Subject | English | Russian |
progr. | built-in instance | встроенный экземпляр (Alex_Odeychuk) |
progr. | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML — classifier/instance, and interface/implementation | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор/экземпляр и интерфейс/реализация (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005 ssn) |
progr. | Common divisions describe particular ways of thinking about the world. There are two common divisions in UML classifier/instance, and interface/implementation | Принятые деления описывают конкретные способы представления мира. В UML существует два принятых деления: классификатор / экземпляр и интерфейс / реализация (см. UML 2 and the Unified Process: Practical Object-Oriented Analysis and Design, Second Edition by Jim Arlow and Ila Neustadt 2005) |
PSP | DATA in IEC 61850-7-2, data object type or instance, depending on the context | DATA по МЭК 61850-7-2, в зависимости от контекста-тип или экземпляр объекта данных (Shmelev Alex) |
progr. | dealing with instances of a service in different environments | работа с экземплярами сервиса в других средах (ssn) |
progr. | defining methods in instances | определение методов в экземплярах (ssn) |
IT | dimensioning in the instance | задания габаритного поля по привязке (в графопостроителях) |
IT | dimensioning in the instance | задание габаритного поля по привязке (в графопостроителях) |
formal | except in instances where | за исключением тех случаев, когда ("A former North Vancouver couple have been ordered to pay $37,000 to the people who bought their house on Cloverley Street after a judge determined they deliberately concealed knowledge of a buried oil tank on their property. (...) The Phinneys indicated they didn't know about a tank or soil contamination in both a property disclosure form and in written responses to further questions from the buyers' insurance broker. They argued the tank was a case of buyer beware. That is usually the case, [B.C. Supreme Court Justice Murray] Blok stated in his judgment, except in instances where sellers of property have actively concealed or misrepresented a defect." (NS News) ART Vancouver) |
gen. | except in instances where | за исключением случаев, когда (ABelonogov) |
progr. | execution of a set of program organization units, which can include programs and function blocks whose instances are specified in the declaration of programs | выполнение набора программных компонентов, которые могут включать программы и функциональные блоки, экземпляры которых заданы в объявлении программ (ssn) |
progr. | function defined by the maximum number of steps taken in any instance of size n | функция, определяемая максимальным количеством шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn) |
progr. | function defined by the minimum number of steps taken in any instance of size n | функция, определяемая минимальным количеством шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn) |
gen. | however, in rare instances | однако в редких случаях (However, in rare instances, it can lead to shock. ArcticFox) |
scient. | I recall one instance in which | я вспоминаю один случай, в котором |
scient. | I recall one instance in which | я вспоминаю один пример, в котором |
gen. | in a few instances | в некоторых случаях (Johnny Bravo) |
gen. | in a few isolated instances | в ряде отдельных случаев |
gen. | in a number of instances | в ряде случаев |
progr. | in ALGOL 60, the rules of the language have been carefully designed to ensure that the lifetimes of block instances are nested, in the sense that those instances that are latest activated are the first to go out of existence | Тщательно разработанные в ALGOL 60 правила языка направлены на обеспечение вложенности друг в друга экземпляров блоков по времени жизни в том смысле, что экземпляры блоков, активированные последними, первыми заканчивают своё существование |
math. | in all instances | во всех возможных случаях |
scient. | in another instance | в другом случае |
scient. | in another instance | в другом примере |
progr. | in any instance of size n | любой входной экземпляр размером n (ssn) |
gen. | in any other instance | в иных случаях (Johnny Bravo) |
gen. | in certain instances | в некоторых случаях (ABelonogov) |
gen. | in each instance | в каждом отдельном случае (4uzhoj) |
notar. | in each instance | в каждом случае (Katerinka912) |
gen. | in each instance | в каждом конкретном случае (4uzhoj) |
scient. | in each instance the given rule was presented | в каждом примере данное правило было представлено |
progr. | in EJB programming, an interface that specifies the methods used by local clients for locating, creating, and removing instances of enterprise bean classes | в модели программирования EJB – интерфейс, описывающий методы, применяемые локальными клиентами для поиска, создания и удаления экземпляров классов объектов EJB (см. local home interface) |
progr. | in EJB programming, an interface that specifies the methods used by local clients for locating, creating, and removing instances of enterprise bean classes | в модели программирования EJB интерфейс, описывающий методы, применяемые локальными клиентами для поиска, создания и удаления экземпляров классов объектов EJB (см. local home interface) |
gen. | in every instance | в любом случае (Uncrowned king) |
law | in instances | в случаях |
formal | in instances in which | в тех случаях, когда ("In instances in which it is determined that the donated foods were in good condition ..." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13 ART Vancouver) |
gen. | in instances stipulated by | в случаях, предусмотренных (triumfov) |
math. | in many instances | во многом |
gen. | in many instances | во многих случаях |
gen. | in most instances | в большинстве случаев (bookworm) |
gen. | in no instance | ни в коем случае (a_goryachevsky) |
gen. | in one instance | в одном случае (what works best in one instance might not work best in another Alexander Demidov) |
gen. | in other instances | в иных случаях (ABelonogov) |
progr. | in programs written in the Java programming language, an instance of a class is created using the new operator followed by the class name | в программах на языке Java экземпляр класса создаётся с помощью оператора new, за которым следует имя класса |
gen. | in rare instances | в редких случаях ("In rare instances, and only with the Department's approval, vendor replacement will be made with a cash payment to the recipient or distributing agency." The Code of Federal Regulations of the United States of America, Par. 250.13 ART Vancouver) |
mech. | in roughly half the instances | в половине случаев |
progr. | in some cases, an initial value of zero for your instance variables may work fine | в некоторых случаях инициализация переменных экземпляров нулями может работать хорошо |
math. | in some instances | в отдельных случаях |
construct. | in some instances | в некоторых местах (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | in some instances | в ряде случаев |
gen. | in some instances | в некоторых случаях (Азери) |
gen. | in such instance | в таком случае |
gen. | in the first instance | поначалу (MichaelBurov) |
Makarov. | in the first instance | во-первых |
busin. | in the first instance | прежде всего |
gen. | in the first instance | сначала |
gen. | in the first instance | сперва |
math. | in the first instance | в первом примере |
math. | in the first instance | первым долгом |
math. | in the first instance | в первом случае |
gen. | in the first instance | в первую очередь |
formal | in the following instances | в следующих случаях (перед перечислением ART Vancouver) |
law | in the instances | в случаях |
gen. | in the instances provided by | в случаях, предусмотренных (ABelonogov) |
law, contr. | in the latter instance | в последнем случае (*a provision in a contract • In the latter instance, ... ART Vancouver) |
gen. | in the particular instances | в особых случаях (ABelonogov) |
law | in the present instance | в данном случае |
gen. | in the present instance | в настоящем случае |
gen. | in the second instance | во-вторых (MichaelBurov) |
gen. | in these instances | в таких случаях (Азери) |
gen. | in these instances | в этих случаях (Азери) |
scient. | in these instances it may be understood as | в этих примерах это может быть понято как |
Makarov. | in this instance | в данном случае |
gen. | in this instance | в этом случае |
gen. | in this particular instance | в данном конкретном случае (In this particular instance, a mother from Indiana had reported that her three children were 'possessed' and had been exhibiting all manner of disturbing (and seemingly impossible) behaviors ranging from speaking in deep voices to levitating and walking up the walls of their bedroom. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | in those instances where | в тех случаях, когда (ABelonogov) |
gen. | instance in | приводить в пример |
progr. | instance in the cluster | экземпляр выполнения в кластере (quartz-scheduler.net Alex_Odeychuk) |
progr. | instance in the cluster | экземпляр выполнения в кластерной среде (quartz-scheduler.net Alex_Odeychuk) |
comp., MS | Instance name already in use | Имя экземпляра уже используется (SQL Server 2012 Rori) |
PSP | instance-in-use | экземпляр используется (Shmelev Alex) |
fire. | instances of inappropriately sexual behavior in the workplace | факты сексуальных домогательств на рабочем месте (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | lose a lawsuit in the first instance | проиграть дело в первой судебной инстанции |
gen. | lose a lawsuit in the first instance | проиграть дело в первой судебной |
progr. | maximum number of steps taken in any instance of size n | максимальное количество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn) |
Makarov. | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water | ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня |
progr. | methods in instances | методы в экземплярах (ssn) |
progr. | minimum number of steps taken in any instance of size n | минимальное количество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn) |
progr. | mix in a trait dynamically when creating a new instance of a class | выполнять динамическое подмешивание типажа при создании нового экземпляра класса (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | not in every instance | не каждый раз |
Игорь Миг | not in every instance | не автоматически |
Игорь Миг | not in every instance | далеко не всегда |
Игорь Миг | not in every instance | по-разному |
Игорь Миг | not in every instance | избирательно |
progr. | number of steps taken in any instance of size n | количество шагов, требуемых для обработки любого входного экземпляра размером n (ssn) |
progr. | once in a while, we may need to refer to the current instance explicitly | Иногда возникает необходимость явного обращения к текущему экземпляру (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | only in those instances where | исключительно в тех случаях, когда (ABelonogov) |
scient. | or to take a different instance, in situation when | или взять другой пример в ситуации, когда ... |
gen. | save in few instances | за исключением нескольких случаев (costie) |
progr. | Several of the numerical methods described in this chapter are instances of an extremely general computational strategy known as iterative improvement | Некоторые из численных методов, описанных в этой главе, являются примерами чрезвычайно общей вычислительной стратегии, называемой пошаговое улучшение (см. Harold Abelson and Gerald Jay Sussman with Julie Sussman 1999, Structure and Interpretation of Computer Programs ssn) |
progr. | Some objects are shown in the figures as class instances without a given object name – for example, : CheckingAccount | Иногда объекты на рисунках показаны как неименованные экземпляры класса, например: CheckingAccount (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn) |
law | the Borrower and Creditor are obliged in good faith to inquire about the reason disposing of the invocation of such instances | Заёмщик и Кредитор обязуются в духе добросовестного сотрудничества навести справки об основании, устраняющем применение подобных обстоятельств |
Makarov. | the single appearance of the word in Domesday Book is the earliest instance | единственное употребление этого слова в Книге Судного дня является самым ранним примером |
Makarov. | the single appearance of the word in Domesday is the earliest instance | единственное употребление этого слова в Книге Судного Дня является самым ранним примером |
Makarov. | this is perhaps a singular instance in the history of mankind | возможно, это единичный такой случай в истории человечества |
gen. | this is perhaps а singular instance in the history of mankind | возможно, это единичный такой случай в истории человечества |
progr. | VAR_IN_OUT instance | экземпляр секции VAR_IN_OUT (ssn) |
math. | we need in this instance the two results | сейчас нам необходимы следующие два факта |
math. | we need in this instance the two results | сейчас нам необходимы следующие два факта |
Makarov. | we will instance in a single writer, Shakespeare | сошлёмся лишь на одного автора – Шекспира |
progr. | when dealing with instances of a service in different environments, I have seen a convention-based domain template work well | при работе с экземплярами сервиса в других средах мне приходилось наблюдать эффективную работу шаблона домена на основе соглашений |
Makarov. | win a lawsuit in the first instance | выиграть дело в первой судебной инстанции |
d.b.. | wire the local session factory bean with the session factory instance in the DAO object | обнаружить компонент-локальную фабрику сеансов управления данными и выполнить связывание с экземпляром фабрики сеансов управления данными в объекте доступа к данным (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
law | with the exception of cases/instances in which they were acquired as a result | за исключением случаев их получения в результате (Yeldar Azanbayev) |