Subject | English | Russian |
comp., MS | add-in view | представление надстройки (In the .NET Framework add-in programming model, an assembly that contains interfaces or abstract base classes, and represents the add-in's view of the methods and types used to communicate with a host) |
mil. | All-In-View | Работа по всем видимым (навигация ZNIXM) |
math. | appear in view | показаться в поле зрения |
math. | area in plan view | площадь в плане |
Makarov. | arguments in support of our view | доводы в защиту наших взглядов |
comp., MS | Article "%1!s!" can not be added, an indexed view published as 'indexed view logbased' and a stored procedure in either form of 'proc exec" can not be published if their common base table is also published | Статья "%1!s!" не может быть добавлена, а индексированное представление, опубликованное как "indexed view logbased", и хранимая процедура в любой форме "proc exec" не могут быть опубликованы, если их общая базовая таблица также опубликована (SQL Server 2012 ssn) |
patents. | ...based on the original claims in view of the specification | ... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания (white_canary) |
Makarov. | be in full view | быть видным как на ладони |
Makarov. | be in full view | быть как на ладони |
gen. | be in plain view | находиться на виду (напр., говоря о каких-либо предметах, вещах Alex_Odeychuk) |
busin. | be in touch with customer's view | знать мнение клиента |
gen. | be in view | быть видимым |
Makarov. | be in view | быть в поле зрения |
gen. | be in view | предвидеть |
gen. | be in view | предвидеться |
navig. | be in view | находиться в поле зрения |
gen. | be in view | предвидеться |
gen. | be in view | быть видимым |
astronaut. | be in view of the orbiter | находиться в зоне видимости ОС |
gen. | be in / within view | просматриваться (... EVA) |
Makarov. | be individual in views | придерживаться особых взглядов |
Makarov. | be lost to view in the distance | затеряться в дали |
gen. | be moderate in one's views | придерживаться умеренных взглядов |
law | be reinforced in the view | утвердиться в мнении (e.g. We are reinforced in this view by the recent statement by High Representative Javier Solana that the time has come for the EU and the Quartet to focus more directly on resolving the issues which are at the heart of the conflict. 'More) |
dipl. | be rigid in views | держаться твёрдых взглядов |
gen. | bear in view | терять из виду |
gen. | bear in view | помнить |
gen. | bear in view | учитывать |
gen. | bear in view | иметь в виду |
gen. | car came in view round the bend | автомобиль показался из-за поворота |
gen. | certain modifications may come in view | предвидятся некоторые изменения |
gen. | cleavage in regard to views | расхождение во взглядах |
Makarov. | cleavage in regards to views | расхождение во взглядах |
gen. | come in view | войти в поле обзора (кого-л., чего-л.) |
Makarov. | come in view | появиться в поле зрения |
gen. | come in view | увидеть |
gen. | come in view | попасть в поле зрения (кого-л., чего-л.) |
gen. | come in view | быть увиденным |
gen. | come in view of | попасть в поле зрения (кого-л., чего-л.) |
gen. | come in view of | увидеть (что-либо) |
gen. | come in view of | стать видимым (откуда-либо) |
gen. | come in view of | войти в поле обзора (кого-л., чего-л.) |
gen. | come in view of | быть увиденным |
gen. | commanding views in literature | господствующие в литературе взгляды |
gen. | concurrence in the views | единство взглядов |
progr. | creating report in design view | создание отчёта в режиме конструктора (ssn) |
goldmin. | deposit geometry in plan view | геометрия месторождения в плане (Leonid Dzhepko) |
gen. | dissent in view with | расходиться во взглядах (Whatever the case may be, this now seems to be a trend at college campuses. To obfuscate voices that are dissenting in view with what the campus safe-space crybabies agree with andreon) |
dipl. | do not in any way reflect UK Government or Foreign Office policy or views | никоим образом не отражать политику либо взгляды Правительства Соединённого Королевства или Министерства иностранных дел (напр., говоря о том или ином документе, устном заявлении; Telegraph; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | do you have anything in view for tomorrow? | что вы намерены делать завтра? |
Makarov. | do you have anything in view for tomorrow? | какие у вас планы на завтра? |
tech. | downward in-flight view | нижний обзор в полёте |
gen. | end-in-view | обозримая цель (Стелла) |
progr. | entries in the table view | строки в табличном представлении (ssn) |
gen. | events which took place in the full view of a watching world | события, которые происходили на глазах у всего мира (raf) |
dipl. | fall in with views | соглашаться с чьим-либо мнением |
tech. | forward in-flight view | передний обзор в полёте |
gen. | from a business point of view for the group business in the US | с точки зрения бизнеса группы в США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
gen. | from the point of view of motive you're well in the picture | если посмотреть на мотивы, то вы вполне можете иметь отношение к происходящему |
Makarov. | get a better view of the scene in the street | получше увидеть происходящее на улице |
Makarov. | get a better view of the scene in the street | получше рассмотреть происходящее на улице |
law | gift in view of death | дарение на случай смерти |
tech. | have caution signs posted in plain view | предупредительные надписи должны быть выставлены на видном месте |
Makarov. | have in view | метить |
math. | have in view | иметь в виду (to keep in) |
math. | have in view | держать в поле зрения |
Gruzovik, obs. | have in view | иметь в предмете |
Gruzovik, obs. | have in view | быть в предмете |
Makarov. | have someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из вида |
Makarov. | have in view | намечать |
gen. | have in view | наметить |
Gruzovik | have in view | бить на |
Makarov. | have something in view | рассчитывать на (что-либо) |
gen. | have in view | наметиться |
gen. | have in view | иметь на примете (Anglophile) |
gen. | have in view | рассчитывать (на что-либо) |
gen. | have in view | намечаться |
Makarov. | have someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из поля зрения |
Makarov. | have in view | иметь в виду |
gen. | have in view | не терять из виду |
Makarov. | have in view one's own interests | думать о своей выгоде |
gen. | have some pleasure in view | предвкушать что-либо приятное |
Makarov. | have two objects in view | преследовать две задачи |
Makarov. | have two objects in view | предусматривать две задачи |
gen. | having this in view | имея в виду данное обстоятельство (Nazim Kasimov) |
Makarov. | he came in view of the bridge | он увидел мост |
Makarov. | he came in view of the bridge | его стало видно с моста |
gen. | he came in view of the castle | он увидел замок |
gen. | he came in view of the castle | его стало видно из замка |
Makarov. | he cannot follow you in all your views | он не со всеми вашими взглядами может согласиться |
gen. | he expounded his views in too general terms | он слишком общо изложил свои взгляды |
gen. | he fell in with my views | он согласился со мной |
gen. | he fell off the horse in full view of his friends | он упал с лошади на глазах у друзей |
Makarov. | he had no particular object in view | он никакой определённой цели не преследовал |
Makarov. | he has a different, in fact, opposite view on this subject | он придерживается отличного, фактически противоположного, мнения об этом |
gen. | he has an establishment in view for his daughter | он имеет в виду выдать замуж свою дочь |
gen. | he has an establishment in view for his daughter | он имеет в виду пристроить свою дочь |
gen. | he has given in to my views | он признал мою точку зрения правильной |
gen. | he has his own ends in view | у него есть свои цели |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает выдать замуж свою дочь |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает хорошо пристроить свою дочь |
Makarov. | he has in view an establishment for his daughter | он рассчитывает хорошо выдать замуж свою дочь |
Makarov. | he lived in a room with a view of the mountains | он жил в комнате с видом на горы |
Makarov. | he stood atiptoe to view himself in the glass | он встал на цыпочки, чтобы лучше рассмотреть себя в зеркале |
Makarov. | he tried to drive in his point of view, but the crowd were not interested | он пытался втолковать аудитории свою точку зрения, но никого это не интересовало |
Makarov. | he used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | он приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
Makarov. | he views the matter in a different light | он иначе смотрит на это |
Makarov. | he wants to find work, but he has nothing particular in view | он хочет найти работу, но у него нет никаких конкретных планов |
Makarov. | he wants to find work, but he has nothing particular in view | он хочет найти работу, но он не имеет ничего конкретного |
gen. | he was excused in view of his youth | его простили по молодости |
gen. | he was naturally querulous and jaundiced in his views | он был по природе желчен и пристрастен в своих взглядах |
Makarov. | heave in view | появиться в поле зрения |
Makarov. | heave in view | показаться на горизонте |
Makarov. | his views underwent a very thorough change in course of time | его взгляды сильно изменились с течением времени |
Makarov. | hold extreme views in politics | придерживаться экстремистских политических взглядов |
dipl. | hold extreme views in politics | придерживаться крайних политических взглядов |
gen. | hold extreme views in politics | придерживаться крайних взглядов в политике |
comp., MS | host view of the add-in | представление надстройки в основном приложении (In the .NET Framework add-in programming model, an assembly that contains interfaces or abstract base classes, and represents the host's view of the methods and types used to communicate with an add-in) |
gen. | I am unable to follow you in all your views | я не могу согласиться со всеми вашими взглядами |
gen. | I cannot follow you in all your views | я не согласен со всеми вашими взглядами |
dipl. | implant views in mind | прививать свои взгляды (кому-либо) |
dipl. | implant views in mind | навязывать свои взгляды (кому-либо) |
Makarov. | implant one's views in someone's mind | внушать свои взгляды (кому-либо) |
fin. | in a clear view | в наглядном виде (WiseSnake) |
paint. | in a distant view | дальним планом (Tamerlane) |
progr. | in a running app, swipe from the top edge of the screen to view its menu | в запущенном приложении проведите пальцем от верхнего края вниз для отображения его меню |
hist. | in any long view | в любой долгосрочной перспективе (erelena) |
gen. | in clear view | у всех на виду (Lana Falcon) |
gen. | in clear view of the enemy | так, чтобы противник хорошо видел (raf) |
gen. | in contrast to this view | в противовес этому взгляду |
mil. | in enlarged view | крупным планом |
Gruzovik | in everyone's view | на юру |
Gruzovik | in everyone's view | на самом юру |
gen. | in everyone's view | на самом юру |
gen. | in full public view | у всех на виду (the experiments alternatively succeed big and fail catastrophically, in full public view Olga Okuneva) |
gen. | in full view | как на ладони (Aly19) |
gen. | in full view | на глазах (у кого-либо Liv Bliss) |
gen. | in full view | у всех на виду (Liv Bliss) |
gen. | in full view | как на блюдечке (блюдце • From a bird's eye perspective we has a full view of our village. – С высоты птичьего полёта деревня была видна, как на блюдечке. Interex) |
gen. | in full view of | на виду у (Anglophile) |
Игорь Миг | in full view of | совершенно отрыто |
Игорь Миг | in full view of | не скрываясь |
Игорь Миг | in full view of | прямо на глазах у |
gen. | in full view of | на глазах (+ gen. or y) |
Игорь Миг | in full view of everybody | у всех на глазах |
Игорь Миг | in full view of everybody | без стеснения |
Игорь Миг | in full view of everybody | совершенно открыто |
Игорь Миг | in full view of everybody | не стесняясь |
gen. | in full view of everybody | у всех на виду |
Игорь Миг | in full view of everyone | у всех на глазах |
Игорь Миг | in full view of everyone | на глазах у всех |
Игорь Миг | in full view of everyone | совершенно открыто |
Игорь Миг | in full view of everyone | открыто |
gen. | in full view of everyone | у всех на виду |
gen. | in full view of the others | перед всеми (в контексте 4uzhoj) |
gen. | in full view of the others | при всех (в контексте 4uzhoj) |
Makarov. | in India we often saw the opening-up of a market, one of the most picturesque views | в Индии мы часто наблюдали за началом работы рынка, одним из самых красочных зрелищ |
Makarov. | in many eastern countries, women are still secluded from public view | во многих восточных странах женщины до сих пор не могут показываться при посторонних (в обществе, на публике) |
Игорь Миг | in my point of view | как по мне (В таком режиме полностью заряженные часы продержались четыре с половиной дня – средний результат, как по мне.) |
gen. | in my point of view | на мой взгляд (Супру) |
gen. | in my point of view | по-моему (Супру) |
gen. | in my point of view | с моей точки зрения (Супру) |
gen. | in my view | как я полагаю (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | как я понимаю (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | по мне |
gen. | in my view | на мой взгляд |
gen. | in my view | по-моему |
gen. | in my view | как мне представляется (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | как я представляю (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | мне представляется (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | по моему разумению (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | в виду у меня |
gen. | in my view | на моих глазах |
gen. | in my view | по моему представлению (Stas-Soleil) |
Makarov. | in my view | по моему мнению |
busin. | in my view | в моём понимании (Andrey Truhachev) |
busin. | in my view | в моём представлении (Andrey Truhachev) |
gen. | in my view | как мне видится (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | я полагаю (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | я считаю (Stas-Soleil) |
gen. | in my view | как я считаю (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | in open view | для всеобщего обозрения |
Игорь Миг | in open view | на глазах у всех |
Игорь Миг | in open view | хорошо заметный |
Gruzovik, social.sc. | in open view | для беспрепятственного обзора |
Игорь Миг | in open view | открыто |
Игорь Миг | in open view | хорошо просматриваемый (For one, sir, we're in open view of the enemy) |
Игорь Миг | in open view | у всех на виду |
gen. | in our view | как нам представляется (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | по нашему представлению (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | как нам видится (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | в нашем представлении (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | нам представляется (Stas-Soleil) |
Игорь Миг | in our view | по нашему мнению (vox.com) |
product. | in our view | мы полагаем (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in our view | по нашему разумению (Stas-Soleil) |
math. | in our view | с нашей точки зрения |
gen. | in our view | как мы полагаем (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | на наш взгляд (Stas-Soleil) |
gen. | in our view | мы считаем (Stas-Soleil) |
gen. | in plain view | в пределах видимости (Taras) |
inf. | in plain view | у всех на виду (Val_Ships) |
gen. | in plain view | на виду (напр., говоря о каких-либо предметах, вещах Alex_Odeychuk) |
tech. | in plain view | на видном месте |
gen. | in plain view | в пределах прямой видимости (Taras) |
gen. | in plain view | на виду (Alex_Odeychuk) |
gen. | in plain view of | на глазах у (In full, unrestricted view; visibly, openly, or publicly. I can't believe you go outside in plain view of the neighbors with your bathrobe open! Law enforcement spends so much time and resources going after petty criminals, while all these white-collar crooks on Wall Street are swindling people for millions in plain view! Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | in plain view of the public | у всех на виду (triumfov) |
O&G, sakh. | in plan view | в плане |
gen. | in plan view and in cross-section | в плане и в разрезе (The photographs below show how the apple looks in plan view (left), and in cross-section. ArcticFox) |
bot. | in sectional view | вид в разрезе (Wakeful dormouse) |
med. | in standard views | в стандартных проекциях (Alex_Odeychuk) |
bot. | in surface view | вид сверху (Wakeful dormouse) |
paint. | in the distant view | дальним планом (Tamerlane) |
journ. | in the investigators' view | по версии следствия (CopperKettle) |
relig. | in the Islamic view | с позиции ислама (Alex_Odeychuk) |
relig. | in the Islamic view | с точки зрения ислама (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the long view | в перспективе |
gen. | in the long view | в отдалённом будущем |
math. | in the modern view | согласно современным взглядам |
math. | in the present view | согласно современным взглядам |
gen. | in the public view | публично (MichaelBurov) |
gen. | in the public view | на виду у всех (MichaelBurov) |
gen. | in the public view | у всех на виду (MichaelBurov) |
gen. | in the short view | с точки зрения ближайших результатов |
gen. | in the view of | из-за... |
gen. | in the view of | на виду у... |
gen. | in the view of | ввиду |
polit. | in the view of critics | по мнению критиков (forbes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | in the views of many | по мнению многих (Sjoe!) |
gen. | in their view | по их мнению (Супру) |
gen. | in their view | с их точки зрения (Супру) |
scient. | in this book the author develops the view that | в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что |
math. | in this view | согласно этому взгляду |
gen. | in this view | в этом отношении |
gen. | in this view | при таком видении (Stas-Soleil) |
gen. | in this view | с этой точки зрения |
gen. | in this view | при таком взгляде (Stas-Soleil) |
comp., MS | in thumbnail view | режим просмотра эскизов (Andy) |
seism. | in view | поставленный (целью) |
math. | in view | в свете (of) |
gen. | in one's view | по чьему-то мнению |
seism. | in view | рассматриваемый |
polit. | in view | приняв во внимание (of) |
polit. | in view | в связи (с, of) |
cliche. | in one's view | по мнению кого-л. (For its part, major media outlets like the New York Times have engaged in the "prebunking" of this report; in Zabel's view, this is evidence of a prejudice against the paranormal by mainstream journalists. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in view | с учётом (olga garkovik) |
gen. | in view | в пределах видимости |
gen. | in view | в отношении (olga garkovik) |
gen. | in view | в связи |
gen. | in view | ввиду того, что (olga garkovik) |
gen. | in view | в том, что касается (olga garkovik) |
gen. | in view | учитывая (olga garkovik) |
gen. | in view | ввиду |
gen. | in view | в поле зрения (ssn) |
gen. | in view | на виду |
gen. | in view | на примете |
Makarov. | in view | в надежде |
context. | in view | в рамках (olga garkovik) |
Makarov. | in view | с расчётом |
Makarov. | in view | с целью |
Makarov. | in view | с намерением |
gen. | in view | в связи (of) |
gen. | in one's view | на чей-л. взгляд |
mil., obs. | in view of... | в виду |
mil., obs. | in view of... | принимая во внимание |
math. | in view of | с учётом (in view of D the axiom may be written as) |
math. | in view of | ввиду |
math. | in view of | вследствие |
semicond. | in view of | ввиду |
scient. | in view of | в свете |
gen. | in view of | в разрезе (Bauirjan) |
gen. | in view of | рассчитывая на (Earlier reports had speculated MGM would defer the dividend in view of the Sony offer. CANADA.COM (2004). Collins Alexander Demidov) |
gen. | in view of | в силу |
gen. | in view of | при |
gen. | in view of | принимая во внимание |
dipl. | in view of something | в связи с (чем-либо) |
dipl. | in view of something | принимая во внимание (что-либо) |
dipl. | in view of something | учитывая (что-либо) |
gen. | in view of | ввиду |
patents. | in view of | с точки зрения (Мирослав9999) |
gen. | in view of | исходя из (Alexey Lebedev) |
gen. | in view of | в свете (SaviCo) |
gen. | in view of | учитывая |
Gruzovik | in view of | при (при его звании – in view of his title) |
gen. | in view of | с учётом (Ivanov M.) |
gen. | in view of | если учесть (tavost) |
gen. | in view of | по причине (Min$draV) |
Makarov. | in view of | ввиду того что (ввиду того что – составной подчинительный союз. Он может целиком входить в придаточную часть (в этом случае части союза не разделяются запятой, запятая ставится перед союзом и в конце придаточного предложения) или же расчленяться, в этом случае запятая ставится перед второй частью союза и в конце придаточного. gramota.ru) |
Makarov. | in view of | принимая во внимание |
gen. | in view of | после того, что |
gen. | in view of | из-за... |
gen. | in view of | на виду у... |
gen. | in view of | из-за |
law | in view of all this | в свете вышеизложенного (Александр Рыжов) |
law | in view of all this | в свете приведенных фактов (Александр Рыжов) |
law | in view of all this | в свете вышесказанного (Александр Рыжов) |
gen. | in view of available data | на основании доступных данных (ВосьМой) |
gen. | in view of available data | на основании имеющихся данных (ВосьМой) |
gen. | in view of available data | принимая во внимание имеющиеся данные (ВосьМой) |
gen. | in view of certain facts | учитывая некоторые факты (lulic) |
arts. | in view of customary performance tradition | в силу сложившейся исполнительской традиции (Konstantin 1966) |
gen. | in view of one's departure from the town | за выбытием из города |
gen. | in view of his title | при его званий |
math. | in view of impending expenses | ввиду предстоящих затрат |
gen. | in view of impending expenses | ввиду предстоящих расходов |
product. | in view of raising an awareness | с целью ознакомления (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in view of recent developments | в свете последних событий (Anglophile) |
book. | in view of recent world events | в свете последних мировых событий (Soulbringer) |
gen. | in view of tha fact that I'm leaving soon | ввиду того, что я скоро уезжаю |
busin. | in view of the above | ввиду вышеизложенного (Interex) |
econ. | in view of the above | в виду вышеизложенного (Aprela) |
O&G, sakh. | in view of the above | в связи с вышеизложенным |
gen. | in view of the above | на основе вышеизложенного (said) |
gen. | in view of the above | ввиду вышеизложенного (said) |
law | in view of the above | на основании вышеизложенного (NaNa*) |
gen. | in view of the above | принимая во внимание вышесказанное (Aiduza) |
gen. | in view of the above said | на основе вышеизложенного (Taras) |
gen. | in view of the above-mentioned | в связи с изложенным (Tanya Gesse) |
law | in view of the aforesaid | в связи с вышеизложенным (Alex_Odeychuk) |
law | in view of the aforesaid | учитывая вышеизложенное (Alex_Odeychuk) |
gen. | in view of the aforesaid | в связи с изложенным (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | in view of the change-over to metric units of measurement | в связи с переходом на метрическую систему единиц измерения |
gen. | in view of the fact | с учётом этого факта (Andrey Truhachev) |
O&G, sakh. | in view of the fact | принимая во внимание |
O&G, sakh. | in view of the fact | учитывая |
product. | in view of the fact | в связи с вышеизложенным (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in view of the fact | принимая во внимание факт (Andrey Truhachev) |
gen. | in view of the fact that | по причине того, что (Andrey Truhachev) |
gen. | in view of the fact that | из-за того, что (Andrey Truhachev) |
gen. | in view of the fact that | в виду того, что (VictorMashkovtsev) |
dipl. | in view of the fact that | принимая во внимание тот факт, что (bigmaxus) |
math. | in view of the fact that | принимая во внимание |
offic. | in view of the fact that | с учётом того, что (Andrey Truhachev) |
math. | in view of the fact that | ввиду того, что |
gen. | in view of the fact that | в связи с тем, что (Andrey Truhachev) |
gen. | in view of the fact that | в силу того, что (Andrey Truhachev) |
law | in view of the following facts | учитывая следующие факты (in legal agreements, "on the basis of the following recitals of facts" Zen1) |
gen. | in view of the foregoing | с учётом изложенного выше |
product. | in view of the foregoing | ввиду вышеизложенного (Yeldar Azanbayev) |
law | in view of the foregoing | исходя из изложенного выше (yurtranslate23) |
gen. | in view of the foregoing | на основании вышеизложенного (considerations) |
gen. | in view of the foregoing as a whole | при совокупности изложенных обстоятельств (emirates42) |
gen. | in view of the impeding arrival | в связи с предстоящим прибытием (of ... – кого-либо financial-engineer) |
gen. | in view of the increased cost, I'm afraid a new car is out this year | ввиду повышения цен, боюсь, в этом году мы не можем планировать приобретение новой машины |
gen. | in view of the last requirement | исходя из последнего условия (Vladimir Shevchuk) |
patents. | in view of the Law No. | принимая во внимание закон № ... |
gen. | in view of the passage of time since | Учитывая время, прошедшее с момента (из письма Hogan Lovells) |
product. | in view of the request from | в связи с запросом (Yeldar Azanbayev) |
busin. | in view of the requirements | в свете требований |
gen. | in view of the results | по результатам (Alexander Demidov) |
dipl. | in view of these circumstances | ввиду этих обстоятельств |
book. | in view of this | следственно (Супру) |
math. | in view of this | ввиду этого |
gen. | in view of this | учитывая всё это (In view of this, I will be lenient. > > Учитывая все это, я буду снисходителен.) |
Игорь Миг | in view of unfolding events | на фоне развивающихся событий |
Makarov. | in view of what follows | ввиду того |
Makarov. | in view of what follows | что следует |
gen. | in whatever light we view | с какой точки зрения ни смотреть |
dipl. | in whatever light we view it | с какой стороны ни рассматривать это |
gen. | in whatever light we view it | с какой бы стороны ни рассматривать это |
product. | in your view | на ваш взгляд (Yeldar Azanbayev) |
tech. | in-flight view | обзор в полёте |
SAP. | in-period view | ракурс "в"-периода |
gen. | it falls in exactly with my views | это полностью соответствует моим взглядам |
gen. | it has been found impossible in view of his condition to operate upon him | он был в таком состоянии, что его нельзя было оперировать |
math. | it is useful to view the system 2.6 in the projective space | систему 2.6 полезно рассмотреть в проективном пространстве |
gen. | it was found that the proportion of iso- to normal paraffins could be estimated with sufficient accuracy for the purpose in view by comparing the respective peak heights in the elution diagrams | нашли, что для поставленной цели путём сравнения высоты соответствующих пиков на диаграммах элюирования можно с достаточной точностью высчитать соотношение между изо- и нормальными парафинами |
gen. | keep in view | терять из виду |
Makarov. | keep something in view | рассчитывать на (что-либо) |
navig. | keep in view | держать в поле зрения |
Makarov. | keep someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из поля зрения |
gen. | keep in view | иметь что-либо в виду |
math. | keep in view | иметь в виду |
math. | keep in view | не терять из виду |
Makarov. | keep someone, something in view | не выпускать кого-либо, что-либо из вида |
Makarov. | keep in view | сохранять в поле зрения |
gen. | keep in view | рассчитывать (на что-либо) |
econ. | keyhole view of money in the depression | кейнсианский подход к деньгам в условиях депрессии |
gen. | land in view! | земля видна! |
Makarov. | law has two objects in view | закон преследует две цели |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | live in the public view | жить под стеклянным колпаком |
gen. | luckily, the chairman's views are in accord with those of his committee | к счастью, мнение председателя совпало с мнением членов его комитета |
dipl. | many delegations concurred in the view that | многие делегации согласились с мнением, что |
Makarov. | mark the difference in views | обращать внимание на различие в точках зрения |
Makarov. | no alterations are in view | никаких изменений не предвидится |
gen. | no hope in view | пока никакой надежды |
gen. | not a person in view | никого не видно |
progr. | number of entries in the table view | количество строк в табличном представлении (ssn) |
Makarov. | object in view | поставленная цель |
tech. | obscure in-flight view | мешать обзору в полёте |
Makarov. | obscure in-flight views | мешать обзору в полёте |
patents. | obvious in view of prior art | очевидным образом вытекающий из уровня техники (ADENYUR) |
patents. | obvious in view of prior art | явным образом следующий из уровня техники (ADENYUR) |
comp.games. | open the zoomed-in view mode | открыть крупный план (Soulbringer) |
gen. | outside-in view | клиентоориентированность (boyar66) |
construct. | overall dimensions in plan view | габаритные размеры в плане |
construct. | overall dimensions in plan view front-to-back | габаритные размеры в плане спереди-назад |
construct. | overall dimensions in plan view left-to-right | габаритные размеры в плане слева-направо |
gen. | plan in the long view | намечать в перспективе (tavost) |
polit. | Proposal by the General Secretary of the CPSU Central Committee M. S. Gorbachev to the President of the United States R. Reagan to hold their meeting at the earliest opportunity in London, Rome or any other European capital which may agree to receive them, with a view to reaching agreement on a halt to nuclear tests | Предложение Генерального секретаря ЦК КПСС М. С. Горбачёва Президенту США Р. Рейгану о проведении их встречи, как можно раньше в Лондоне, Риме или в любой другой европейской столице, которая согласится их принять, для достижения договорённости о прекращении ядерных испытаний (выдвинуто в выступлении М. С. Горбачёва по советскому телевидению 29 марта 1986 г., "Правда", 30 марта 1986 г., док. ООП А/41/255 от 31 марта 1986 г., made in a statement by M. S. Gorbachev on Soviet television on 29 March 1986. Pravda, 30 March 1986, UN Doc. A/41/255 of 31 March 1986) |
polit. | Proposal of the participants in the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty to convene at the earliest possible time a meeting at the highest level of the representatives of States of all regions of the world with a view of eradication of hotbeds of international tension and the banning of war | Предложение участников совещания Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора о проведении в ближайшее время встречи на самом высоком уровне руководителей государств всех районов мира с целью устранения очагов международной напряжённости и недопущения войны (выдвинуто на совещании Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора, состоявшемся в Варшаве 14 — 15 мая 1980 г.; док. А/35/237, <-> S/13948 от 19 мая 1980 г., advanced at the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty Organization held at Warsaw on 14 and 15 May 1980; Doc. A/35/237, S/13948 of 19 May 1980) |
gen. | put something in one's rear view | оставлять что-либо позади (- So, what are you gonna do now? – I go see my daughter. I put this place in my rear view Taras) |
gen. | rigid in one's views | никогда не изменяющий своих взглядов |
tech. | schematic view in exploded perspective | схематическое изображение в детальной перспективе (VladStrannik) |
tech. | schematic view in perspective | схематическое изображение в перспективе (VladStrannik) |
construct. | sectional view in perspective | перспективный разрез |
comp., MS | Select the view to display in the details pane. | Выбор представления для отображения в области сведений. (Office System 2010 Rori) |
gen. | shape one's life according to an end in view | строить жизнь в соответствии с той целью, которая поставлена |
gen. | shut in one's view | загородить вид (Himera) |
tech. | sideways in-flight view | боковой обзор в полёте |
inf. | soak in the view | насладиться видом ("Have a coffee or a glass of wine at the mountain-top restaurant and soak in the view – and take the gondola down." bbc.com ART Vancouver) |
Makarov. | stand in full view | стоять прямо на виду |
Makarov. | stand in plain view | стоять на виду |
Игорь Миг | standing in open view | нескрываемый |
gen. | take in the view | любоваться (SirReal) |
Makarov. | that the guns might be concealed from the view of the enemy in his counter-battery | орудия следует скрыть от наблюдения с контрбатареи противника |
Makarov. | the car came in view round the bend | автомобиль показался из-за поворота |
Makarov. | the cruel king used to impale his prisoners on sharp sticks and place them in public view to die | жестокий король приказывал насаживать приговорённых к смерти на острые колья и выставлять их на всеобщее обозрение |
progr. | the data in the view | данные, отображаемые представлением (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the government prints take in each case the opposite view | всякий раз правительственные газеты принимают противоположную точку зрения |
Makarov. | the law has two objects in view | закон преследует две цели |
progr. | the number of entries in the table view will be the same as the number of objects in the array | количество строк в табличном представлении совпадает с количеством объектов в массиве (ssn) |
math. | the object in view | поставленная цель |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
math. | the purpose in view | поставленная цель |
math. | the subject in view | поставленная цель |
gen. | there was not a person in view | никого не было видно |
gen. | there were many new exhibits on view in the museum | в музее демонстрировалось много новых экспонатов |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
tech. | time in view | время наблюдения |
Makarov. | towards this end in view | с этой целью |
mil., astronaut. | two-in-view | система навигационных спутников с одновременным присутствием в зоне видимости не менее двух спутников (system) |
tech. | upward in-flight view | верхний обзор в полёте |
IT | view database objects in detail | просмотр таблицы объектов базы данных |
Makarov. | view in | рассматривать (e. g., a microscope; напр., в микроскоп) |
dipl. | view in a different light | рассматривать что-либо в ином свете |
Makarov. | view in a different light | рассматривать в ином свете (что-либо) |
gen. | view in a dim light | косо смотреть, смотреть с подозрением (Helga Tarasova) |
Makarov. | view something in a favourable light | смотреть на что-либо благосклонно |
gen. | view in a favourable light | смотреть на что-либо благосклонно |
gen. | view in a favourable light | одобрять (что-либо) |
Makarov. | view in a microscope | рассматривать в микроскоп |
tech. | view in a telescope | наблюдать в телескоп |
tech. | view in reflected light | рассматривать в отражённом свете |
Makarov. | view in section | вид в разрезе |
tech. | view in transmitted light | рассматривать на просвет |
tech. | view in transmitted light | рассматривать в проходящем свете |
progr. | view resolvers in the application | распознаватели представлений в приложении (русс. термин "распознаватель представлений" взят для перевода из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов Alex_Odeychuk) |
comp., MS | view system resource usage in task manager | просмотр использования системных ресурсов в диспетчере задач (Windows 8 ssn) |
Makarov. | view the matter in a different light | рассмотреть вопрос с разных сторон |
Makarov. | view the matter in a different light | рассмотреть вопрос в новом свете |
Makarov. | view the matter in a new light | рассмотреть вопрос в новом свете / с разных сторон |
Makarov. | view the matter in different ways | рассмотреть вопрос с разных сторон |
Makarov. | view the matter in this aspect | рассмотреть дело с этой точки зрения |
Makarov. | view the matter in this aspect | рассмотреть дело с этой стороны |
progr. | views of the class diagram in the modeling tool | представления диаграммы классов в программе моделирования (ssn) |
gen. | we came in view of the bridge | нас стало видно с моста |
gen. | we came in view of the bridge | мы увидели мост |
lit. | When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. | Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука". (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | with ... in view | руководствуясь (with this aim in view – руководствуясь этой целью Stas-Soleil) |
gen. | with that end in view | с этой целью (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этого (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with that end in view | в этих целях (Ivan Pisarev) |
math. | with this aim in view | для этого |
math. | with this aim in view | для этой цели |
gen. | with this aim in view | руководствуясь этой целью (Stas-Soleil) |
gen. | with this end in view | для таких целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | ради этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для достижения этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | с этой целью |
gen. | with this end in view | для того (Ivan Pisarev) |
Makarov. | with this end in view | для этого |
gen. | with this end in view | для того, чтобы достигнуть эти цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для данной цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для этой цели (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | в этой связи (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | для достижения этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | к достижению этих целей (Ivan Pisarev) |
gen. | with this end in view | в этих целях (Ivan Pisarev) |
gen. | with this in view | с этой целью (Vladimir Shevchuk) |
gen. | with this in view | с учётом всего этого (Min$draV) |
patents. | with this object in view the present invention comprises an improvement in the apparatus described in my prior patent | в соответствии с указанной целью настоящее изобретение относится к усовершенствованию устройства, описанного в существующем патенте данного заявителя (Coquinette) |
dipl. | with this objective in view | с этой целью |
dipl. | wobble in views | быть нетвёрдым во взглядах |
dipl. | wobble in views | быть нетвёрдым в убеждениях |
comp.games. | zoomed-in view | крупный план (Soulbringer) |