Subject | English | Russian |
gen. | acting by virtue of the powers vested in him by operation of law | действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio" 4uzhoj) |
ed. | by virtue of the authority vested in | в силу полномочий, предоставленных (Johnny Bravo) |
ed. | by virtue of the authority vested in it | в соответствии с предоставленными ему полномочиями (Johnny Bravo) |
Makarov. | claim something in virtue of long service | претендовать на что-либо в силу долголетней службы |
Makarov. | claim something in virtue of long service | претендовать на что-либо в силу долголетней службы |
Makarov. | claim something in virtue of long service | претендовать на что-либо на основании долголетней службы |
Makarov. | claim something in virtue of long service | претендовать на что-либо на основании долголетней службы |
gen. | claim in virtue of long service | претендовать на что-либо на основании в силу долголетней службы |
law | exercising the powers vested in him by virtue of his office | с использованием своего служебного положения (formal legal lenguage D Cassidy) |
Makarov. | he lives in an age wherein vice is very general, and virtue very particular | он живёт в век, когда зло стало обыденностью, а добродетель – редкостью |
Makarov. | I have no faith in the virtue of herbs to heal sickness | я не верю, что травами можно вылечиться от болезни |
Makarov. | in virtue | в силу (of) |
seism. | in virtue of... | в силу |
seism. | in virtue of... | на основании |
media. | in virtue of | в силу |
media. | in virtue of | благодаря (чему-либо) |
gen. | in virtue of | в силу (чего-л.) |
gen. | in virtue of | на основании |
gen. | in virtue of | посредством |
Makarov. | in virtue of | с помощью |
shipb. | in virtue of | в силу (по праву чего-либо) |
media. | in virtue of | посредством (чего-либо) |
law | in virtue of | в силу (чего-либо) |
Makarov. | in virtue of | вследствие (чего-либо) |
Makarov. | in virtue of | по причине (чего-либо) |
Makarov. | in virtue of | на основании (чего-либо) |
Makarov. | in virtue of | в силу чего-либо |
gen. | in by virtue of | вследствие |
gen. | in virtue of | благодаря |
gen. | in virtue of | из соображений (in virtue of (something): Due to something; because of something; by reason of something. In virtue of your years of hard work and experience in the company, we think you would be well-suited to a managerial role within the company. I know that feel the need to intervene in virtue of your role as a father, but you need to allow your children a greater degree of independence. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | in by virtue of | по причине (чего-либо) |
gen. | in virtue of | по праву (чего-л.) |
law | in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex | в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
math. | in virtue of equation | в силу равенства |
dipl. | in virtue of one's functions | в силу своих функций |
dipl. | in virtue of one's functions | в силу своих обязанностей |
Gruzovik | in virtue of which | посредством которого |
gen. | many virtues meet in him | у него много достоинств |
Makarov. | many virtues met in him | в нём соединились многие достоинства |
law | standard the application of which is made compulsory by virtue of a general law or exclusive reference in a regulation | стандарт, применение которого обязательно по общему закону или в соответствии с обязательной ссылкой в регламенте (определение обязательного стандарта (mandatory standard) в ISO/IEC GUIDE 2:2004(E/F/R) ssn) |
lit. | The Relapse, or Virtue in Danger | "Неисправимый, или Добродетель в опасности" (1696, комедия Джона Ванбру) |
Makarov. | there is no virtue in such drugs | эти лекарства неэффективны |
Makarov. | there is no virtue in such drugs | эти лекарства бесполезны |
Makarov. | there is some virtue in what you say | то, что вы говорите, заслуживает определённого внимания |
proverb | there is virtue in moderation | в умеренности мудрость (англ. перевод шведской пословицы Lagom är bäst • The archetypical Swedish proverb " Lagom är bäst ", literally "The right amount is best", is also translated as "Enough is as good as a feast", or as "There is virtue in moderation". The origin of the term is an archaic dative plural form of lag ("law"), in this case referring not necessarily to judicial law but common sense law. wikipedia.org Mark_y) |
Makarov. | why love among the virtues is not known, It is, that love contracts them all in one | почему любовь не числится среди добродетелей? Потому, что она объединяет их все |