Subject | English | Russian |
Makarov. | a chemometric approach to the estimation of the absorption spectra of dye probe merocyanine 540 in aqueous and phospholipid environments | хемометрический метод определения спектров поглощения зонда мероцианина 540 в водном и фосфолипидном окружении |
gen. | a dealer in odds and ends | торговец хламом |
gen. | a dealer in odds and ends | тряпичник |
gen. | a geometric abstract in red and yellow | абстрактная картина из красных и жёлтых геометрических фигур |
gen. | a male lead in over 60 plays and films | исполнитель более 60 главных ролей в пьесах и фильмах |
gen. | a male lead in over 60 plays and films | актёр, сыгравший более 60 главных ролей в пьесах и фильмах |
Makarov. | a method for tartaric stabilisation, in particular for wine, and apparatus for its implementation | способ стабилизации вина для предотвращения осаждений солей винной кислоты и применяемая для этой цели установка |
Makarov. | A professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship. | вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда Гуггенхайма |
Makarov. | a room 20 feet in length and 12 feet in breadth | комната 20 футов длиной и 12 футов шириной |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | abnormal localisation and hyperclustering of alphavbeta3 integrins and associated proteins in Src-deficient or tyrphostin A9-treated osteoclasts | аномальная локализация и избыточное образование кластеров альфа, vбета3-интегринов и ассоциированных белков в остеокластах, дефицитных по Src или обработанных тирфостином а9 |
Makarov. | accelerated calcium influx and hyperactivation of neutrophils in chronic granulomatous disease | ускоренный приток кальция и гиперактивация нейтрофилов при хронической гранулематозной болезни |
Makarov. | activity and genomic organization of human glucose transporter 9 GLUT9, a novel member of the family of sugar-transport facilitators predominantly expressed in brain and leucocytes | активность и геномная организация переносчика глюкозы 9 GLUT9 человека, нового члена семейства, облегчающего перенос сахара, и экспрессирующегося, в основном, в головном мозге и лейкоцитах |
Makarov. | activity coefficients and Donnan coion exclusion in charged membranes with weak-acid fixed charge groups | коэффициенты активности и Доннановское коионное исключение в заряженных мембранах со слабокислыми фиксированными заряженными группами |
Makarov. | adrenaline modulates multiple conductances in both identified rat gastric vagal motoneurones and other vagal motoneurones in vitro | адреналин модулирует множественную проводимость как в идентифицированных вагусных мотонейронах желудка крысы, так и в других вагусных мотонейронах in vitro |
avia. | agree that any and all disputes arising out of or in connection with | согласились, что любые споры, возникающие по отношению к (Your_Angel) |
gen. | Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
gen. | Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
gen. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
Makarov. | alkalides and electrides are crystalline ionic salts in which complexed alkali metal cations are counterbalanced by alkali metal anions and stoichiometrically trapped electrons, respectively | алкалиды и электриды – это кристаллические ионные соли, в которых скомплексованные катионы щелочных металлов сбалансированы анионами щелочных металлов и стехиометрически захваченными электронами, соответственно |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
Makarov. | all the types of natural ice in the lithosphere and hydrosphere | все видах природных льдов в литосфере и гидросфере |
Makarov. | almost every household in social classes A and B possessed a home PC in 1990 | почти каждая семья, относящаяся к социальным классам A и B, имела в 1990 году домашний компьютер |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих-это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | an abiding memory of school for many is the white cloud of ammonium chloride in the chemistry laboratory, arising from reaction between the vapours from concentrated ammonia and hydrochloric acid | прочная память о школе для многих – это белое облако хлорида аммония в химической лаборатории, возникающее при реакции между парами над концентрированными растворами аммиака и соляной кислоты |
Makarov. | anaerobic degradation of simple aromatic compounds in sediments of Milwaukee Harbor, Green Bay and Lake Erie | анаэробная деградация простых ароматических соединений в отложениях гавани Милуоки, залива Грин Бей и озера Эри |
Makarov. | analysis of volatile organic compounds in water and soil samples by purge-and-membrane mass spectrometry | определение летучих органических соединений в образцах воды и почвы методом масс-спектрометрии с продувкой и мембранным вводом |
gen. | and in a way that left absolutely no room for doubt | да так, что не осталось никакого сомнения (Technical) |
Makarov. | and when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension | и когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, она получила право на пенсию |
inf. | and where do I come in all that | а какова моя-то роль во всём этом (readerplus) |
Makarov. | angiogenesis, growth factors and vascularity in early psoriatic arthritis | ангиогенез, факторы роста и образование сосудов на ранних стадиях псориатического артрита |
Makarov. | angiogenesis in breast cancer: the role of transforming growth factor бета and CD105 | ангиогенез при раке молочной железы: роль бета-трансформирующего фактора роста и CD105 |
Makarov. | animals travel on land, in the water, and in the air | животные перемещаются по земле, в воде и по воздуху |
Makarov. | another method of separation relies on the different solubilities of lead salts in water and alcohol | ещё один метод разделения основан на различной растворимости солей свинца в воде и спирте |
Makarov. | another term "equitopic" and later an alternative term "homotopic" have been proposed in place of the term "equivalent" | новый термин "эквитопный" и позднее альтернативный термин "гомотопный" были предложены вместо термина "эквивалентный" |
Makarov. | antiangiogenic effect of alpha-anordrin in vitro and in vivo | антиангиогенные эффекты альфа-анордина in vitro и in vivo |
gen. | anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
gen. | art and part in | причастный (sth, к чему-л.) |
Makarov. | asparagine and glutamine, the monoamide of alpha-aminoglutamic acid, both occur in germinating seeds | как аспарагин, так и глутамин или моноамид альфа-аминоглутаровой кислоты встречаются в прорастающих зёрнах |
Makarov. | asymmetric pore distribution and loss of membrane lipid in electroporated DOPC vesicles | асимметричное распределение пор и потеря мембранного липида в электропорированных везикулах ДОФХ |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | atomic and molecular exchange-correlation charges in Kohn-Sham theory | атомные и молекулярные обменно-корреляционные заряды в теории Кона-Шэма |
Makarov. | atomistic simulation of water and salt transport in the reverse osmosis membrane FT-30 | атомистическое моделирование транспорта воды и соли в обратноосмотической мембране FT-30 |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | automated on-line membrane extraction liquid chromatographic determination of phenols in crude oils, gasolines and diesel fuels | жидкостно-хроматографическое определение фенолов в сырой нефти, бензине и дизельном топливе с использованием автоматической мембранной экстракции в режиме онлайн |
sport. | Autonomous Non-Commercial Organisation "Organising Committee of XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi" | Автономная некоммерческая организация "Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи" (ilyas_levashov) |
sport. | Autonomous Non-Commercial Organisation Organising Committee of XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi | Автономная некоммерческая организация "Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи" (ilyas_levashov) |
Makarov. | available to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer | "доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получить |
Makarov. | be a modest and pragmatic step in the right direction | представлять собой умеренный прагматичный шаг в правильном направлении |
gen. | be art and part in | причастный (sth., к чему-л.) |
gen. | be bogged down in corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
gen. | be briefed and acknowledge in writing that they understand | ознакомиться под роспись (Alexander Demidov) |
gen. | be briefed on and acknowledge in writing that they understand | быть ознакомленным под расписку (Alexander Demidov) |
gen. | be in sackcloth and ashes | посыпать голову пеплом |
gen. | be mired in a quagmire of corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
gen. | be mired in corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
avia. | be performed in respect to engines and their related parts and components | выполненном в отношении двигателя и его деталей и составляющих (Your_Angel) |
gen. | be steeped in corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
Makarov. | believe in or on God, expresses not belief only, but that belief resting in God, trusting itself and all its concerns with Him | понятие "верить в Бога" включает в себя не только веру, но и то, что вера пребывает у Бога, посвящение ему себя и своих помыслов |
gambl. | betting in fixed odds and running odds formats | принимать ставки по фиксированным и плавающим коэффициентам (Alex_Odeychuk) |
gen. | between 8 and 8:30 in the morning | в девятом часу утра |
gen. | black and grey in colour | чёрно-серый (из технического описания ART Vancouver) |
Makarov. | both humoral mesenchymal factors and the close association between the hepatic endoderm and mesenchyme can be involved in liver formation of mouse embryos | как гуморальные мезенхимные факторы, так и тесная ассоциация между печёночной энтодермой и мезенхимой могут участвовать в формировании печени у эмбрионов мыши |
HR | both in and outside of work | на работе и дома (forbes.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bowl-shaped depressions ice the rocky bed of glaciers or the walls of rocky river beds, usually over 10 m deep and wide, formed in places where there were heavy whirlpools or at the foot of waterfalls | полусферические углубления в скальных породах ледникового ложа или бортов долин сброса талых вод глубиной и поперечником более 10 м, образованные в местах сильных водоворотов или у оснований водопадов |
gen. | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что (bigmaxus) |
Makarov. | cave in which ice forms and persists all year due to the air temperature remaining below 0 grad. C | пещера, в которой в течение всего года сохраняется температура воздуха ниже 0 град. C и поэтому присутствует лёд |
Makarov. | CD47 and death signaling in the immune system | молекулы CD47 и сигнал гибели клеток в иммунной системе |
Makarov. | CD30+ T cells in rheumatoid synovitis: mechanisms of recruitment and functional role | CD30+ T-клетки в синовиальной оболочке при ревматоидном артрите: механизм появления и функциональная роль |
gen. | cell wall and cytoskeleton reorganization as the response to hyperosmotic shock in Saccharomyces cerevisiae | реорганизация клеточной стенки и цитоскелета как реакция на гиперосмотический стресс Saccharomyces cerevisiae |
Makarov. | central or main valley glacier, longest and most thick, in a system of tributary valley glaciers or a dendritic glacier | главная, наиболее длинная и мощная составляющая сложного долинного или дендритового ледника |
gen. | chemical aspects of sarin and VX terrorist attacks in Japan in 1994 and 1995 | химические аспекты террористических атак с использованием зарина и отравляющего вещества VX в Японии в 1994 и 1995 гг. |
Makarov. | chemical potential electronegativity and hardness are global electronic properties that are implicated in the reactivity of molecular systems | химический потенциал электроотрицательность и жёсткость являются глобальными электронными свойствами, которые включены в понятие реакционной способности молекулярных систем |
Makarov. | chemometric approach to the estimation of the absorption spectrof dye probe merocyanine 540 in aqueous and phospholipid environments | хемометрический метод определения спектров поглощения зонда мероцианина 540 в водном и фосфолипидном окружении |
gen. | collapse in mind and body | полностью лишиться духовных и физических сил |
gen. | commit suicide in a messy, horrifying, and traumatic way | совершить самоубийство крайне неумелым и ужасным образом (bigmaxus) |
gen. | Committee for Control in the Field of Education and Science | Комитет по контролю в сфере науки и образования (Dimash) |
gen. | Committee for International Program in Atmospheric Sciences and Hydrology | Комитет по международной программе по физике атмосферы и гидрологии |
sport. | Committee of Physical Education and Sport in Budapest | Будапештский комитет по делам физической культуры и спорта |
ecol. | Committee on International Programs in Atmospheric Sciences and Hydrology | Комитет по международным программам в области атмосферных наук и гидрологии |
Makarov. | comparing porous and dense membranes for the application in membrane reactors | сравнение пористых и плотных мембран с целью применения их в мембранных реакторах |
gen. | comparison of an ideal and the actual structure in the top layer of an ultrafiltration membrane | сравнение идеальной и реальной структуры верхнего слоя ультрафильтрационной мембраны |
Makarov. | comparison of source locations and seasonal patterns for acidic species in precipitation and ambient particles in Southern Ontario, Canada | сопоставление местоположений источников и сезонных кислотных компонентов в осадках и атмосферных аэрозолях в Южном Онтарио, Канада |
gen. | comparison of the performance of calix4arene phosphine oxide and ester derivatives in ion-selective optode membranes | сравнение эффективности каликс4аренфосфиноксида и его сложноэфирных производных в мембранах ионоселективных оптодов |
Makarov. | compiling of glacier inventories, containing systematic information on location, dimensions, types and some regime characteristics of glaciers grouped in river basins | составление каталогов ледников, в которых приводятся систематические сведения о положении, размерах, типах и некоторых чертах режима ледников, сгруппированных по речным бассейнам |
Makarov. | complex of processes of snow and firn metamorphism that results in the transformation of spongy aggregates of ice crystals into ice rock | комплекс процессов метаморфизма снега и фирна, в результате которого пористые скопления ледяных кристаллов превращаются в ледяную породу |
Makarov. | concentration and carbon isotope variability at East Pacific rise and in the Arabian sea | концентрация и изменения изотопов углерода в секторе восточного поднятия Тихого океана и Аравийском море |
gen. | Concerning Additional Measures for the Normalization of Settlements and the Strengthening of Payment Discipline in the National Economy | о дополнительных мерах по нормализации расчётов и укреплению платёжной дисциплины в народном хозяйстве (E&Y) |
gen. | Concerning Private Detective and Security Activities in the Russian Federation | о частной детективной и охранной деятельности в Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning State Support for Mass Media and Book Publishing in the Russian Federation | о государственной поддержке средств массовой информации и книгоиздания Российской Федерации (E&Y) |
gen. | Concerning the Basic Principles of Budget Organization and the Budgetary Process in the RSFSR | Об основах бюджетного устройства и бюджетного процесса в РСФСР (E&Y ABelonogov) |
gen. | Concerning the Licensing of Certain Types of Activity in the Sphere of Marine and Inland Water Transport | о лицензировании отдельных видов деятельности на морском и внутреннем водном транспорте (E&Y) |
Makarov. | conducting polymer and oligomer microelectrodes for the potentiometric detection of anions in capillary electrophoresis | микроэлектроды на основе проводящих полимера и олигомера для потенциометрического детектирования в капиллярном электрофорезе |
Makarov. | conformation and orientation of met-enkephalin analogues in a lyotropic liquid crystal studied by the magic-angle- and near-magic-angle-spinning two-dimensional methodology in nuclear magnetic resonance: relationships between activities and membrane-associated structures | конформация и ориентация аналогов мет-энкефалина в лиотропном жидком кристалле, исследованные методом двумерного ЯМР с вращением под магическим углом и под углами, близкими к магическому: взаимосвязь активности и структуры, обусловленной взаимодействием с бислойной мембраной |
Makarov. | control of the dispersing process and pharmacokinetics in rats for lipid A analogue, E5531 | контроль процессов дисперсии и фармакокинетика у крыс аналога липида A, E5531 |
Игорь Миг | the 1958 Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation | Конвенция №111 о дискриминации в области труда и занятий 1958 г. (источник: МОТ) |
ecol. | Convention on Fishing and Conservation of the Living Resources in the Baltic Sea and the Belts | Конвенция о рыболовстве и сохранении живых ресурсов в Балтийском море и Бельтах |
gen. | Convention on legal status, privileges and immunities of intergovernmental economic organisations operating in designated areas of cooperation | Конвенция о правовом статусе, привилегиях и иммунитетах межгосударственных экономических организаций, действующих в определённых областях сотрудничества (Budapest, 5th December 1980 nerzig) |
mil. | cooperation and assistance in the fight against ISIS | сотрудничество и содействие в борьбе с ИГИЛ (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Cromwell was declared protector, and with great solemnity installed in that high office | Кромвеля объявили протектором и с большой торжественностью официально ввели в эту должность |
gen. | cytoplasmic dynein and dynactin in cell division and intracellular transport | динеин и динактин цитоплазмы в клеточном делении и внутриклеточном транспорте |
gen. | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970г (молитесь) |
Makarov. | decrease of phagocytic activity and increase of CIC content in the blood are typical of population in many villages | снижение фагоцитарной активности и повышение в крови ЦИК свойственно населению многих деревень |
Makarov. | detection and spectroscopy of single molecules in rare gas matrices | регистрация и спектроскопия одиночных молекул в матрицах редких газов |
Makarov. | determination of limiting flux and threshold pressure in stirred ultrafiltration of colloidal suspensions | определение предельного потока и порогового давления при ультрафильтрации коллоидных суспензий в условиях перемешивания |
avia. | develop detailed storage procedure of materials in stock such as oxygen container, container under a pressure as also inflammable, toxicant, volatile and dangerous materials | разработать детализированную процедуру хранения материалов на складе, таких как кислородные баллоны, баллоны под давлением, а также огнеопасные, токсичные, легкоиспаряемые и опасные материалы (Uchevatkina_Tina) |
gen. | device, originally placed in a small suitcase, which is under the control of the president and which may give start to a strategic assault or rebuff | ядерный чемоданчик (ABelonogov) |
Makarov. | differential expression of mouse alpha5IV and alpha6IV collagen genes in epithelial basement membranes | дифференциальная экспрессия генов альфа5IV и альфа6IV коллагена мыши в эпителиальных базальных мембранах |
med. | Diploma in Ophthalmic Medicine and Surgery | диплом по глазным болезням и офтальмохирургии |
med. | Diploma in Venereology and Dermatology | диплом по венерологии и дерматологии |
mil. | Diplomatic conference of the Reaffirmation and Development of International Humanitarian Law Applicable in Armed Conflicts | дипломатическая конференция по вопросу о подтверждении и развитии международного гуманитарного права, применяемого в период вооружённого конфликта |
Makarov. | discontinuities in ultrasonic absorption, IR, UV, and ESP measurements, as well as hydration kinetics for Co and Fe complexes | нарушения непрерывности в поглощении ультразвука, при ИК-, УФ- и ЭПР-измерениях, а также в кинетике гидратации комплексов кобальта и железа |
Makarov. | dislocations of rocks caused by freezing of earth materials and of water containing in them | нарушения горных пород в результате из промерзания и расширения, вызванного образованием льда в грунтовых водах |
sport. | District Committee of Physical Education and Sport in Budapest | районный комитет по делам физической культуры и спорта в Будапеште |
Makarov. | during the election campaign 50 people were reported killed in shootings and bombings | во время избирательной кампании было зарегистрировано 50 случаев гибели людей в результате огнестрельных нападений и взрывов бомб |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | дисфагия вследствие дегенерации мышц пищевода, атрофия сосочков языка и гипохромная анемия (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром ПламмераВинсона (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропенический синдром (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | синдром Пламмера–Винсона (MichaelBurov) |
med. | dysphagia with glossitis, hypochromic anemia, splenomegaly, and atrophy in the mouth, pharynx, and upper end of the esophagus | сидеропеническая дисфагия (MichaelBurov) |
Makarov. | effect of intra-articular administration of morphine on biochemical, cellular and hematological factors of blood and synovial fluid and SDS-PAGE of synovial fluid proteins in donkeys | влияние внутрисуставных введений морфина на биохимические, клеточные и гематологические показатели крови и синовиальной жидкости и на белки синовиальной жидкости, определяемые электрофорезом в полиакриламидном геле у ослов |
Makarov. | effect of osmotic stress on abscisic acid efflux and compartmentation in the roots of two maize lines differing in drought susceptibility | действие осмотического стресса на потоки абсцизовой кислоты и компартментацию в корнях двух линий кукурузы, различающихся по засухоустойчивости |
Makarov. | effects of gas slugs and inclination angle on the ultrafiltration flux in tubular membrane module | влияние способа подачи водовоздушной смеси в мембранный модуль на процесс фильтрования при очистке сточных вод |
Makarov. | elasticity, shape fluctuations and phase transitions in the new tubule phase of anisotropic tethered membranes | упругость, флуктуации формы и фазовые переходы в новой мелкотрубчатой фазе анизотропных связанных мембран |
Makarov. | electron momentum spectroscopy EMS is a unique experimental technique for the study of the electron density distributions momentum profiles in individual atomic and molecular orbitals | спектроскопия моментов электронов – это уникальный экспериментальный метод для изучения распределения электронной плотности профилей импульсов в индивидуальных атомных и молекулярных орбиталях |
Makarov. | electronic, vibrational and rotational types of motion in molecular states of Rydberg character | электронное, колебательное и вращательное типы движения молекулярных состояний ридберговой природы |
Makarov. | electrostatic effects on protein partitioning in size-exclusion chromatography and membrane ultrafiltration | электростатические эффекты в распределении белков в размерно-эксклюзионной хроматографии и при мембранной ультрафильтрации |
Makarov. | energy and environment in the Baltic | окружающая среда в странах Балтии |
gen. | England and Scotland united in 1706 | Англия и Шотландия объединились в 1706 году |
gen. | EURESCOM European Institute for Research and Strategic Studies in Telecommunications | Европейский институт исследований и стратегических разработок в области электросвязи (rfcmd.ru fountik) |
energ.ind. | European network on education and training in radiological protection | Европейская сеть образования и подготовки специалистов в области радиационной защиты |
energ.ind. | European Nuclear Thermodynamic Database Validated and Applicable in Severe Accidents | база данных, разработанная группой государств-членов Европейского союза по ядерной термодинамике ядерных процессов и обоснованная применительно к анализу тяжёлых аварий на АЭС |
energ.ind. | European Nuclear Thermodynamic Database Validated and Applicable in Severe Accidents | база данных, разработанная группой государств-членов Европейского союза по ядерной термодинамике и обоснованная применительно к анализу тяжёлых аварий на АЭС |
Makarov. | expansion of spheroidal basis in terms of spherical and parabolic bases | разложения сфероидального базиса по функциям сферического и параболического базисов |
Игорь Миг | Federal Act No. 184 of 6 October 1999 On general principles for the organization of legislative representative and executive agencies of State power in the constituent entities of the Russian Federation | Федеральный закон № 184-ФЗ "Об общих принципах организации законодательных представительных и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской Федерации" от 6 октября 1999 года |
gen. | feel as if he checks in and out of prison every day | идти на работу как на каторгу (Анна Ф) |
Makarov. | Fine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together | искусство – это такая область, где руки, мысли и душа едины |
Makarov. | floating ice in the transition stage between new ice and first-year ice, about 10-30 cm in thickness | морской лёд в следующей после ниласа возрастной стадии толщиной 10-30 см |
Makarov. | fluid membranes in hydrodynamic flow fields: formalism and an application to fluctuating quasispherical vesicles in shear flow | жидкие мембраны в полях гидродинамических течений: формализм и приложение к флуктуирующим квазисферическим везикулам в сдвиговом потоке |
Makarov. | flux decline in crossflow microfiltration and ultrafiltration | ослабление потока при поперечноточной микрофильтрации и ультрафильтрации |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
Makarov. | for some of our leadership, there's a form of political ambulance chasing where you rely on the classic scenario of white cop, black victim, and there's political mileage in that | кое-кто наверху "охотится" за преступлениями, где роли распределяются по классическому сценарию: белый полицейский и чернокожая жертва, потому что это – политический капитал |
Makarov. | forest with bent trunks inclined in different directions mainly due to uneven cryogenic heaving and settling of rocks through thawing | лес с изогнутыми и наклонёнными в разные стороны стволами деревьев, возникающий в результате неравномерного криогенного пучения и оседания пород при протаивании |
Makarov. | form of dynamic metamorphism of ice resulting in its being crushed and granulated due to dynamic processes | одна из форм динамометаморфизма льда, состоящая в растрескивании ледяной породы под влиянием динамических процессов |
Makarov. | form of large tubular iceberg broken away from an ice shelf and found in the Arctic Ocean | обширное поле ледникового льда, оторвавшееся от шельфового ледника и вынесенное в Арктический бассейн |
Makarov. | formation of virus assembly intermediate complexes in the cytoplasm by wild-type and assembly-defective mutant human immunodeficiency virus type 1 and their association with membranes | образование промежуточных комплексов сборки вируса в цитоплазме вирусом иммунодефицита человека типа 1 дикого типа и дефектным по сборке мутантом и их ассоциация с мембранами |
Makarov. | fractionation of phenolic compounds in canola meal and protein products | фракционирование фенольных соединений в муке канолы и белковых продуктах |
gen. | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов |
Makarov. | from tens to hundreds of meters in extent and sometimes less than 1 meter across | размером от десятков или сотен метров до долей метра в поперечнике |
Makarov. | FTIR spectroscopic and HPLC chromatographic studies of carbon tetrachloride induced acute hepatitis in rats – damage in liver phospholipid membrane | изучение острого гепатита у крыс, индуцированного четырёххлористым углеродом, методами ИК-спектроскопии с Фурье-преобразованием и ВЭЖХ: повреждение фосфолипидных мембран печени |
gen. | Fund for the Promotion of the Development of Small Forms of Enterprises in the Scientific and Technical Sphere | Фонд содействия развитию малых форм предприятий в научно-технической сфере (E&Y ABelonogov) |
fishery | genetic resource management in fisheries and aquaculture | управление генетическими ресурсами в рыбном хозяйстве и аквакультуре |
Makarov. | genomic organization and expression pattern of mouse neuroglycan C in the cerebellar development | геномная организация и паттерн экспрессии нейрогликана C мыши при развитии мозжечка |
Makarov. | gibberellin and abscisic acid signalling in aleurone | гиббереллины и абсцизовая кислота – сигнализаторы в алейроновом слое |
Makarov. | glacial epoch, long and continuous phase in the geological history of the Earth characterized by climatic cooling and extensive glaciation | часть ледникового периода, длительный и непрерывный этап в развитии Земли, характеризующийся сильным похолоданием климата и развитием покровных оледенений |
Makarov. | glacier that usually terminates in the sea, and from which icebergs are discharged | наземный долинный ледник, конец которого достигает моря и продуцирует айсберги |
gen. | go in one ear and out the other | в одно ухо влетать, из другого вылетать |
Makarov. | good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
Makarov. | gradual movement usually downhill, of loose rocks caused by periodic changes in the their volume due to alternate freezing and thawing, or other agents | медленное перемещение рыхлых пород по склонам вследствие периодического изменения из объёма из-за разных причин, в числе которых промерзание и протаивание |
gen. | graduated in metric and English | имеющий метрическую и дюймовую шкалу (systems) |
Makarov. | granulate of ascorbic acid and zinc sulfate be stearate or polyethylene glycol in fluidized bed in sustained-release-tablet preparation | гранулировать аскорбиновую кислоту в смеси с сульфатом цинка в псевдоожиженном слое с использованием стеарата или полиэтиленгликоля в процессе производства таблеток пролонгированного действия |
Makarov. | he abjured the Protestant faith and became King in 1594 | он отрёкся от протестантской веры и в 1594 году стал королём |
gen. | he advocated team-work in design and artistic standards in industrial production | он В. Гропиус выступал за коллективную работу в проектировании художественных стандартов в промышленном производстве |
Makarov. | he came here in 1960 and has lived here since | он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесь |
Makarov. | he continued eagerly that in the bat of the Arab "Shmallock" and "Amenak" mean "left" and "right" | и он увлечённо продолжал рассказывать, что на разговорном арабском "Shmallock" и "Amenak" обозначают "лево" и "право" |
Makarov. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
Makarov. | he found our film dull, dreary, and offensive in parts | он нашёл наш фильм скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state | он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии |
Makarov. | he has planted 17 new oaks, maples and cherries in the park | он высадил в парке 17 новых дубов, клёнов и вишнёвых деревьев |
Makarov. | he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
gen. | he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova? | он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?" |
gen. | he parts his hair in the middle, and I part mine on the side | он причёсывает волосы на прямой пробор, а я – на косой |
gen. | he was a leader of the avant-garde in Parisian literary and artistic circles | он был лидер авангарда в парижских литературно-художественных кругах |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
Makarov. | he was disappointed in her and with her work | она его разочаровала так же, как и её работа |
Makarov. | he was forced to speak in a subdued and apologetic tone | он был вынужден говорить приглушённым, извиняющимся тоном |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё и в темноте |
Makarov. | he was walking alone and in the dark at that | шёл он один, да ещё в темноте |
gen. | he will hold her in his arms and tell her she is finally safe | он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности |
gen. | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
Makarov. | heap up facts, names and dates in one's memory | запомнить массу фактов, имён и дат |
gen. | heap up facts, names and dates in memory | запомнить или хранить в памяти массу фактов, имён и дат |
Makarov. | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot | это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки |
Makarov. | high expression of the human hepatocarcinoma-intestine-pancreas/pancreatic-associated protein HIP/PAP gene in the mammary gland of lactating transgenic mice: secretion into the milk and purification of the HIP/PAP lectin | высокий уровень экспрессии гена ассоциированного с гепатокарциномой-кишечником-поджелудочной железой белка поджелудочной железы HIP / PAP в молочной железе трансгенных мышей в период лактации: секреция в молоко и очистка лектина HIP / PAP |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
Makarov. | his father started the insurance firm, and he came in when he was 18 | его отец основал страховое агентство, и когда ему исполнилось 18 лет, он стал партнёром отца |
gen. | his horse came in and paid 5 to 1 | его лошадь оказалась среди победителей, и за неё платили пять к одному |
Makarov. | however, you should be advised and understand that this Advisory Opinion is only advisory in nature, only an opinion from the Committee on Professional Ethics is of binding effect | однако вам следует иметь в виду, что данное консультативное заключение имеет рекомендательный характер, обязательным для исполнения является лишь заключение Комитета по профессиональной этике |
Makarov. | I fear that Germany and France might "gang-up" in Europe without Britain | боюсь, что Германия и Франция могут создать агрессивную коалицию в Европе, не пригласив в эту коалицию Великобританию |
Makarov. | I have sounded carefully, and happen to know that I am correct in my information | я стал аккуратно выяснять, и оказалось, что я думал правильно |
gen. | I paused for a minute and let that sink in | я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen) |
Makarov. | immunofluorescence and biochemical techniques to detect nuclear localization of ciliary neurotrophic factor in glial cells | иммунофлуоресценция и биохимические методы для определения локализации в ядре цилиарного нейротропного фактора в клетках глии |
Makarov. | immunoreactivity for laminin in endocrine zones of hypothalamus and pancreas of ageing and diabetic rats | иммунореактивность на ламинин в эндокринных зонах гипоталамуса и поджелудочной железы крыс при диабете и старении |
Makarov. | improved in lipophilic nature and water resistance | с улучшенными липофильными и гидрофобными свойствами |
Makarov. | impurities and anthropogenic admixtures in ice | содержание в снеге включений и примесей антропогенного происхождения |
Makarov. | in a humoristic, someway anecdotic way I paint humans and their feeling | я рисую людей в юмористическом, несколько забавном ракурсе |
Makarov. | in an electric field, the positive ions travel to the negative electrode and vice versa | в электрическом поле положительные ионы перемещаются к отрицательному электроду и наоборот |
gen. | in and of itself | сам |
fig. | in and out | туда и обратно (очень быстро • “Don’t worry. I’ll be back on Thursday. In and out.” Abysslooker) |
gen. | in and out | внутри и снаружи |
gen. | in at one ear and out at the other | в одно ухо вошло, а в другое вышло |
Makarov. | in Brazil, the consumption of Ni-Cd batteries grown quickly in the last 5 years, due to the dissemination of cellular telephones and other electronic devices | в Бразилии расходование Ni-Cd-батарей быстро выросло за последние 5 лет в связи с распространением сотовых телефонов и других электронных устройств |
gen. | in Catholic Flanders the Baroque is represented by Rubens and van Dyck, and in Spain by Velazquez and Ribera | в католической Фландрии барокко представлено произведениями Рубенса и Ван Дейка, в Испании-полотнами Веласкеса и Риберы |
Makarov. | in 1979 China and Vietnam fought a border war, but now two sides are mending fences | в 1979 году Китай и Вьетнам вели приграничную войну, но сейчас обе стороны стараются установить дружеские отношения |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
Makarov. | in China we overtook a beggar and his wife traveling pickapack along the stone road | в Китае мы встретили на каменистой дороге нищего и его жену, которую тот нёс на плечах |
gen. | in Christian art, Aaron was depicted as a bearded elderly man dressed in priestly vestments and holding a staff | в христианском искусстве Аарона изображали в облике бородатого человека в одеянии священника, с жезлом в руках |
avia. | in company's opinion current documents considered as quality and safety assurance | по мнению компании данные документы считаются гарантией качества и безопасности |
avia. | in compliance of aviation security set requirements and flight operating safety of aircraft | с соблюдением установленных в гражданской авиации требований авиационной безопасности и безопасности полётов ВС (tina.uchevatkina) |
gen. | in dollars and cents | в денежном выражении |
gen. | in dribs and drabs | через час по чайной ложке |
gen. | in electronic format and hard copy | на электронном и бумажном носителе (Alexander Demidov) |
gen. | in expeditions, parties, detachments, divisions and teams | в экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах (ABelonogov) |
Игорь Миг | in 2H19 and beyond | в 2019 и последующие годы |
gen. | in hard copy and electronic form | на бумажных и электронных носителях (same No of UK hits Alexander Demidov) |
gen. | in hard copy and electronic form | на бумажном и магнитном носителях (Slovoman) |
gen. | in hard copy and electronic format | на бумажных и электронных носителях (Алексей Леонов) |
Makarov. | in modern and progressive jazz and bebop there is such an urge today for new harmonic sounds that the music has suffered | в современном джазе, прогрессиве и бибопе имеется такое стремление к расширению гармонии, что уже сама музыка страдает |
Makarov. | in my younger days frogs and toads and newts used to be reptiles, now we are told that they are more like fishes, and ought to be called Amphibians | когда я был ребёнком, лягушки, жабы и тритоны считались пресмыкающимися, сейчас же нам говорят, что они больше похожи на рыб и их следует относить к амфибиям |
gen. | in one ear and out the other | в одно ухо влетает, из другого вылетает |
gen. | in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
Makarov. | in organic and inorganic realms | в органических и неорганических областях |
gen. | in paper and electronic form | на бумажных и электронных носителях (ABelonogov) |
gen. | in paper and electronic formats | на бумажных и электронных носителях (ABelonogov) |
gen. | in peace and quiet | спокойно и тихо (Alex_Odeychuk) |
gen. | in plan view and in cross-section | в плане и в разрезе (The photographs below show how the apple looks in plan view (left), and in cross-section. ArcticFox) |
gen. | in sackcloth and ashes | посыпать голову пеплом |
gen. | in science and technology | в области науки и техники (MichaelBurov) |
Makarov. | in the comparison of 7 to 3, 7 is named the Antecedent, and 3 the Consequent | при сравнении чисел 3 и 7, 7 называется антецедентом или предыдущим членом отношения, а 3 – консеквентом, или последующим членом отношения |
Makarov. | in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays | по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам |
Makarov. | in the end he had to buckle under and admit that he was wrong | в конце концов ему пришлось отступить и признать свою ошибку |
Makarov. | in the English "the men push the stone", we have neither formal expression of the destination of the action nor formal agreement of verb and subject | в английской фразе "люди толкают камень" нет формального выражения ни точки назначения, ни согласования глагола и подлежащего |
Makarov. | in the late 80s-certain musicians and DJs began to reinvent the whole feel and style of jazz to fit contemporary street culture. It was mislabeled Acid jazz. | в конце 80-х некоторые музыканты и ди-джеи попытались приспособить джазовый стиль к современной уличной культуре. это было неудачно названо кислотным джазом |
gen. | in the 1930s buttons were produced in wood, cork, Perspex and various plastics | в 1930-х пуговицы изготавливались из дерева, пробки, плексигласа и различных пластмасс |
gen. | in the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention | вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенции (bigmaxus) |
Makarov. | in the wonderful light and shadelessness of that noon | в чудесном ярком полуденном свете |
Makarov. | in this passage he describes the terror, the sense of sterility, that the poet experiences when he confronts the sheet of paper and no words come to him | в этом отрывке он описывает тот ужас, то чувство полного отсутствия мысли, которое испытывает сидящий перед чистым листом бумаги поэт, когда ему ничего не приходит на ум |
Игорь Миг | in unhygienic and overcrowded environments | в антисанитарных условиях при высокой скученности |
Makarov. | in vivo temperature dependence of cyclic and pseudocyclic-electron transport in barley | температурная зависимость in vivo циклического и псевдоциклического транспорта электронов у ячменя |
Makarov. | in 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication | в 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом |
gen. | in-and-in | особый род игры в кости |
Makarov. | increase in skin cancer attributed in part to people's lifestyles and leisure activities that result in excessive and prolonged exposure to harmful ultraviolet light rays present in solar radiation | увеличение опухолей кожи, приписанное отчасти образу жизни людей и неторопливому досугу, что приводит в результате к избыточному и длительному воздействию вредных лучей ультрафиолетового света, присутствующему в солнечной радиации |
Makarov. | induction of integral membrane PAM expression in AtT-20 cells alters the storage and trafficking of POMC and PC1 | индукция экспрессии интегральной РАМ в клетках AtT-20 изменяет процессы накопления и транспорта POMC и РС1 |
gen. | in-laws and out-laws | свояки и чужаки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in-phase and out-of-phase antisymmetric stretching vibrations | антисимметричные валентные колебания в фазе и не в фазе |
med. | Institute for Quality and Economy in Health Care | Институт по качеству и экономике в здравоохранении (IQEHC st_yan) |
Makarov. | integrins alpha3beta1 and alpha6beta1 physically and functionally associate with CD36 in human melanoma cells: requirement for the extracellular domain of CD36 | интегрины альфа3бета1 и альфа6бета1 физически и функционально ассоциированы с CD36 в клетках меланомы человека: необходимость наличия внеклеточного домена CD36 |
Makarov. | interactions between canola proteins and phenolic compounds in aqueous media | взаимодействие между белками каноли и фенольными соединениями в водной среде |
med. | International Reference Organization in Forensic Medicine and Sciences | Международная справочная организация по вопросам судебной медицины и криминалистики |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
gen. | Interstate Scientific-Technical Commission on Standardization, Technical Regulation and Conformity Assessment in Construction | Межгосударственная научно-техническая комиссия по стандартизации и техническому нормированию в строительстве (rechnik) |
gen. | Interstate Scientific-Technical Commission on Standardization, Technical Regulation and Conformity Assessment in Construction | МНТКС (Межгосударственная научно-техническая комиссия по стандартизации и техническому нормированию в строительстве rechnik) |
Makarov. | intervalence band absorption in InP and related materials for optoelectronic device modeling | межзонное поглощение в валентных зонах InP и родственных материалах применительно к моделированию характеристик оптоэлектронных устройств |
Makarov. | investigation of membrane dryers and evaluation of a new ozone scrubbing material for the sampling of organosulphur compounds in air | исследование мембранных осушителей и оценка нового очищающего от озона материала для ввода пробы сероорганических соединений на воздухе |
Makarov. | involvement of CD44 in cytoskeleton rearrangement and raft reorganization in T cells | участие CD44 в реорганизации цитоскелета и реорганизации массы липидов в Т-клетках |
Игорь Миг | Islamic State in Iraq and Syria | Исламское государство Ирака и Сирии (На английский название этой организации переводят по-разному, называя то "Исламским государством Ирака и аш-Шама" (ИГИШ), то "Исламским государством Ирака и Сирии" (ИГИС), то "Исламским государством Ирака и Леванта" (ИГИЛ). Последний термин чаще всего использует правительство США и различные ведомства ООН. Но на Ближнем Востоке и все чаще за его пределами оппоненты этой группировки превратили арабскую аббревиатуру ИГИС в одно слово – "Даеш".) |
gen. | it is a region that marches with Canada in the north and the Pacific in the west | это территория, граничащая с Канадой на севере и с Тихим океаном на западе |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
gen. | it was early and no one was stirring in the house | было рано, и в доме ещё спали |
mil., avia. | joint in-flight data acquisition and transmission system | объединённая система сбора и передачи данных в полёте |
Makarov. | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа |
gen. | keep in good order and in a hygienic condition | поддерживать порядок и чистоту (Ying) |
Makarov. | keloids in rural black South Africans. Pt 1. general overview and essential fatty acid and hypotheses for keloid formation and prevention | келоиды у чёрных южноафриканцев сельской местности. Ч. 1. общий обзор и гипотезы о роли эссенциальных жирных кислот в образовании и предотвращении келоида |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
Makarov. | limit arms in types and numbers | ограничивать вооружения по видам и количествам |
Makarov. | long and narrow glaciers situated in deep eroded gullies wich radiate outwards in all directions on the slopes of a volcanic cone | узкие длинные ледники в радиально расходящихся эрозионных бороздах на склонах вулканического конуса |
Makarov. | long narrow area of pack ice, about 1 km or less in width, relatively unstable and composed of small fragments | длинное узкое относительно неустойчивое скопление льдов шириной до 1 м |
gen. | lose over 5000 men in killed and wounded | потерять больше пяти тысяч убитыми и ранеными |
gen. | losses in manpower and material | потери в живой силе и технике |
gen. | marry in haste and repent at leisure | выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропасть |
mil. | Master of Arts in National Security and Strategic Studies | магистр в области национальной обороны и стратегических исследований (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | measurement of radioactivity in the Alaskan atmospheric, terrestrial, and marine environments | измерение радиоактивности в атмосфере, наземной и морской среде Аляски |
Makarov. | mechanical disintegration of rocks under the action of periodic phase transitions of water into ice and vice versa in the fissures | разрушение горных пород в результате периодических фазовых переходов от воды ко льду и обратно в их трещинах |
Makarov. | medical screening and surveillance in 21 occupational safety and health administration standards | стандарты медицинских наблюдений и рентгеноскопического обследования в 21 администрации по надзору за здоровьем и безопасностью труда на производстве |
gen. | Medically-assisted Procreation and the Protection of the Human Embryo Comparative Study on the Situation in 39 States | о решении вопросов медицинского содействия репродукции человека и защите человеческого эмбриона в 39 государствах (принято Советом Европы в 1998 г.) |
gen. | medieval art was characterized as being predominantly Christian in content, nonnaturalistic in form, and without a sense of natural perspective | отличительной особенностью средневекового искусства было его преимущественно христианское содержание, отсутствие натуралистических форм и естественной перспективы |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
Makarov. | method for tartaric stabilisation, in particular for wine, and apparatus for its implementation | способ стабилизации вина для предотвращения осаждений солей винной кислоты и применяемая для этой цели установка |
Makarov. | minute atmospheric particles of mineral or mineral or organic origin on which sublimation of water vapour occurs in the air and ice crystals form | мельчайшие атмосферные частицы минерального и органического происхождения, на которых происходит сублимация водяного пара в воздухе и образуются ледяные кристаллы |
Makarov. | mitochondrial oxygen radical generation and leak: Sites of production in states 4 and 3, organ specificity, and relation to aging and longevity | образование в митохондриях и выход из них кислородных радикалов: сайты образования при состояниях 4 и 3, органная специфичность и связь со старением и длительностью жизни |
Makarov. | monitoring and surveillance of non-radioactive contaminants in aquatic environment | мониторинг и контроль нерадиоактивного загрязнения водной среды |
Makarov. | More than 100 people in Britain have contracted CJD since the Mad Cow scare of the 1990s, according to recent statistics, and almost all of them have died | согласно последним статистическим данным, с 1990 года, когда все стали бояться "коровьего бешенства", в Британии болезнью Крейцфельда – Якоба заболело более ста человек, и почти все они умерли |
Makarov. | mutual influence of atoms and groups in organic molecules | взаимное влияние атомов и групп в органических молекулах |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18 | мой отец основал страховую компанию, и я стал партнёром, когда мне исполнилось 18 |
gen. | my father started the insurance firm, and I came in when I was 18. | мой отец основал страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнёром. |
med. | National Consortium on Alcohol and Neurodevelopment in Adolescence | Национальный американский консорциум по алкоголю и развитию нервной системы в подростковом возрасте (источник - psychiatr.ru dimock) |
Makarov. | nature and number of bridging structures in oligomeric fullerene oxides | природа и число мостиковых структур в олигомерных оксидах фуллеренов |
Makarov. | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни |
Makarov. | nitric oxide metabolite production in the cranial cruciate ligament, synovial membrane, and articular cartilage of dogs with cranial cruciate ligament rupture | продукция метаболита окиси азота в краниальной крестообразной связке, синовиальной мембране и суставном хряще собак с разрывом краниальной крестообразной связки |
avia. | no charge will be applied in case the flight is cancelled and such cancellation is properly notified within 24 hours before STD | Плата не взимается в случае отмены рейса и если о такой отмене надлежаще извещённо в течение 24 часов до стандартного времени отправления |
Makarov. | noise in physical systems and 1/f fluctuation | шум в физических системах и 1 / f флуктуация |
Makarov. | number Three well blew in last night, and is producing 3,000 barrels an hour | третья скважина была пущена прошлой ночью, и сейчас она даёт 3 тысячи баррелей в час |
gen. | on behalf of sb. and oneself in person | от имени кого-л. и от себя oneself заменяется нужным местоимением, напр., myself, himself - меня, него и пр. лично |
Makarov. | on 25 July the treaty banning nuclear tests in the atmosphere, in outer space, and under water was initialled | 25 июля было парафировано соглашение о запрещении наземных, космических и подводных ядерных испытаний |
gen. | on Pension Provision for Persons Who Have Done Military Service in Internal Affairs Bodies, the State Fire-Fighting Service, Bodies for Control Over the Circulation of Narcotics and Psychotropic Substances and Institutions and Bodies of the Penal System, and for the Families of Such Persons | о пенсионном обеспечении лиц, проходивших военную службу, службу в органах внутренних дел, Государственной противопожарной службе, органах по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ, учреждениях и органах уголовно-исполнительной системы, и их семей (E&Y) |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |
gen. | one can put that in one's pipe and smoke it | что, съел? |
gen. | one that comes in all shapes and sizes | самый разный (4uzhoj) |
Makarov. | optical brighteners are used extensively in synthetic plastics and fibers to improve the appearance, e.g. the apparent whiteness, thereof | оптические отбеливатели широко используются в синтетических пластмассах и волокнах для улучшения их внешнего вида, напр. для чётко видимой благодаря им белизны |
Makarov. | optical susceptibility of a two-level system immersed in a thermal bath and interacting with an external electromagnetic field | оптическая восприимчивость двухуровневой системы, погружённой в термостат и взаимодействующей с внешним электромагнитным полем |
Makarov. | organic nitrates, a kind of important energetic compounds widely used in the military and aviation industry | органические нитраты – это семейство важных энергоёмких соединений, широко используемых в военной и авиационной промышленности |
mil., avia. | Organisation for Security and Cooperation in Europe | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе |
sport. | Organizing Committee of the XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi | 2011 Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи |
Makarov. | orientation and alignment of molecules during rotational cooling in supersonic molecular beams | ориентация и выстраивание молекул во время вращательного охлаждения в сверхзвуковых молекулярных пучках |
gen. | OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century | Стратегия ОБСЕ по противодействию угрозам безопасности и стабильности в XXI веке (Divina) |
gen. | out and in | то появляющийся, то исчезающий |
gen. | out and in | внутри и снаружи |
Makarov. | ozone and oxygen permeation behavior of silicone capillary membranes employed in membrane ozonators | проницаемость по отношению к озону и кислороду силиконовых капиллярных мембран, используемых в мембранных озонаторах |
Makarov. | pains commencing in particular parts of the body, and travelling back towards the spine | боли, начинающиеся в отдельных частях тела и перемещающиеся к позвоночнику |
Makarov. | parts of a cross-section in glacier ice which are subdivided by the surface of local disconformities and have different structure and | части разреза льда ледников, которые разделены поверхностями региональных несогласий и имеют разное строение и генезис |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
Makarov. | place and role of new membranes in multiple organ failure: An advance or rumors | место и роль новых мембран при полиорганной недостаточности: успех или слухи |
Makarov. | polarized distribution of interleukin-1 receptors and their role in regulation of serotonin transporter in placenta | поляризованное распределение рецепторов интерлейкина-1 и их роль в регуляции транспортёра серотонина в плаценте |
Makarov. | population growth and economic development in developing nations | рост населения и развитие экономики в развивающихся странах |
Makarov. | potentiometric flow injection determination of cadmium in waste waters including in-line ion-exchange separation and concentration | потенциометрическое проточно-инжекционное определение кадмия в сточных водах с применением "in line" ионообменного отделения и концентрирования |
Makarov. | potentiometric performance and interfacial kinetics of neutral ionophore based ISE membranes in interfering ion solutions before and after contact with primary ions | потенциометрическая характеристика и межфазная кинетика мембран для ионоселективных электродов на основе нейтральных ионофоров в растворах в присутствии мешающих ионов перед и после контакта с основными ионами |
Makarov. | preparation and characterization of palladium composite membranes for hydrogen removal in hydrocarbon dehydrogenation membrane reactors | приготовление и характеризация палладиевых композитных мембран для удаления водорода в реакции дегидрирования углеводородов в мембранных реакторах |
Makarov. | preparation and optical properties of aminated poly microspheres immobilized in hydrogel membranes for remote distributed fiber optic chemical sensing | изготовление и оптические свойства микросфер из аминированного поли, иммобилизованных в гидрогелевых мембранах, для дистанционного распредёленного волоконно-оптического химического детектирования (т.е. с обработкой данных измерений в сети ЭВМ) |
Makarov. | preparation and optical properties of aminated polyvinylbenzylchloride microspheres immobilized in hydrogel membranes for remote distributed fiber optic chemical sensing | изготовление и оптические свойства микросфер из аминированного поливинилбензилхлорида, иммобилизованных в гидрогелевых мембранах, для дистанционного распредёленного волоконно-оптического химического детектирования (т.е. с обработкой данных измерений в сети ЭВМ) |
avia. | preparation of material for maintenance of pre-action and actional work in operations management and flight organizational support area | подготовка материалов для ведения претензионной и исковой работы в области оперативного управления производством и организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina) |
Makarov. | pressure and flux profiles in bead-filled ultrafiltration/microfiltration hollow fiber membrane modules | профили давления и потока в половолоконных мембранных модулях с гранулированным наполнителем для ультрафильтрации / микрофильтрации |
gen. | Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition | Протокол против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему |
gen. | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё) |
gen. | put that in one's pipe and smoke it | намотать на ус |
gen. | put that in your pipe and smoke it | намотайте себе это на ус |
inf. | put that in your pipe and smoke it | над этим вам стоит подумать |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на лбу |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на стене |
Gruzovik, inf. | put that in your pipe and smoke it | заруби это себе на носу |
gen. | put that in your pipe and smoke it | намотай это себе на ус |
gen. | put that in your pipe and smoke it! | запомни раз и навсегда! |
gen. | put that in your pipe and smoke it! | над этим тебе стоит призадуматься! |
gen. | put yourself in my place and you will see that | поставь себя на моё место, и ты увидишь, что |
Makarov. | radiative decay processes in the 6s and 7s states | процессы излучательного распада в ридберговых состояниях 6s и 7s |
gen. | rapidly escalating oil and gas prices in the early 1980s | быстро растущие цены на нефть и бензин в начале 1980-х (bigmaxus) |
Makarov. | rearrangement energy is the difference in the vertical ionization potential and adiabatic ionization potential | энергия перестройки есть разница между вертикальным и адиабатическим потенциалами ионизации |
Makarov. | reduction of hazardous levels of the agricultural application of nitrogen and phosphorus relative to toxic ground water and toxic levels in the soil | снижение опасных уровней сельскохозяйственного применения азота и фосфора по отношению к токсичной грунтовой воде и токсичным уровням в почве |
Makarov. | relaxation processes and kinetics of transitions in lipid membranes | релаксационные процессы и кинетика переходов в липидных мембранах |
gen. | require somebody to read, and acknowledge in writing that they understand | знакомить под роспись (Alexander Demidov) |
gen. | requirements and standards in place | действующие требования и стандарты (Alexander Demidov) |
Makarov. | role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина-1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
Makarov. | role of membranes and membrane reactors in the hydrogen supply of fuel cells | роль мембран и мембранных реакций в обеспечении водородом топливных элементов |
Makarov. | room 20 feet in length and 12 feet in breadth | комната 20 футов длиной и 12 футов шириной |
Makarov. | rotational diffusion in the crystal lattice result in the formation of a variety of ionic and covalent derivatives | вращательная диффузия в кристаллической решётке приводит к образованию различного ряда ионных и ковалентных производных |
Makarov. | run that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion | вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпе |
gen. | run that piece back to the beginning and replay it in slow motion | перемотайте этот кусок назад и медленно прокрутите его с самого начала |
Makarov. | scanning electrochemical microscopy: a novel technique for imaging transport and permeability in membranes and tissues | сканирующая электрохимическая микроскопия: новая техника для изображения транспорта и проницаемости в мембранах и тканях |
gen. | Scientific Research Institute of Technical and Economic Research in the Chemical Complex | НИИТЭХИМ (rechnik) |
Makarov. | scientific study of natural phenomena and processes occurring in the cryosphere | наука о природных объектах и процессах, происходящих в криосфере |
Makarov. | selective hydrogenation of propadiene and propyne in propene with catalytic polymeric hollow-fiber reactor | селективная гидрогенизация пропадиена и пропина в пропилен с использованием каталитического полимерного половолоконного реактора |
Makarov. | selectivity profile of muscarinic toxin 3 in functional assays of cloned and native receptors | профиль селективности мускаринового токсина 3 в функциональном анализе клонированных и нативных рецепторов |
Makarov. | self-diffusion of water and fluorine ions in anion-exchange polymeric materials membranes and resin as determined by pulsed-field gradient nuclear magnetic resonance spectroscopy | самодиффузия воды и ионов фтора в анионообменных полимерных материалах мембраны и смолы по данным ЯМР-спектроскопии с импульсным градиентом поля |
gen. | separation of propionic and acetic acid by pertraction in a multimembrane hybrid system | разделение пропионовой и уксусной кислот пертракцией через многомембранную гибридную систему |
Makarov. | sequence of very thin horizontal beds of ice and firn with the total thickness of 10-15 cm, formed in firn under conditions of weak melting | чередование тончайших горизонтальных прослоев льда и фирна общей мощностью до 10-15 см, формирующихся в фирновой толще в условиях слабого таяния |
avia. | Severe turbulence in cloud between 3000 and 4500 meters | Сильная турбулентность в облаках от 3000 до 4500 (Lena Nolte) |
Makarov. | shake off that dream of personality, and you will see that good and evil are identical in the Absolute | достаточно очнуться от этого сна, который зовётся личностью, как станет ясно, что добро и зло – одно и то же с точки зрения абсолюта |
Makarov. | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании |
Makarov. | she became interested in the occult and magic | она стала интересоваться оккультизмом и магией |
Makarov. | she is a brilliant liar and has buffaloed a psychiatrist in practice for 25 years | она виртуозная притворщица, ей удалось провести психиатра с двадцатипятилетним стажем работы |
Makarov. | simultaneous analysis of membrane potential and calcium mobilization in a pancreatic _b-cell line MIN6 by use of a double-probe imaging microscope-system | одновременное определение потенциала мембраны и мобилизации кальция в панкреатической _b-клетке MIN6 с использованием двукратного изображения микроскопических систем |
Makarov. | simultaneous determination of nitrate and nitrite in water by cyclic voltammetry with ultramicroelectrodes | одновременное определение нитрата и нитрита в воде методом циклической вольтамперометрии на ультрамикроэлектродах |
Makarov. | since we failed to set up camp in the rain, we finally called it quits and hiked home | так как под дождём поставить лагерь нам никак не удавалось, мы решили отказаться от этой затеи и пешком вернуться домой |
gen. | so far, it seems clear that men and women think differently in significant ways | пока мы можем констатировать только то, что мужчины и женщины действительно мыслят по-разному |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
Makarov. | 9 soldiers were killed and 15 wounded in action | в бою были убиты 9 и ранены 15 солдат |
Makarov. | soluble acidic species in air and snow | виды растворимых кислот в воздухе и снеге |
Makarov. | solute pores, ion channels, and metabolite transporters in the outer and inner envelope membranes of higher plant plastids | поры для растворённых веществ, ионные каналы и транспортёры метаболитов во внешней и внутренней мембране оболочек пластид высших растений |
Makarov. | some service-man did your mother in Cyprus and then made an honest woman of her | один вояка переспал с твоей матерью на Кипре, а потом на ней женился |
Makarov. | sorption and diffusion of volatile organic compounds in fluoroalkyl methacrylate-grafted PDMS membrane | сорбция и диффузия летучих органических соединений в мембране из полидиметилсилоксана с привитым фторалкилметакрилатом |
Makarov. | sorption of alcohol-toluene mixtures in polyacrylic acid-polyvinyl alcohol blend membranes and its role on pervaporation | сорбция спиртово-толуольных смесей в смешанных мембранах на основе полиакриловой кислоты-поливинилового спирта и её влияние на первапорацию |
gen. | sorption of methanol/MTBE and diffusion of methanol in 6FDA-ODA polyimide | сорбция метанола и метил-трет-бутилового эфира МТБЭ и диффузия метанола в полиимиде 6FDA-ODA |
Makarov. | sorption of sulfur mustard and its oxygen analog in black and nonblack-filled butyl rubber membranes | сорбция сернистого иприта и его кислородного аналога в мембранах из бутилкаучука, наполненных сажей или другим наполнителем |
gen. | specific association of megalin and the Na+/H+ exchanger isoform NHE3 in the proximal tubule | специфическая ассоциация мегалина с изоформой NHE3 антипорта Na+ / H+ в проксимальных канальцах |
Makarov. | spectrophotometric flow injection determination of ethanol in distilled spirits and wines involving permeation through a silicon tubular membrane | спектрофотометрическое проточно-инжекционное определение этанола в очищенном перегонкой винном спирте и в винах с использованием фильтрации через кремниевую трубчатую мембрану |
gen. | spit in a whore 's face and she'll say it's raining | нассы в глаза скажет божья роса (abramych) |
Makarov. | stabilization of dry immobilized acetylcholinesterase on nitrocellulose membrane for rapid colorimetric screening of its inhibitors in water and biological fluids | стабилизация сухой иммобилизованной ацетилхолинэстеразы на нитроцеллюлозной мембране для быстрого колориметрического скрининга её ингибиторов в воде и биологических жидкостях |
Makarov. | standard test problem: inelastic scattering in a collinear collision of and particle with a Morse oscillator | стандартная тестовая задача: неупругое рассеяние при коллинеарном столкновении частицы с осциллятором Морзе |
gen. | State Committee for the Counteraction of Illegal Trafficking in Narcotics and Psychotropic Substances | Государственный комитет по противодействию незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ (E&Y ABelonogov) |
gen. | State programme for the transition of the Russian Federation to the system of accounting and statistics which is accepted in international practice in accordance with the requirements for the development of the market economy | Государственная программа перехода Российской Федерации на принятую в международной практике систему учёта и статистики в соответствии с требованиями развития рыночной экономики (E&Y ABelonogov) |
Makarov. | step-scan photoacoustic spectroscopy in near-IR and UV-visible regions of spectrum | фотоакустическая спектроскопия в ближней ИК-, видимой и УФ-областях спектра с шаговым сканированием |
Makarov. | study of capillary porous structure and sorption properties of Nafion proton-exchange membranes swollen in water | изучение капиллярной пористой структуры и сорбционных свойств протонообменных мембран из Нафиона, набухших в воде |
Makarov. | study of the quantum mechanics in regimes where the classical motion is chaotic is one of the most intriguing fundamental problems in atomic and molecular physics and chemical physics | исследование квантовой механики в режимах, где классическое движение есть хаотичное – одна из наиболее интригующих проблем в атомной и молекулярной физике, а также в химической физике |
gen. | sulfated glycosaminoglycans and glucosamine may synergize in promoting synovial hyaluronic acid synthesis | сульфатированные гликозаминогликаны и глюкозамин могут проявлять синергизм в ускорении синтеза синовиальной гиалуроновой кислоты |
Makarov. | supported liquid membrane stability in chiral resolution by chemically and physically modified membranes | устойчивость закреплённых жидких мембран при хиральных разделениях с помощью химически и физически модифицированных мембран |
gen. | survey on the incidence of Campylobacter spp. and the development of surface adhesion polymerase chain reaction SA-PCR assay for the detection of Campylobacter jejuni in retail meat products | обследование розничных мясных продуктов на присутствие Campylobacter spp. и разработка полимеразной цепной реакции при поверхностной адгезии бактерии SA-PCR SA-ПЦР для обнаружения Campylobacter jejuni в этих продуктах |
gen. | sworn to and subscribed in my presence | подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии (Johnny Bravo) |
gen. | tо verify: coat-of-arms icons will disappear on top and appear in bottom corners of the page when rubbed or exposed to heat. The word ДІЙСНИЙ "valid" must appear in the bottom stripe | для проверки подлинности бланка нажмите пальцем или любым иным способом нагрейте бланк. Рисунок сверху должен временно исчезнуть, в нижних углах-временно появиться. В расположенной внизу полоске должно появиться слово "Действителен" (Для перевірки дійсності бланка натисніть пальцем або будь-яким чином нагрійте бланк. Малюнок зверху має тимчасово зникнути, у нижніх кутах – тимчасово з'явитися. У смужці, що розташована внизу, має з'явитися слово "ДІЙСНИЙ" 4uzhoj) |
Makarov. | that corruption has cast deep roots in that party, and they vegetate in it every day with greater and greater force | коррупция пустила глубокие корни в этой партии, и они разрастаются с каждым днём всё больше и больше |
Makarov. | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась |
Makarov. | that part of troposphere in which the occurrence and existence of permanent snow patches ang glaciers is possible on a tract of land with favourable relief features | часть тропосферы, в пределах которой на поверхности суши в благоприятных формах рельефа возможно зарождение и существование многолетних снежников и ледников |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the carnations and other sweets that bloomed in the garden | аромат красных гвоздик и других цветов, распустившихся в саду |
Makarov. | the carnations and other sweets that bloomed in the garden | красные гвоздики и другие источники благоухания, произраставшие в саду |
Makarov. | the Celtic and Teutonic elements in the population | кельтская и германская составляющие населения |
Makarov. | the Celtic and Teutonic elements in the population | кельтская и германская составляющие популяции |
Makarov. | the Chinese civilization differs from ours in the economic and political organization of the country | китайское общество отличается от нашего политическими и экономическими принципами организации |
gen. | the circumstance and manner in which narcotic drugs and psychotropic substances may be used for medical purposes | порядок и условия использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских целях (Stas-Soleil) |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
gen. | the cops stormed in and turned the place upside down | в помещение ворвались полицейские и перевернули всё вверх дном |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the discovery that p-benzyne-, didehydroindene-, and alpha, 3-dehydrotoluene-type biradicals participate in the dNA-cleaving activity of enediyne and related antibiotics has inspired numerous investigations aimed at understanding their in vivo activity | открытие, что бирадикалы типа п-бензина, дидегидроиндена и альфа, 3-дигидротолуола принимают участие в ДНК-расщепляющей активности ендииновых и родственных антибиотиков, инспирировала многочисленные исследования, направленные на выяснение природы этих бирадикальных интермедиатов и оптимизацию их активности in vivo |
Makarov. | the duties and responsibilities of the governing board are clearly defined in an official document | обязанности административного совета чётко определены в официальном документе |
Makarov. | the effect of intra-articular administration of morphine on biochemical, cellular and hematological factors of blood and synovial fluid and SDS-PAGE of synovial fluid proteins in donkeys | влияние внутрисуставных введений морфина на биохимические, клеточные и гематологические показатели крови и синовиальной жидкости и на белки синовиальной жидкости, определяемые электрофорезом в полиакриламидном геле у ослов |
Makarov. | the electric field gradient at the potassium nucleus in KF and KCl | градиент электрического поля у ядра калия в KF и kCl |
Makarov. | the electric field gradient at the potassium nucleus in KF and KCl | градиент электрического поля у ядра калия в KF и KCl |
Makarov. | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
Makarov. | the form of dynamic metamorphism of ice resulting in its being crushed and granulated due to dynamic processes | одна из форм динамометаморфизма льда, состоящая в растрескивании ледяной породы под влиянием динамических процессов |
gen. | the good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
Игорь Миг | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children | Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. |
avia. | the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
gen. | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
Makarov. | the integrins alpha3beta1 and alpha6beta1 physically and functionally associate with CD36 in human melanoma cells: requirement for the extracellular domain of CD36 | интегрины альфа3бета1 и альфа6бета1 физически и функционально ассоциированы с CD36 в клетках меланомы человека: необходимость наличия внеклеточного домена CD36 |
Makarov. | the law in that point is very good and indifferent | в этом отношении закон хорош и справедлив |
Makarov. | the main drive clutch is illustrated in Figures 4, 5 and 6 | главная муфта привода показана на рис. 4, 5 и 6 |
Makarov. | the most basic facts about him are lost in a fog of mythology and folklore | мифология и фольклор скрывают относящиеся к нему наиболее существенные факты |
Makarov. | the movements of T'ai Chi Ch'uan and the hexagrams upon which they are based are both methods of describing the circulation of psychic energy in the body of the meditator | движения Тайцзи Цзюан и гексаграммы, на которых они основываются, описывают циркуляцию психической энергии в теле медитирующего |
Makarov. | the nature and number of bridging structures in oligomeric fullerene oxides | природа и число мостиковых структур в олигомерных оксидах фуллеренов |
Игорь Миг | the Nordic Convention on Recognition and the Enforcement of Judgements in Civil Matters | Конвенция о признании и исполнении решений Северных стран в сфере гражданского права (1977 г. (вступила в силу 1 января 1978 г.)) |
Makarov. | the optical susceptibility of a two-level system immersed in a thermal bath and interacting with an external electromagnetic field | оптическая восприимчивость двухуровневой системы, погружённой в термостат и взаимодействующей с внешним электромагнитным полем |
Makarov. | the orientation and alignment of molecules during rotational cooling in supersonic molecular beams | ориентация и выстраивание молекул во время вращательного охлаждения в сверхзвуковых молекулярных пучках |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bid in at $68.000 | за картину не дали назначенной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68,000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the painting failed to reach its agreed price, and was bought in at $68000 | за картину не дали намеченной цены, и хозяин выкупил её за 68 тысяч долларов |
Makarov. | the pictures shown in the book illustrate the destruction, pain and suffering of the Day of Terror, September 11, 2001 | иллюстрации в книге показывают разрушения, боль и страдания, принесенные Днём террора, 11 сентября 2001 |
Makarov. | the plant consists of a conveyor belt that moves from left to right, a processing station, and two robots that move boxes between the station and the belt as shown in Figure 17 | этот агрегат состоит из движущейся слева направо ленты транспортёра, обрабатывающего устройства и двух роботов, которые перемещают ящики между этим устройством и лентой транспортёра, как изображено на рис. 17 |
Makarov. | the purpose of this study was to evaluate the capabilities of multislice computed tomography in the detection and staging of malignant tumors of the oral cavity and oropharynx | целью данного исследования являлась оценка возможностей мультиспиральной компьютерной томографии в выявлении и стадировании злокачественных опухолей полости рта и ротоглотки |
Makarov. | the rearrangement energy is the difference in the vertical ionization potential and adiabatic ionization potential | энергия перестройки есть разница между вертикальным и адиабатическим потенциалами ионизации |
Makarov. | the reason the stair was not included in the lease was that the executors wanted to utilise it for the empty rooms, and make a separate let of it | лестница не была включена в арендную плату, так как душеприказчики решили сделать из неё отдельные комнаты и сдавать за отдельную плату |
Makarov. | the role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
Makarov. | the role of laminin-1 in the modulation of radiation damage in endothelial cells and differentiation | роль ламинина-1 в модификации радиационного повреждения в эндотелиальных клетках и дифференцировки |
Makarov. | the second in command takes up the blinkers and signals | заместитель командира берёт светосигнальный аппарат и подаёт сигнал |
med. | The Secretary's Advisory Committee on Heritable Disorders in Newborns and Children | Консультативный комитет секретаря по наследственным заболеваниям у новорожденных и детей (JamesMarkov) |
nautic. | The ship complies with the relevant requirements of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with article 193 of the Convention, be accepted as valid until | Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство, в соответствии со статьёй 193 Конвенции, признается действительным до (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
Makarov. | the sizzling increases in personal income of February and March | резкое увеличение личных доходов в феврале и марте |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | the soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries | в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут веками |
Makarov. | the sound of Britpop was arch and ironic in a way that only the British can pull off | звучание стиля "бритпоп" было озорным и ироничным, в характерной британской манере |
Makarov. | the study of the quantum mechanics in regimes where the classical motion is chaotic is one of the most intriguing fundamental problems in atomic and molecular physics and chemical physics | исследование квантовой механики в режимах, где классическое движение есть хаотичное – одна из наиболее интригующих проблем в атомной и молекулярной физике, а также в химической физике |
gen. | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established | в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left-and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
Makarov. | the young girls giggled and felt a hot touch in their parts | девчонки захихикали, между ног у них стало горячо |
gen. | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
Makarov. | there are certain do's and don'ts that he should keep in mind | имеются определённые предписания и запреты, о которых он должен помнить |
gen. | there are certain do's and don'ts that he should keep in mind | имеются определённые предписания и запреты, о которых он должен помнить |
gen. | there are four basic synchronization relationships between any two threads in a single process or or between any two processes within a single application: start-to-start SS, finish-to-start FS, start-to-finish SF, and finish-to-finish FF | существует четыре основных типа отношений синхронизации между любыми двумя потоками в одном процессе или между любыми двумя процессами в одном приложении: старт-старт, финиш-старт, старт-финиш и финиш-финиш |
Makarov. | there are the refined and aristocratic muckers in East Prussia | в Восточной Пруссии встречаются утонченные и аристократичные хамы |
Makarov. | there ought to be linkages between unconditional economic support and democratic reform in this country | должна существовать взаимозависимость между безоговорочным предоставлением экономической поддержки и демократическими реформами в этой стране |
gen. | these are to request and require in the Name of the President of the Republic of India all those whom it may concern to allow the bearer to pass freely without let or hindrance, and to afford him or her, every assistance and protection of which he or she may stand in need. | Именем президента Республики Индия требуется от каждого, кого это может касаться, разрешать предъявителю либо предъявительнице проходить свободно без разрешения или помех и предоставлять ему либо ей любую помощь или защиту, в которых он либо она могут испытывать необходимость |
gen. | they let their hair down and we felt that we made progress in getting the type of information we are after | они потеряли бдительность, и мы почувствовали, что начинаем выуживать ту информацию, которая была нам необходима |
Makarov. | thin disharmonic folds in ice in the zones of intense crumpling and corrugation of glaciers | мелкая дисгармоническая складчатость льда в зонах смятия ледников |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
Makarov. | this business was established in 1856 under the style of Rich and Sons | эта фирма была основана в 1856 г. под названием "Рич и сыновья" |
gen. | this certification attests only to the authenticity of the signature of the official who signed the affixed document, the capacity in which that official acted, and where appropriate the identity of the seal or stamp which the document bears. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать, если применимо, печать или штамп на документе |
Makarov. | this novel was expected to be a hardback bestseller and another odds-on paperback No 1 in 1999 | ожидалось, что этот роман будет бестселлером среди книг в твёрдой обложке и ещё одним весьма вероятным претендентом на лидера продаж среди книг в мягкой обложке |
Makarov. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и жизнеспособному миру, об остальных вариантах страшно даже подумать |
gen. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
Makarov. | those who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 points | те, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очков |
Makarov. | time course of inorganic and organic mercury concentrations in urine, blood, and hair | динамика концентраций неорганической и органической ртути в моче крови и волосах |
Makarov. | time-lag focusing and cation attachment in the analysis of synthetic polymers by matrix-assisted laser desorption/ionization time-of-flight mass spectrometry | применение фокусирования временной задержки и присоединения катионов в анализе синтетических полимеров методом времяпролётной масс-спектрометрии с лазерной ионизацией и десорбцией из жидкой матрицы |
Makarov. | topic and comment are often used in linguistic literature to denote the theme and the rheme | слова topic и comment часто употребляются в лингвистической литературе в значении "тема" и "рема" |
zoot., agr. | training in crop and animal husbandry | агрозоотехучёба |
gen. | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
gen. | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters | Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (emirates42) |
gen. | Treaty on Stability, Coordination and Governance in the Economic and Monetary Union | Договор о стабильности, координации и управлении в экономическом и валютном союзе (marina_aid) |
gen. | trust in God and keep your powder dry | на Бога надейся, а сам не плошай (grafleonov) |
gen. | UN Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances | Конвенция ООН о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (ABelonogov) |
Makarov. | under a guild, there had been more close adherence to rule in the scientifical and technical parts | при цеховой организации наблюдалось более строгое соблюдение правил в научном и техническом компонентах производства |
Makarov. | unified "electroweak" theory of the electromagnetic and weak nuclear interactions in physics predicts a small energy difference between the left- and right-handed enantiomers of chiral molecules | объединённая "электрослабая" теория электромагнитных и слабых ядерных взаимодействий в физике предсказывает малое различие в энергиях между лево- и правовращающим энантиомерами хиральных молекул |
gen. | United Nations Economic and Social Office in Beirut | ЮНЕСОБ |
gen. | United Nations Economic and Social Office in Beirut | Экономическое и социальное бюро ООН в Бейруте |
Makarov. | use of a combined vital stain and probe method to distinguish between metabolically active and inactive bacteria in the natural aquatic environments | применение способа, объединяющего прижизненное окрашивание и зондирование, для различения метаболически активных и неактивных бактерий в природных водных средах |
gen. | USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Work in Industry and Atomic Energy | Госпроматомнадзор СССР (E ABelonogov) |
bot. | variations in buds and shoots quantity | нагрузка глазками и побегами |
Makarov. | vector signatures of adiabatic and diabatic dynamics in the photodissociation of ICN | сигнатуры векторов адиабатической и диабатической динамики при фотодиссоциации ICN |
Makarov. | very rapid periodic advances of a glacier related to the unstationary dynamic bonds in its body and not accompanied by any changes in the total mass of ice | периодические быстрые подвижки ледника, возникающие из-за нестационарности динамических связей в его теле без изменения общей массы льда |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
Makarov. | weak interatomic forces are central in the association processes that lead to molecular recognition, self-assembly of supramolecular structures, crystal packing and crystal growth | слабые межатомные силы являются главными в процессах ассоциации, ведущих к молекулярному распознаванию, самосборке супрамолекулярных структур, упаковке в кристаллах и росту кристаллов |
nautic. | When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density | Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate Johnny Bravo) |
avia. | Whereas the Carrier and the Handling Company have entered into Annex B 1.0 to the Standard Ground Handling Agreement SGHA, 2008 version effective from October 08, 2013 for handling services at Cam Ranh and Da Nang Airports "Annex B" and hereby agree to the following limited revision to Annex B on the basis of the consideration set out herein and in Annex B | Поскольку Aвиакомпания и Обслуживающая Компания заключили Дополнение B 1.0 Стандартного Соглашения о наземном обслуживании Стандартное Соглашение о наземном обслуживании, версия 2008 действительное с 08 Октября, 2013 о наземном обслуживании в Аэропортах Камрань и Дананг "Дополнение B" и настоящим согласились со следующей ограниченной поправкой Дополнения B на основе согласований изложенных в настоящем соглашении и Дополнении B |
Makarov. | wind speed and displacement of baric systems on our charts is given in kmh | скорость ветра и смещения барических систем на наших картах указаны в км / час |
Makarov. | with the advent in the 1970s and 1980s of supramolecular chemistry – a discipline which exploits fundamental concepts such as self-assembly, self-organization, and self-replication, that are central to nature's forms and functions – it is now in the 1990s becoming feasible to construct large and intricate, yet highly ordered, functioning molecular and supramolecular entities by recognizing the importance of mechanical as well as noncovalent and, of course, covalent bonds | с появлением в 1970-1980-х гг. супрамолекулярной химии – дисциплины, которая использует такие фундаментальные концепции как самосборка, самоорганизация и самовоспроизведение, что является центральным для природных форм и функций, – теперь в 1990-х гг. становится возможным конструировать большие и сложные, тем не менее высоко упорядоченные функционирующие молекулярные и супрамолекулярные объекты, признавая важность механических связей так же как и нековалентных и, естественно, ковалентных связей |
gen. | with the surname, first name and patronymic in print | с расшифровкой фамилии, имени, отчества (ABelonogov) |
gen. | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race | как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что |
gen. | you can put that in your pipe and smoke it | что, съел? |
gen. | you can put that in your pipe and smoke it | можешь заткнуть это себе в глотку |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | zinc induces mixed types of cell death, necrosis, and apoptosis, in molt-4 cells | вызванные цинком сочетанные варианты гибели клеток Molt4 путём некроза и апоптоза |