (maMasha) |
gen. | something is not for sissies | это не для девчонок (maMasha) |
gen. | something is not right | что-то не так (Andrey Truhachev) |
gen. | something is not right | что-то неладно (Andrey Truhachev) |
gen. | something is not thought of | о чём-либо не задумываются (darrenjohnson; не задумываются is active voice while "is not thought of" is passive SirReal) |
gen. | something one is not to be burdened with | нецарское это дело (Vic_Ber) |
progr. | Sometimes the mapping between a name and an object is fixed, but sometimes it is not | Иногда преобразование имени в объект является фиксированным, а иногда нет (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009 ssn) |
rude | steal from a thief is not a theft | ебала жаба гадюку (very rude about a conflict of equally odious or hideous persons or entities; ср. рус. "вор у вора дубинку украл" Vadim Rouminsky) |
gen. | success is not to be measured by the yardstick of the dollar | деньги не должны быть мерилом успеха |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such behaviour is not livable with | невозможно жить с человеком, который так себя ведёт |
gen. | such behaviour is not liveable with | невозможно жить с человеком, который себя так ведёт |
gen. | such language is not at all ladylike | такие выражения не подобают даме |
gen. | that is not the real reason | настоящая причина не в том |
dipl. | that question is not in order | этот вопрос не предусмотрен повесткой дня |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
law | the contractor has the right, but is not obliged | исполнитель вправе, но не обязан (has the right (как вариант) MichaelBurov) |
comp., MS | the date you have entered is not in a valid format, or it is outside of the valid range of dates. | введенная дата имеет недопустимый формат или лежит вне допустимого диапазона (SharePoint Portal Server 2007) |
progr. | the design of automatic digital computers is not a simple matter | Проектирование автоматических цифровых компьютеров – непростое дело |
progr. | the design of automatic digital computers is not a simple matter | Проектирование автоматических цифровых компьютеров непростое дело |
agric. | The field is not plowed. It's been harrowed. | Поле не паханое, а боронованное. (проф. жарг.: боронёное MichaelBurov) |
el. | the length of the uncertainty period, or the period where data is not valid, places an upper bound on how fast a synchronous interconnect system can be clocked | Продолжительность периода неопределённости времени, в течение которого данные недостоверны определяет верхнюю границу того, насколько быстро можно переключать систему синхронного межсоединения (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |
progr. | there is a neutral reference value "none" which does not refer to any object | Значение ссылочной переменной, которое не указывает ни на один объект, имеет специальное обозначение "none" |
Makarov. | this black is perfectly fast color and will not crock | эта чёрная краска очень хорошо держится, совсем не красится |
gen. | this black is perfectly fast colour and will not to crock | эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится |
scient. | this is not necessarily the case | это отнюдь не обязательно |
gen. | this is not okay | это неправильно (Some folks think it's okay to leave bags of dog poop on the trails. No, this is not okay. ART Vancouver) |
gen. | this is not right at all | это ошибочное мнение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это абсурдно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не соответствует фактам (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это безосновательно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это неверно по сути (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это необоснованно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это противоречит логике (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это нелепо (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не имеет смысла (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это неверно в корне (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это категорически не так (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это в корне неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это явно неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это не соответствует истине (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это ложное утверждение (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это грубая ошибка (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это совершенно неверно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это абсолютно ошибочно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not right at all | это просто неправильно (Ivan Pisarev) |
gen. | this is not to say that | не сказать, что |
Makarov. | this is not to say that we are anywhere near to being able to | это не значит, что мы в ближайшем будущем получим возможность |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не будут хорошо расти, здесь плохая почва |
gen. | those plants will not make much, the soil is too poor | эти растения не пойдут, здесь плохая почва |
progr. | user object identifier is not valid | недопустимый идентификатор объекта пользователя (ssn) |
gen. | water is not coming out of taps | нет воды в водопроводе (sankozh) |
gen. | what is natural is not dirty | что естественно то не безобразно (от лат. "naturalia non sunt turpia" Helene2008) |
gen. | where ... is not paid or is not paid in full | в случае неуплаты или неполной уплаты (ABelonogov) |
gen. | whether he is here or not | здесь он или нет |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия или отсутствия (Stas-Soleil) |
gen. | whether or not there is | независимо от наличия (Stas-Soleil) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того была ли объявлена война (Alexander Demidov) |
gen. | whether war is declared or not | независимо от того, была объявлена война, или нет (Alexander Demidov) |
gen. | which is not further utilizable | не подлежащий дальнейшему использованию (ABelonogov) |
gen. | which is not prohibited by law | не запрещённый законом (ABelonogov) |
gen. | which is not the case | чего нельзя сказать о (…toxoplasmosis can be screened for during pregnancy, and can also treated in the womb, which is not the case for Down's syndrome. capricolya) |