Subject | English | Russian |
Makarov. | a dramatic improvement in the conditions of work | резкое улучшение условий труда |
Makarov. | a work in 3 volumes | произведение в трёх томах |
gen. | absorbed in one's work | поглощённый своей работой (ART Vancouver) |
gen. | achieve harmony in work | сработаться |
gen. | achieve harmony in work | срабатываться |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности – это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
progr. | Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior | Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003 ssn) |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
gen. | all in a day's work | в порядке вещей (Anglophile) |
gen. | all in the day's work | нормальный |
gen. | all in the day's work | в порядке вещей |
progr. | all the work for V2 that has been going on in the main branch | вся работа над версией 2, которая ведётся в основной ветке разработки (в системе контроля версий Alex_Odeychuk) |
progr. | all the work that has been going on in the main branch | работа, которая ведётся в основной ветке разработки (Alex_Odeychuk) |
gen. | apply utmost efforts in work | работать с максимальной отдачей (Moscowtran) |
relig. | authentic work in Hadith literature | авторитетное произведение хадисной литературы (Alex_Odeychuk) |
gen. | be a work in progress | не являться завершённым (in the middle of a project, and I want to emphasize the ongoing nature of it and the fact that it is not finished, I say that it is a work in progress. Alexander Demidov) |
gen. | be absorbed in one's work | увлечься работой |
gen. | be absorbed in one's work | увлекаться работой |
gen. | be assiduous in one's work | прилежно работать |
gen. | be behindhand in one's work | отставать в работе |
gen. | be bound up in one's work | быть погружённым в свою работу (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be bound up in one's work | быть очень занятым своей работой (in one's studies, etc., и т.д.) |
tech. | be engaged in eletrical work | выполнять электромонтажные работы (are primarily engaged in electrical work at the construction site VLZ_58) |
gen. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
gen. | be head over heels in work | заработаться |
gen. | be in work | иметь работу |
gen. | be in work | быть в работе тоесть человек работает над этим и это должно произойти в ближайшем будущем (Multitran1234567890) |
gen. | be involved in charity work | осуществлять благотворительную деятельность (Alexander Demidov) |
gen. | be up to the neck in work | быть по горло в работе (Сomandor) |
gen. | be up to your ears in work | по уши в работе (cambridge.org olga69) |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | be wrapped in one's work | быть поглощённым своей работой (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped in one's work | уйти с головой в работу (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped up in one's work | с головой уйти в свою работу (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped up in one's work | быть поглощённым своей работой (in one's studies, in a hobby, etc.) |
Gruzovik | become immersed in one's work | зарабатываться |
Gruzovik | become immersed in one's work | заработаться |
HR | both in and outside of work | на работе и дома (forbes.com Alex_Odeychuk) |
oil.proc. | break-in work list during turnaround | акт отбраковки (MichaelBurov) |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus) |
Makarov. | by his failure in that work he might lose the reputation which he had gained | если он потерпит неудачу в этом деле, он может погубить завоёванную репутацию |
gen. | call in sick to work | позвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube dinchik%)) |
gen. | call in to work | вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете закончить работу вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time? | вы можете кончить работу вовремя? |
IT | Capture request with 2.10 or later shell in order to work | Команда capture не может работать с оболочкой версии ниже 2.10 (сообщение сети NetWare) |
gen. | Changes in Inventories of Finished Goods and Work in Progress | Изменения в запасах готовой продукции и незавершённом производстве |
gen. | completely absorbed in one's work | весь погружён в работу |
gen. | completely immersed in his work | полностью погружённый в свою работу |
gen. | do work in that direction | проводить работу в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you work in Moscow? | ты работаешь в Москве? |
Makarov. | dramatic improvement in the conditions of work | резкое улучшение условий труда |
construct. | Electric-welder in damp places should work in rubber boots | в сырых местах электросварщик должен работать в резиновых сапогах |
progr. | ergonomic principles in the design of work systems | эргономические принципы в проектировании рабочих систем (ssn) |
gen. | fall behind in one's work | отставать в работе (in one's school work, in a race, etc., и т.д.) |
mech.eng., obs. | feed the work in the direction with cutter | подавать изделие по направлению вращения фрезы |
agric. | field work in full swing | разгар полевых работ |
nat.res. | field work in soil survey | полевые исследования |
nat.res. | field work in soil survey | полевые изыскания |
nat.res. | field work in soil survey | полевая съемка |
progr. | Finally, you can find another job. Despite economic ups and downs, good programmers are perennially in short supply, and life is too short to work in an unenlightened programming shop when plenty of better alternatives are available | Наконец, вы можете найти другую работу. Независимо от экономических подъёмов и спадов хороших программистов всегда не хватает, а жизнь слишком коротка, чтобы тратить её на работу в отсталом учреждении при наличии множества лучших вариантов (см. Code Complete / Steve McConnell.-2nd ed. 2004 ssn) |
gen. | for use in practical work | для использования в работе (ABelonogov) |
gen. | for use in practical work | для применения в работе (ABelonogov) |
gen. | get called in to work | выйти на работу (по требованию начальства • My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
gen. | get in the way of my work | помешать моей работе (Viola4482) |
gen. | good work tells in the end | в конце концов хорошая работа приносит свои плоды |
Gruzovik | hand in unfinished work | сдавать неоконченную работу |
gen. | hand in unfinished work | сдать неоконченную работу |
Игорь Миг | hand-in-glove work | слаженная работа |
Игорь Миг | hand-in-glove work | тесное взаимодействие |
gen. | handling work in ports | погрузочно-разгрузочные работы в портах (ABelonogov) |
Gruzovik | harmony in work | сработанность |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | he advocated team-work in design and artistic standards in industrial production | он В. Гропиус выступал за коллективную работу в проектировании художественных стандартов в промышленном производстве |
gen. | he devotes all his free time to work in the club | он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе |
Makarov. | he did his work after a fashion, but had no real interest in it | он сносно выполнил свою работу, но безо всякого интереса |
Makarov. | he does his work in an unsystematic manner | он работает бессистемно |
gen. | he doesn't take any interest in his work | он совсем не интересуется своей работой |
gen. | he has shown his worth in this work | он проявил себя на этой работе |
gen. | he helped in her work | он помог ей в работе |
gen. | he is absorbed in his work | он поглощён своей работой |
gen. | he is absorbed in his work | он весь в работе |
gen. | he is behindhand in his work | он запустил работу |
gen. | he is bound up in his work | он поглощён работой |
gen. | he is completely engrossed in his work | работа захватила его целиком |
gen. | he is expected to finish the work in a month | он должен закончить эту работу через месяц |
gen. | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру |
gen. | he is neat in his work | он аккуратен в работе |
gen. | he is up to his neck in work | он занят по горло |
gen. | he is up to his neck in work | у него работы по горло |
gen. | he is up to the eyes in work | он завален работой |
gen. | he is very accurate in his work | он точен в своей работе |
gen. | he is very experienced in this kind of work | у него большой опыт в такого рода работе |
gen. | he never lets up in his work | он работает без передышки |
gen. | he takes pride in his work | он гордится своей работой |
gen. | he travels a great deal in his work | по своей работе он много ездит |
gen. | he was disappointed in her and with her work | она меня разочаровала, так же как и её работа |
Makarov. | he was disappointed in her and with her work | она его разочаровала так же, как и её работа |
gen. | he was not in the humor for work | у него не было настроения работать |
gen. | he was up to his neck in work | у него работы по горло |
gen. | head in to work | ехать на работу (5:45 am. Heading in to work already! ART Vancouver) |
gen. | head over heels in work | заработаться |
gen. | head over heels in work | в работе с головой |
gen. | head over heels in work | работы - выше головы |
gen. | head over heels in work | весь в работе |
gen. | her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
gen. | he's up to his neck in work | он занят по горло |
gen. | high achievements in work | высокие достижения в труде (ABelonogov) |
Makarov. | his contract says he must work at least 45 hours a week it's down here in black and white | в его контракте чёрным по белому написано, что он должен работать по меньшей мере 45 часов в неделю |
gen. | his heart is not in his work | он не любит свою работу |
gen. | his plans do not work in with ours | его планы расходятся с нашими |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы не соответствуют вашим |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы расходятся с вашими |
gen. | his task consists in defining work norms | его задача состоит в определении норм выработки |
gen. | his work brings him in 2000 a year | работа даёт ему две тысячи в год |
gen. | his work is represented in several major American museums | его работы представлены в нескольких крупных американских музеях |
gen. | his work was not in vain | он недаром работал |
gen. | how many employees work in this office? | сколько служащих работает в этом учреждении? |
gen. | I am up to my ears in work | у меня полно работы |
gen. | I am up to my eyeballs in work. | у меня работы выше крыши (agylshyn_oqy) |
gen. | I am up to my neck in work | я занят по горло (Taras) |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя (Taras) |
gen. | I hope to work with you in the future | я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами (dimock) |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I must not be hampered in my work | прошу не мешать мне в работе |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
gen. | I was hindered in my work | мне не давали работать |
lit. | I was Jekyll and Hyde. Jekyll in being successful in my work at the Admiralty— but Hyde as a failure in Society! | Моя карьера оказалась палкой о двух концах! С одной стороны, я добился успеха по службе в адмиралтействе, а с другой — потерпел неудачу в обществе. (J. Fisher) |
gen. | I was set back in my work by illness | болезнь помешала мне вовремя закончить работу |
gen. | I was set back in my work by illness | моя работа задержалась из-за болезни |
gen. | if you're going to work like that, they'll fire you in a hurry | если так будешь работать, скоро получишь по шапке |
gen. | I'm disappointed in your work | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше |
gen. | I'm not up to such hard work in this hot weather | я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару |
busin. | immediate access to any work in progress | немедленный доступ к рабочему процессу |
hist. | in a memoir based on his work in the 1980s | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. (Alex_Odeychuk) |
construct. | in each work zone the insulation material is applied one layer at a time | на каждой захватке материал наносится послойно |
gen. | in my line of work | в моей сфере деятельности (Taras) |
gen. | in my line of work | в моей работе (Taras) |
math. | in order to ensure that plastic work is always positive | чтобы гарантировать, что работа пластических деформаций всегда положительна (, the function F must have the same sign as the shear stress t) |
construct. | in the breakdown of the main construction work the section titled "Foundations" includes all the foundation types with breakdowns of the materials to be used | в разбивке основных строительных работ к разделу "Фундаменты" относятся фундаменты с разделением по видам материалов |
construct. | in the breakdown of the main construction work the section titled "Substructures and Foundations" includes pile foundations and the foundations of the other types | в разбивке основных строительных работ к разделу "Основания и фундаменты" относятся свайные основания и другие типы фундаментов |
Makarov. | in the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays | по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникам |
gen. | in the course of work | в рабочем порядке |
Makarov. | in their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes | их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью |
gen. | in this line of work | на этой работе (In this line of work, you have to be ready for anything Taras) |
gen. | in this line of work | в этой профессии (Taras) |
gen. | in this line of work | в этом деле (Building strong relationships is crucial in this line of work Taras) |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность больше ценится, чем быстрота |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность значит больше, чем быстрота |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность важнее, чем быстрота |
nucl.phys., OHS | individual directly engaged in radiation work | лицо категории А |
nucl.phys., OHS | individual directly engaged in radiation work | профессионал |
nucl.phys., OHS | individual directly engaged in radiation work | лицо, профессионально подверженное облучению |
nucl.phys., OHS | individual directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории А |
nucl.phys., OHS | individual not directly engaged in radiation work | лицо категории Б |
nucl.phys., OHS | individual not directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории Б |
gen. | Instruction Concerning Safety in Work Relating to the Exploration and Development of Oil, Gas and Gas Condensate Deposits with a High Hydrogen Sulphide Content | Инструкция по безопасному ведению работ при разведке и разработке нефтяных, газовых и газоконденсатных месторождений с высоким содержанием сероводорода (E&Y ABelonogov) |
gen. | interruption in work experience | перерыв в опыте работы (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
gen. | inventory and work-in-progress | товары в обороте и переработке (Alexander Demidov) |
comp., MS | is our Current Burn Rate enough for finishing the work in the current Iteration? | Достаточен ли текущий темп работы для завершения работ по текущей итерации? (Visual Studio 2010 Rori) |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
gen. | it's all in the day's work | это в порядке вещей |
gen. | join up with me in the work | присоединяйтесь ко мне, будем работать вместе |
gen. | join with me in doing the work | давайте вместе сделаем эту работу |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
gen. | lag behind in work | отставать в работе |
law | legal work in the national economy | правовая работа в народном хозяйстве |
lit. | Like most great film makers, he began as an artist, and was gradually overwhelmed by the need to prove himself as a businessman. He was not only harassed by the need to marry God and Moloch in his work, he was harassed by the need to marry them in himself. | Подобно большинству великих кинематографистов, он начинал как художник, но постепенно поддался необходимости утвердиться как бизнесмен. Вынужденное поклонение и Богу, и Молоху разъедало не только его искусство, но и душу. (Ch. Higham) |
lit. | Logically and rhetorically, the work is his own. Like Thucydides, he composed speeches for his heroes, but unlike the Greek historian he did not have the privilege of participating in the events described. | С точки зрения логики и риторики, это его собственная версия. Подобно Фукидиду, он сочинял речи за своих героев, но греческий историк имел перед ним то преимущество, что сам был участником описываемых событий. (H. Wish) |
gen. | lose interest in one's work | потерять интерес к работе (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in one's work | с головой погрузиться в работу (Technical) |
non-destruct.test. | marks are formed on the work surface in case of slow withdrawal of the cutting tool | царапины образуются на поверхности изделия при медленном отводе режущего инструмента |
libr. | mathematical methods in library work | математические методы в библиотечной работе |
gen. | my brother will stand in for me at work while I am away | брат заменит меня на работе в моё отсутствие |
lab.law. | my current employment has been entered in my work record book | я работаю по трудовой книжке (Анна Ф) |
lab.law. | my current employment has been entered in my work record book | я работаю по трудовой (Анна Ф) |
lab.law. | my current employment is entered in on my work employment record book | я работаю по трудовой (мое нынешнее место работы внесено в мою трудовую книжку Анна Ф) |
gen. | my heart wasn't in this work | у меня душа не лежала к этой работе |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
gen. | no less than three years' work experience in the legal profession | наличие стажа работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not less than three years' experience of work in a legal field | опыт работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not less than two years' work experience in the sphere of | стаж работы в сфере ... не менее двух лет (ABelonogov) |
gen. | not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
gen. | our work is in full swing | у нас работа в полном разгаре |
gen. | permit to engage in work in the field of | разрешение на право ведения работ в области (ABelonogov) |
gen. | persevere in work | упорно продолжать свою работу |
nucl.phys., OHS | person not directly engaged in radiation work | лицо категории Б |
nucl.phys., OHS | person not directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории Б |
avia. | preparation of material for maintenance of pre-action and actional work in operations management and flight organizational support area | подготовка материалов для ведения претензионной и исковой работы в области оперативного управления производством и организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina) |
math. | previous work in this direction includes that of | список предыдущих работ в этой области включает в себя ... |
polit. | Proposal by the Soviet Union on the question of comparability in defence spending, the need for further work on the subject and the ability, with due effort in the next two or three years, to compare the figures that interest both it and its partners, figures that reflect each side's expenditure evenhandedly | Предложение СССР по вопросу о сопоставимости расходов на оборону, необходимости дальнейшей работы над ним и возможности при должных усилиях уже в ближайшие два-три года сопоставлять интересующие СССР и его партнёров цифры, и которые симметрично отражали бы расходы сторон (выдвинуто в статье М. С. Горбачёва, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г., "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574, S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union that a radical strengthening and expansion of cooperation among States in the eradication of international terrorism is of vital importance. Work on this issue should be concentrated within the framework of the United Nations. It would, we believe be useful to establish a tribunal under United Nations auspices to investigate acts of international terrorism | Предложение СССР о том, что крайне важно кардинальное усиление и расширение сотрудничества государств в искоренении международного терроризма. Это дело целесообразно сконцентрировать в рамках ООН. Полезно было бы, по нашему мнению, создать под её эгидой трибунал по расследованию актов международного терроризма (выдвинуто М. С. Горбачёвым в его статье, опубликованной в советской печати 17 сентября 1987 г.; "Правда", 17 сентября 1987 г.; док. ООН <-> A/42/574 S/19143, 18 сентября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his article carried by the Soviet press on 17 September 1987; Pravda, 17 September 1987; UN Doc. A/42/574 S/19143, 18 September 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States regarding its willingness to introduce a one year moratorium on all work which had been done in the construction of the Krasnoyarsk radar expecting that the American administration would take a similar step with regard to the US radar under construction in Scotland | Предложение СССР о ёго готовности приостановить и законсервировать строительство Красноярской радиолокационной станции на 12 месяцев с выражением надежды, что американская администрация соответствующим образом отреагирует на это предложение, осуществив аналогичную акцию в отношении РЛС, которая строится в Шотландии (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States, without waiting for a treaty on medium- and shorter-range missiles to be signed, to announce a moratorium from 1 November 1987 on all work in connection with their production, testing and deployment | Предложение СССР Соединённым Штатам, не дожидаясь подписания соглашения по ракетам средней дальности и оперативно-тактическим ракетам, объявить двусторонний мораторий на производство, развёртывание и испытание этих видов вооружений с 1 ноября 1987 г. (выдвинуто М. С. Горбачёвым на встрече с Дж. Шульцем 23 октября 1987 г. в Москве; "Правда", 25 октября 1987 г., advanced by M. S. Gorbachev in his meeting with G. Schultz on 23 October 1987 in Moscow; Pravda, 25 October 1987; New York Times, 24 October 1987) |
gen. | reach the jumping-off place in work | зайти в тупик в работе |
HR | return to in-person work | возврат к работе в офисе (techcrunch.com Alex_Odeychuk) |
gen. | ride back and forth to one's work in a city | ездить в город на работу и обратно |
OHS | Sanitary Rules "Sanitary-Epidemiological Requirements requirements to air quality in urban and rural areas, soils and their security, maintenance of areas of urban and rural settlements, the conditions of work with sources of physical factors that affect human" | Санитарные правила "Санитарно-эпидемиологические требования к атмосферному воздуху в городских и сельских населённых пунктах, почвам и их безопасности, содержанию территорий городских и сельских населённых пунктов, условиям работы с источниками физических факторов, оказывающих воздействие на человека" (Утверждены Постановлением Правительства Республики Казахстан № 168 от 25.01.2012 г. Johnny Bravo) |
stat. | scientific work carried out in computing centres | научная работа в вычислительных центрах (документы ЮНЕСКО) |
gen. | share in the work | совместно делать работу |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
gen. | she was not in the humor for work | ей не хотелось работать |
gen. | she was ordered to finish her work in a week | ей предложили закончить работу в недельный срок |
gen. | show zeal in one's work | проявлять рвение в работе (interest in her brother, etc., и т.д.) |
Makarov. | shroud someone's work in polysyllabic technical terms | скрывать смысл чьей-либо работы за обилием технических терминов |
Gruzovik | slackness in work | вялость в работе |
construct. | Start electrical installation work by installing the embedded parts in the building structures | Выполнение электромонтажных работ начинайте с установки закладных деталей в строительных конструкциях |
progr. | states in which the object is doing some ongoing work | состояния, в которых объект проявляет некоторую активность (ssn) |
gen. | stock and work in progress | товары в обороте и переработке (International Standard on Auditing (ISA) (UK and Ireland) 501 ‘Audit Evidence – Specific Considerations for Selected Items' includes requirements and application material relating to inventory (stock and work in progress – ‘stocks') and, in particular, obtaining audit evidence by attendance at physical inventory counting (stocktakes). Alexander Demidov) |
gen. | stock and work-in-progress | товары в обороте и переработке (FA 1998, s 42 and ITTOIA 2005, s 25 provide that businesses should recognise GAAP in calculating stock and work-in-progress. Alexander Demidov) |
gen. | submerge immerse oneself in one's work | погружаться в работу (VLZ_58) |
polit. | take a central place in the work | занимать центральное место в работе |
gen. | take pride in one's work | гордиться своей работой (I take great pride in my work and have a lot of passion for teaching people English. -- Я очень горжусь своей работой ... ART Vancouver) |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
progr. | the complexity of networks grows exponentially with addition of new elements to the structure. In practice, all complex structures that work, including living organisms and human-made systems, are hierarchies | Сложность сетей растёт по экспоненте с добавлением новых элементов к структуре. На практике все сложные работающие структуры, включая живые организмы и сделанные человеком системы, являются иерархическими (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | the farther he got along in his studies, the more difficult the work became | чем больше он занимался учёбой, тем труднее ему становилось |
gen. | the inspection revealed big defects in the work of the factory | контроль обнаружил большие недочёты в работе завода |
Makarov. | the little of his work that I have seen in excellent | то немногое из его работы, что я видел, – великолепно |
gen. | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio | живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии |
progr. | the purpose of creating a model is to help understand, describe, or predict how things work in the real world by exploring a simplified representation of a particular entity or phenomenon | Цель создания модели заключается в облегчении понимания, описания или прогнозирования функционирования сущностей в реальном мире посредством изучения упрощённого представления конкретного объекта или явления (о модели в IEC 61850-7-1) |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
construct. | the quantity of pile driving is calculated on the basis of the work done in cubic metres | Подсчёт объёмов работ по забивке свай определяется в метрах кубических в деле |
gen. | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа над системой ещё не завершена |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа по совершенствованию системы продолжается |
mech.eng., obs. | the work can not go in the machine | изделие не может поместиться на станке |
gen. | the work is in full swing | работа в полном разгаре |
gen. | the work is to be issued in an edition limited to 100 copied | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
Makarov. | the work is to be issued in an edition limited to 100 copies | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
Makarov. | the work is to cost in the neighbourhood of $200 | работа обойдётся примерно в 200 долларов |
gen. | the work is well organized in our factory | у нас на заводе работа хорошо организована |
math. | the work per iteration is n2 operations in general | на одну итерацию |
Makarov. | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room | писательница была так занята работой, что не заметила, как в комнату вошёл посетитель |
Makarov. | the writer was so engrossed in her work that she did not hear the visitor enter the room | писательница была так занята работой, что не заметила, как к ней вошёл посетитель |
gen. | there is no system in his work | в его работе нет системы |
gen. | there is room for improvement in your work | ваша работа могла бы быть и лучше |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | кто ленив сохой, тому весь год плохой (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой) |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | кто не хочет работать летом, будет голодать зимой |
proverb | they must hunger in winter that will not work in summer | леность наводит на бедность (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой) |
Makarov. | they shroud their work in polysyllabic technical terms | смысл их работы скрыт за обилием технических терминов |
gen. | they work in abominable conditions | работают они в отвратительных условиях |
progr. | things work in the real world | функционирование сущностей в реальном мире (ssn) |
gen. | this is the high-water mark in our work | это величайшее достижение в нашей работе |
OHS | this tragic incident highlights the need for us all to continue in our efforts to ensure our work activities are always safe | этот трагический случай вновь напоминает всем нам о необходимости постоянного соблюдения правил техники безопасности на рабочем месте (Leonid Dzhepko) |
gen. | this work culminated in the Nobel Prize | за эту работу была присуждена Нобелевская премия |
gen. | transfer of work in progress | передача дела (AD Alexander Demidov) |
gen. | up the elbows in work | по горло в работе |
gen. | up to one's ears in work | занят по уши |
gen. | up to one’s ears in work | работы невпроворот |
gen. | up to one's eyes in work | занят по горло |
gen. | up to the eye in work | по уши в работе |
gen. | USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Work in Industry and Atomic Energy | Госпроматомнадзор СССР (E ABelonogov) |
polit. | vanguard in the work for the cause of peace, security and disarmament | авангард борьбы за дело мира, безопасности и разоружения |
gen. | we all joined in the work | мы все включились в работу |
gen. | we are developing good work habits in children | мы воспитываем в детях привычку к труду |
gen. | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer | нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета |
gen. | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer | нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | we usually work in the evenings | обыкновенно мы работаем по вечерам |
gen. | we were paid for this work in advance | нам за эту работу заплатили вперёд |
gen. | we'll carry on our work in the lab | мы продолжим работу в лаборатории |
gen. | what actually is your part in this work? | в чём выражается ваше участие в этой работе? |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |
gen. | work as an instructor in | работать в качестве преподавателя (где-либо) |
gen. | work as an instructor in | работать в качестве инструктора (где-либо) |
Gruzovik | work carried out in a laboratory, office, etc | камеральные работы |
gen. | work carried out in laboratory | камеральные работы |
gen. | work carried out in the office | камеральные работы |
gen. | work experience in the Middle East | опыт работы на Ближнем Востоке (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | work flowers lilies, a strange pattern, etc. in silver thread | вышивать цветы и т.д. серебряными нитками (in silk, in wool, etc., и т.д.) |
HR | work full-time in office | работать в офисе полный рабочий день (axios.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work hand in glove | работать рука об руку (Far from being independent, the government and media work hand in glove. Telecaster) |
gen. | work hand in hand | работать рука об руку (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | work hand in hand with | работать рука об руку с |
gen. | work hand-in-glove | работать в тесном контакте (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | work in | работа в (QuietWind) |
gen. | work in | деятельность в (QuietWind) |
Gruzovik | work in | вставлять |
Gruzovik | work in | пригонять (impf of пригнать) |
gen. | work in | работа по (QuietWind) |
gen. | work in | пригнать |
gen. | work in | проникать |
gen. | work in | прокладывать себе дорогу |
gen. | work in | втискивать |
gen. | work in | втирать |
gen. | work in | пригонять |
gen. | work in | вставиться |
gen. | work in | вставляться |
gen. | work in | прирабатываться (of machine parts) |
gen. | work in | пробиваться |
gen. | work in | приработаться (of machine parts) |
gen. | work in | пригоняться |
gen. | work in | соответствовать |
gen. | work in | работать на (кого-либо; with) |
gen. | work in | сотрудничать с (кем-либо; with) |
gen. | work in | заниматься вопросами (Now he works in private finance, but he knows Spencer Matthews from their school days together (we bet he's got a story or two). Alexander Demidov) |
gen. | work in | с трудом входить |
gen. | work in | с трудом вводить |
gen. | work in | взаимодействовать с (кем-либо; with) |
gen. | work in | соответствовать (his plans do not work in with ours – его планы расходятся с нашими) |
Игорь Миг | work in a certain job | заниматься тем или иным видом деятельности |
ed. | work "in a chain" | работать по цепочке (Communicative) |
gen. | work in a factory | работать на производстве |
gen. | work in a few jokes | найти возможность вставить несколько шуток (a few words about her, your point of view, etc., и т.д.) |
gen. | work in a minimum-wage job | работать за минималку (Anglophile) |
gen. | work in a multi-shift environment | работа в многосменном режиме (ABelonogov) |
gen. | work in a part-time position | работа по совместительству (shamild) |
gen. | work in a team | работать в команде (ivvi) |
gen. | work in a thread | втянуть нитку |
gen. | work in a variety jobs | работать на разных должностях (Hе worked in a variety jobs in New York Anglophile) |
Игорь Миг | work in a vegetable patch | выращивать овощи |
Игорь Миг | work in a vegetable patch | возделывать грядки (овощные) |
progr. | work in a web-centric world | работать с веб-ориентированными приложениями (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in a wire | протянуть проволоку |
gen. | work in a wire | продёрнуть проволоку |
gen. | work in a fashion house | работать в доме мод (sophistt) |
non-destruct.test. | work in bending | работа на изгиб |
gen. | work in bursts | работать рывками (danishgirl) |
gen. | work in close collaboration | тесно сотрудничать (with sb. – с кем-л. • Later, a spokesperson seemed to confirm where the debris had been found. "The RCMP confirms that debris was recovered from the shores of Lake Huron, and we continue to work in close collaboration with our domestic and international partners in furthering the investigation," they told CTVNews.ca. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
gen. | work in close collaboration | работать в тесном сотрудничестве (with sb. – с кем-л. • Later, a spokesperson seemed to confirm where the debris had been found. "The RCMP confirms that debris was recovered from the shores of Lake Huron, and we continue to work in close collaboration with our domestic and international partners in furthering the investigation," they told CTVNews.ca. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
gen. | work in close collaboration with | работать в тесном сотрудничестве с (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in close rapport with | тесно сотрудничать (с кем-либо) |
gen. | work in clown | работать клоуном |
gen. | work in collaboration with | работать в сотрудничестве (с кем-либо) |
gen. | work in collaboration with | работать в соавторстве (с кем-либо) |
gen. | work in collaboration with the enemy | сотрудничать с врагом |
gen. | work in computers | работать с компьютерами (- So, uh, Helen tells me you work in computers? – Yes. Sales to mid-sized insurance companies Taras) |
gen. | work in concert | действовать согласовано (ivann) |
gen. | work in concert | тянуть воз в одну сторону (Alexander Demidov) |
gen. | work in conditions other than normal conditions | работа в условиях, отклоняющихся от нормальных (ABelonogov) |
gen. | work in confined spaces | стеснённость условий выполнения работ (Alexander Demidov) |
gen. | work in cooperation | работать сообща (interestingengineering.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work in cooperation | сотрудничать (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in coordination | иметь постоянную связь (Alexander Demidov) |
gen. | work in one's degree field | работать по специальности (m_rakova) |
gen. | work in distemper | работать темперой (масляными красками) |
gen. | work in someone's favor | пойти на пользу (VLZ_58) |
gen. | work in one's favor | быть на руку (ivvi) |
gen. | work in one's favor | обернуться на пользу (ivvi) |
gen. | work in one's favor | играть на руку (ivvi) |
gen. | work in favour | сыграть на пользу (Taras) |
gen. | work in favour | сыграть на руку (The conflict worked in my favour Taras) |
gen. | work in one's field | работать по специальности |
gen. | work in films | работать в киноиндустрии (angryberry) |
gen. | work in full throttle | работать на полную мощность (george serebryakov) |
Gruzovik | work in harmony with | сработаться (pf of срабатываться) |
gen. | work in harmony | срабатываться (with) |
gen. | work in harmony | сработаться (with) |
Gruzovik | work in harmony with | срабатываться (impf of сработаться) |
gen. | work in harness with | работать рука об руку (someone) |
HR | work in humane environments | работать в человеческих условиях (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work in keeping with the times | произведение, созвучное эпохе |
gen. | work in leather | изготовлять вещи из кожи |
gen. | work in leather | тиснить кожу |
gen. | work in leather | изготовлять изделия из кожи |
gen. | work in one's line | работать по специальности (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
gen. | work in literature | работать в области литературы |
gen. | work in lockstep | слаженно работать (Taras) |
gen. | work in lockstep | работать слаженно (Taras) |
gen. | work in masterly manner | работать как мастер (мастерски) |
gen. | work in menial jobs | работать на низкооплачиваемых работах (Elizabeth, her Russian-born husband and their baby daughter fled Germany in 1946 and worked in menial jobs for a decade until they could afford what was then a modest home on Laburnum Street in Kerrisdale. ART Vancouver) |
gen. | work in menial jobs | заниматься низкооплачиваемой физической работой (Her parents, Jewish refugees, fled Shanghai after Mao Zedong came to power in 1949 and worked in menial jobs for a decade until they could afford what was then a modest home at Kerr and 57th. ART Vancouver) |
gen. | work in oils | писать маслом (in water-colours, in distemper, etc., и т.д.) |
gen. | work in overdrive | работать на пределе (It was obvious that Julie's brain was working in overdrive. Bullfinch) |
gen. | work in panic mode | авралить (Liv Bliss) |
fig. | work in parallel | идти параллельным курсом (VLZ_58) |
IT | work in parallel | работать в параллельном режиме (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in parallel | работать параллельно (VLZ_58) |
gen. | work in process | производственный портфель (издательства) |
gen. | work in progress | незавершённое производство |
gen. | work in progress | выполняемые проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | в работе (work in progress n. pl. works in progress A yet incomplete artistic, theatrical, or musical work, often made available for public viewing or listening. AHD Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | незавершённое произведение (писателя, художника – The new Russia was still a work in progress. NYT Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | выполняемая работа |
gen. | work in progress | наработки (olgasyn) |
gen. | work in progress | то, что требует доработки (VLZ_58) |
gen. | work in progress | незавершённая работа |
gen. | work in progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
gen. | work in relays | работать посменно |
gen. | work in retail | работать в торговле (I work in retail at a store that is frequented by all types of people. Many are of the wealthier status. You’d be astonished at how often I got yelled at, demeaned, and just straight up disrespected over us charging for paper bags. Please just be kind to retail workers. (Reddit) ART Vancouver) |
non-destruct.test. | work in shear | работа на срез |
non-destruct.test. | work in shear | работа на сдвиг |
gen. | work in snatches | работать урывками |
gen. | work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
gen. | work in spasms | работать урывками (Anglophile) |
gen. | work in spasms | работать наскоками (Anglophile) |
gen. | work in one's specialization | работать по специальности (Bullfinch) |
gen. | work in one's specialty | работа по профессии (Only 4 percent noted that the work they did at home was in their specialty. VLZ_58) |
Makarov. | work e. g., carve in stone | работать напр. резать по камню |
gen. | work in one's study | работать у себя в кабинете (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | work in sync with one another | действовать как единый механизм (конт., перен.) |
gen. | work in tandem | работать в паре (scherfas) |
gen. | work in team | работать в команде (ivvi) |
IT | work in technology | работать в сфере информационных технологий (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
comp.sl. | work in technology | работать в айтях (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
gen. | work in television | работать на телевидении (лера2012) |
dipl. | work in that space | работать в таком формате (Alex_Odeychuk) |
gen. | work in the bank | работать в банке (stajna) |
gen. | work in the field | работать в поле (оперработником Taras) |
tax. | work in the informal economy | работать в тени (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
tax. | work in the informal economy | работать в теневом секторе экономики (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | work in the interest of humanity | работать на благо человечества |
gen. | work in the moviemaker | работать в кино |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать удалённо (Работать удалённо кому-то нравится, кому-то нет. Но почти никому не нравится работать из дома. Это тяжелая история //20) |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать в удалённом режиме |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать из дома |
Игорь Миг | work in the remote mode | работать на удалёнке |
gen. | work in the speciality one has not trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
gen. | work in the speciality one has trained in | работать по специальности (VLZ_58) |
gen. | work in the specialty | работать по специальности (Ната-лия) |
gen. | work in the spin cycle | белка в колесе (lulic) |
gen. | work in the system | работа в системе (All the work in the education system should be aimed at achieving the following results. RealMadrid) |
gen. | work in this capacity | служить по этой части |
gen. | work in this direction | действовать в этом направлении |
gen. | work in this incident into a novel | выискать в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | work in this incident into a novel | найти в книге место для этого эпизода (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
econ. | work in this space | работать в этой отрасли (theregister.com Alex_Odeychuk) |
HR | work in this space | работать в этой сфере (theregister.com Alex_Odeychuk) |
non-destruct.test. | work in torsion | работа на кручение |
gen. | work in two jobs | работать по совместительству (Taras) |
polit. | work in two shifts | работать в две смены |
gen. | work in unison | работать в унисон (Taras) |
gen. | work in unison | работать слаженно (Andrey Truhachev) |
gen. | work in unison | работать дружно (Andrey Truhachev) |
gen. | work in various genres | работать в разных жанрах |
Makarov. | work in 3 volumes | произведение в трёх томах |
gen. | work in with | сотрудничать с (кем-либо) |
gen. | work in with | работать на (кого-либо) |
gen. | work in with | взаимодействовать с (кем-либо) |
gen. | work in with a chisel | вдалбливаться |
gen. | work in with a chisel | вдолбить |
gen. | work in with a chisel | вдолбиться |
gen. | work in wood | работать по дереву |
gen. | work in-house | работать в штате (Alexander Matytsin) |
gen. | work is in full swing | работа кипит |
gen. | work is in full swing | дело кипит |
gen. | work is moving along in high gear | работа кипит |
gen. | work is moving along in high gear | дело кипит |
Makarov. | work is to be issued in an edition limited to 100 copies | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
Makarov. | work is to cost in the neighbourhood of $200 | работа обойдётся примерно в 200 долларов |
gen. | work mostly in the morning | работать главным образом обычно по утрам |
gen. | work mostly in the morning | работать главным обычно по утрам |
proj.manag. | work on the same part of a project in parallel | параллельно вести работу над одной и той же частью проекта (Alex_Odeychuk) |
gen. | work out in detail | детализоват (impf and pf; = детализировать) |
gen. | work out in detail | подделаться |
gen. | work out in detail | подделывать |
gen. | work out in detail | подделываться |
Gruzovik | work out in detail | детализировать |
gen. | work out in detail | детализироваться |
gen. | work out in detail | подделать |
Gruzovik | work out in detail | детализовать (impf and pf; = детализировать) |
gen. | work out in practice | реализовываться на практике (Ivan Pisarev) |
gen. | work out in the gym | упражняться в тренажёрном зале (Suslika) |
gen. | work schedule in place | установленный режим рабочего времени (Until agreement is reached, then employees assigned to flexible work schedules must return to the work schedule in place before the contract was implemented. Alexander Demidov) |
mech.eng., obs. | work spent in overcoming friction | работа трения |
gen. | work together in a joint intellectual effort | работать совместно над общей интеллектуальной задачей (Technical) |
gen. | work until two o'clock in the morning | работать до двух часов ночи |
gen. | work well in practice | хорошо зарекомендовать себя на практике (Alexander Matytsin) |
construct. | work which is not in accordance with the requirements of the engineer | работа, не отвечающая требованиям инженера |
nucl.phys., OHS | worker directly engaged in radiation work | лицо, профессионально подверженное облучению |
nucl.phys., OHS | worker directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории А |
nucl.phys., OHS | worker directly engaged in radiation work | профессионал |
nucl.phys., OHS | worker directly engaged in radiation work | лицо категории А |
nucl.phys., OHS | worker not directly engaged in radiation work | облучаемое лицо категории Б |
nucl.phys., OHS | worker not directly engaged in radiation work | лицо категории Б |
gen. | work-in | самоуправство (Andrey Truhachev) |
gen. | work-in | приходим, но не работаем (одна из форм забастовки, при которой бастующие не уходят с предприятия) |
gen. | work-in | форма забастовки, когда рабочие работают на ликвидируемом предприятии и не покидают его |
gen. | work-in-process | запасы незавершённого производства (work-in-progress Lavrov) |
mil., WMD | work-in-process material | непоставленные изделия (продукт производства, появившийся в процессе различных работ в рамках контракта) |
gen. | work-in-progress | незавершённый договор (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | результаты ещё незавершённых работ (In book-keeping, work-in-progress refers to the monetary value of work that has not yet been paid for because it has not yet been completed. [BUSINESS] ❏ ...five million pounds' worth of finished goods and two million pounds' worth of work-in-progress. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | рабочая документация (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | промежуточные материалы (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | строящийся объект (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | незавершённая разработка (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | рабочие данные (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress and completed construction projects | актуальные и строящиеся проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress construction project | строящийся объект (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress construction project | объект, строительство которого не завершено (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you should never show a work in progress | дуракам полработы не показывают (Рина Грант) |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |