Subject | English | Russian |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his head | у него в голове промелькнула мысль (и т.д.) |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his head | у него в голове пронеслась мысль (и т.д.) |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his mind | у него в голове промелькнула мысль (и т.д.) |
gen. | a thought an idea, etc. ran in his mind | у него в голове пронеслась мысль (и т.д.) |
gen. | a thought started up in my mind | у меня возникла мысль |
Makarov. | about a hundred thoughts volleyed through my mind in a moment | сотни мыслей пронеслись в моей голове в одно мгновение |
Makarov. | absorbed in one's own thoughts | погруженный в размышления |
Makarov. | absorbed in one's own thoughts | погруженный в мысли |
gen. | absorbed in thought | погружённый в мысли |
Makarov. | absorbed in thought | погруженный в размышления |
gen. | absorbed in thought | погруженный в мысли |
gen. | absorbed in thoughts | погружённый в мысли |
Makarov. | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер |
Makarov. | amino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric form | обычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной форме |
philos. | antinomies in thought | антиномии мышления (разум не может выйти за пределы чувственного опыта и познать вещи сама по себе, поскольку такого рода попытки приводят разум к противоречиям, так как делают возможным обоснование как утверждения (тезиса), так и отрицания (антитезиса), напр., следующих антиномий чистого разума: Мир конечен – мир бесконечен. В мире существует свобода – в мире не существует свободы, но господствует только причинность. Антиномии охватывают следующие вопросы: конечны ли или бесконечны – вселенная, пространство, время? Существует ли только необходимость в природе, или возможна также свободная причинность? Антиномия состоит в том, что можно привести одинаково убедительные доказательства в пользу как утвердительного, так и отрицательного ответа на эти вопросы, то разрешение антиномии необходимо приводит к выводу, что человеческое познание в последних встречает преграду, которой перешагнуть не может. Поэтому нужно отказаться от догматического изучения этих вопросов; идея абсолютного и бесконечного имеет только значение руководящего принципа для всё более прогрессирующего расширения знания. Антиномии Канта не являются антиномиями в смысле современной формальной логики, поскольку обоснование и тезиса и антитезиса в них не поддается представлению в форме логически правильных рассуждений) |
philos. | antinomies in thought | антиномии мышления (Alex_Odeychuk) |
polit. | as conceived in Islamic political thought | исламская политическая мысль стоит на позиции, что (Alex_Odeychuk) |
polit. | as conceived in Islamic political thought | в исламской политической мысли считается, что (Alex_Odeychuk) |
polit. | as conceived in Islamic political thought | как считается в исламской политической мысли (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be absorbed in thought | погрузиться в размышления |
Makarov. | be absorbed in thought | погрузиться в свои мысли |
gen. | be absorbed in thought | глубоко задуматься (Ivan1992) |
gen. | be absorbed in thought | глубоко задуматься (Ivan1992) |
gen. | be buried in thought | погружаться в раздумье |
gen. | be buried in thought | погрузиться в раздумье |
gen. | be buried in thought | погружаться в раздумье |
Makarov. | be carried away in thought | переноситься в мыслях |
Makarov. | be carried away in thought | перенестись мыслями |
Makarov. | be carried away in thought | мысленно перенестись |
gen. | be caught up in one's thoughts and dreams | погрузиться в свои мысли и мечты |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | уйти в себя |
Makarov. | be cocooned in one's own thoughts | глубоко задуматься |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Gruzovik | be deep in thought | задумываться (impf of задуматься) |
Gruzovik | be deep in thought | задуматься |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | задуматься |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в свои мысли |
Makarov. | be deep in thought | быть погруженным в размышления |
Makarov. | be deep in thought | погрузиться в размышления |
Makarov. | be deep in thought | быть в глубокой задумчивости |
gen. | be deep lost, absorbed in thought | погрузиться в размышления (свои мысли) |
gen. | be deep in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be engrossed in one's own thought | быть погруженным в свои мысли |
gen. | be lost in deep thought | быть погружённым в глубокие раздумья (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
lit. | be lost in deep thought | глубоко задуматься ("She would often be lost in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | be lost in deep thought | быть поглощённым своими мыслями (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.) |
psychol. | be lost in serious thought | глубоко задуматься (и временно перестать обращать внимание на окружающую обстановку; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
gen. | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в размышления |
Gruzovik | be lost in thought | погрузиться в раздумье |
gen. | be lost in thought | углубиться в размышления |
gen. | be lost in thought | задумываться |
gen. | be lost in thought | забыться |
gen. | be lost in thought | забываться |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в свои мысли |
Makarov. | be lost in thought | погрузиться в размышления |
fig.of.sp. | be lost in thought | задуматься (He sat for some time lost in thought. -- Какое-то время он сидел задумавшись. ART Vancouver) |
Makarov. | be plunged in thought | быть погружённым в свои мысли |
Makarov. | be plunged in thought | глубоко задуматься |
Makarov. | be plunged in thought | погрузиться в размышления |
lit. | be sunk in the deepest thought | глубоко задуматься ('But the glories of the landscape were all wasted upon my companion, who was sunk in the deepest thought.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Gruzovik | become lost in thought | погрузиться в свои мысли |
psychol. | breaks in thought | обрыв мысли |
gen. | churn the thoughts around in one's head | перебирать мысли в голове (NavigatorOk) |
gen. | clothe thoughts in suitable language | облекать мысли в соответствующую форму |
Makarov. | clothe thoughts in words | облекать мысли в слова |
book. | clothe thoughts in words | выражать мысли словами |
gen. | clothe one's thoughts in words | облекать мысли в слова |
gen. | deep in thought | погрузиться в размышления |
gen. | deep in thought | глубоко задуматься |
gen. | deeply absorbed in thoughts | глубоко-задумавшийся |
gen. | deliberate in articulating one's thoughts | аккуратный в высказываниях (SirReal) |
hist. | development of thought in Ancient Egypt | развитие интеллектуальной мысли в Древнем Египте (Alex_Odeychuk) |
gen. | engross in thought | задумываться |
gen. | enwrapped in thought | погружённый в думы |
gen. | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (Антон Чехов Olga Okuneva) |
gen. | far away in thought | погруженный в мысли (He seems far away in thought. 4uzhoj) |
gen. | find solace in the thought | утешаться мыслью (Рина Грант) |
gen. | find solace in the thought | успокаиваться мыслью (that Рина Грант) |
gen. | form an image in thought | мысленно представить себе (что-либо) |
gen. | get lost in thought | отключаться (перестать следить за ходом разговора • I was lost in thought for a moment vogeler) |
gen. | get thoughts in order | собраться с мыслями (to get our thoughts in order – чтобы собраться с мыслями grigoriy_m) |
gen. | giant in thought | гигант мысли (Ремедиос_П) |
Makarov. | Halifax in fertility of thought had no rival | по интеллектуальному потенциалу Галифаксу не было равных (среди других городов) |
gen. | he has a special place in my thoughts | он занимает особое место в моих мыслях |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он совсем пустоголовый |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он ни о чём не думает |
gen. | he is absorbed in thought | он погружен в размышления |
gen. | he is deep in thought | он погружён в свои думы |
inf. | he is very fixed in his ways and thought | он постоянен в своих привычках и образе мыслей |
Makarov. | he lost himself in his thoughts | он глубоко погрузился в раздумья |
gen. | he quailed at the thought of getting lost in the forest | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу |
Makarov. | he remained lost in his own thoughts | он оставался поглощённым своими мыслями |
Makarov. | he retreated to a place in the mountains to put his thoughts on paper | он удалился в горное село, чтобы изложить свои мысли на бумаге |
Makarov. | he returned home lost in thought | он вернулся домой, погруженный в раздумье |
Makarov. | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне) |
proverb | he speaks in his drink what he thought in his drouth | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (thirst) |
proverb | he speaks in his drink what he thought in his drouth | что у трезвого на уме, у пьяного на языке (thirst) |
gen. | he spends hours in thought | он проводит целые часы в раздумье |
Makarov. | he thought of her nosing in his room for signs | он представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках улик |
gen. | he thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy | он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивой |
gen. | he wanted to speak but thought better of it and held in | он хотел что-то сказать, но подумал и сдержался |
gen. | he wanted to speak but thought better of it and held in | он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал |
gen. | he was buried in thought | он был погружён в размышления |
Makarov. | he was caught up in his private thoughts | он был погружён в свои собственные мысли |
gen. | he was deep in thought | он глубоко задумался |
Makarov. | he was immersed in thought | он был поглощён своими мыслями |
Makarov. | he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes | он не мог разобраться в своих мыслях и разложить их по полочкам |
gen. | he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholes | он никак не мог упорядочить своих мыслях и разложить их по полочкам |
Makarov. | he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeon-holes | он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам |
Makarov. | he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeonholes | он был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам |
gen. | he was sunk in thought and didn't hear what I said | он пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал |
Makarov. | her thoughts were reflected in her face | все её мысли отражались на её лице |
gen. | his friend's fate was upmost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
Makarov. | his friend's fate was uppermost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
gen. | his friend's fate was uppermost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
Makarov. | his pen goes in the track of his thoughts | его перо следует за вереницей его мыслей |
gen. | his poetry is tenuous in thought and feeling | в его поэзии мало мысли и мало чувства |
Makarov. | his thoughts are in a mesh | у него мысли мешаются |
Makarov. | his thoughts are in a tangle | у него сумбур в голове |
Makarov. | his thoughts are in a whirl | у него голова идёт кругом |
gen. | his thoughts were clothed in poetic words | свои мысли он облекал в возвышенные слова |
Makarov. | his thoughts were in confusion | его мысли смешались |
gen. | I am always beating about in my thoughts for | я постоянно думаю о |
gen. | I am always beating about in my thoughts for | я постоянно забочусь о |
Makarov. | I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this manner | я бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым |
Makarov. | I hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this town | я не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивление |
gen. | I little thought of the calamity which was in store for us | я и не подозревал о беде, которая нам грозила |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | I paced along the shore, deep in thought | я брёл по берегу в задумчивости |
Makarov. | I shudder at the thought of fire in this building | меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании |
Makarov. | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" | мне кажется он пил и был на грани белой горячки |
Makarov. | I thought I really was in it at last, and knew what she meant | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду |
idiom. | I thought I was the cat's whiskers in my new dress | я думала, я выгляжу круче всех в моём новом платье (sixthson) |
idiom. | I thought I was the cat's whiskers in my new dress | я думала, я выгляжу круче всех в своём новом платье (британская и австралийская идиомы sixthson) |
gen. | I thought it's time to chime in | я подумал, что мне пора сказать своё слово |
Makarov. | I thought of her nosing in my room for signs | я представлял себе, как она ищет в моей комнате следы |
Makarov. | I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide | я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне |
Makarov. | I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church | я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Makarov. | if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me. | если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня |
gen. | if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me | если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
Makarov. | immersed in thought | погружённый в размышления |
Makarov. | immersed in thought | поглощённый своими мыслями |
Makarov. | immersed in thought | занятый своими мыслями |
scient. | in a thought experiment | умозрительно (kirobite) |
media. | in case anyone thought | чтобы никто не подумал, что (In case anyone thought that tweet was off the cuff, Trump's already got an Instagram post quoting the tweet. (Vanity Fair)) |
lit. | in deep thought | глубоко задумавшись ("Holmes stood for a moment in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
Makarov. | in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert him | казалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках глубине души |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в глубине сердца |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках души |
Makarov. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках сердца |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в глубине души |
gen. | in the privacy of one's thoughts | в тайниках глубине сердца |
inf. | in the thoughts | в голове (Ukrainian presidential advisor Mykhailo Podoliak has told CNN “it is impossible to say with certainty what exactly is going on in the thoughts of the Russian leader.” 4uzhoj) |
gen. | in thought | погружённый в размышления |
gen. | in thought | ленивый ум |
gen. | in thought | мысленно (Andrey Truhachev) |
gen. | in thought | в мыслях (Andrey Truhachev) |
gen. | in thought | в размышлении (Andrey Truhachev) |
gen. | in thought | не желающий думать |
gen. | it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present moment | это было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг |
gen. | liberal in thoughts | либеральный (о взгляде) |
gen. | liberal in thoughts | широкий |
gen. | lost in thought | погружён в размышления |
gen. | lost in thought | погружённый в размышление |
gen. | lost in thought | погружённый в размышления |
Makarov. | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно |
Makarov. | money was a commodity she never thought about except in the abstract | деньги были предметом, о котором она думала лишь теоретически |
relig. | movement in Islamic political thought | направление исламской политической мысли (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | my thoughts are in a whirl | у меня голова идёт кру́гом |
gen. | my thoughts are in a whirl | у меня голова идёт кругом |
scient. | national school of thought in religious studies | отечественная религиоведческая школа (Alex_Odeychuk) |
gen. | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях |
lit. | plunged in thought | глубоко задумавшись (He sat plunged in thought. ART Vancouver) |
gen. | point in a direction I hadn't thought of | указывать направление, в котором я не думал |
gen. | read one's own thoughts in someone's words | вкладывать собственный смысл во что-либо слова |
gen. | read smb.'s thoughts smb.'s open nature, etc. in his eyes | читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам (in his countenance, etc., и т.д.) |
gen. | record thoughts in a diary | заносить свои мысли в дневник |
gen. | record one's thoughts in a diary | заносить свои мысли в дневник (the date of a birth in the family Bible, history in books, smth. in one's notes, smth. in the history of..., etc., и т.д.) |
Makarov. | record one's thoughts in a diary | заносить свои мысли в дневник |
gen. | record one's thoughts in a diary | записывать свои мысли в дневник (the date of a birth in the family Bible, history in books, smth. in one's notes, smth. in the history of..., etc., и т.д.) |
relig. | religious thought in Islam | религиозная мысль в исламе (Alex_Odeychuk) |
avia. | Risk is often thought of only in the negative sense | Риск это часто отрицательная эмоция (Your_Angel) |
relig. | school of thought in Islam | догматико-правовая школа в исламе (Alex_Odeychuk) |
scient. | school of thought in religious studies | религиоведческая школа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she frowned as though deep in thought | она сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись |
vulg. | she is so innocent that she thought fucking is a town in China! | ироничный комментарий по поводу чьей-либо наивности в вопросах секса |
Makarov. | she is well thought of in the City | его уважают в Сити |
Makarov. | she sat and gazed into the distance lost in thought | она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль |
Makarov. | she thought he was either dead or rotting in a Chinese jail | она думала, что он либо умер, либо гниёт в китайской тюрьме |
gen. | she thought her rightful place was in the home | она считала, что её настоящее место – это дом (и семья) |
Makarov. | she was always in my thoughts | она всегда была в моих мыслях |
Makarov. | she was always in my thoughts | я всегда думал о ней |
gen. | slovenly in thought | не желающий думать |
gen. | slovenly in thought | ленивый ум |
gen. | somehow such thoughts always steal in | почему-то всегда лезут такие мысли |
gen. | somehow such thoughts always steal in | почему-то всегда вкрадываются такие мысли |
gen. | somehow such thoughts always steal in | почему-то всегда лезут подобные мысли |
gen. | somehow such thoughts always steal in | почему-то всегда вкрадываются подобные мысли |
gen. | spend whole hours in thought | проводить долгие часы в размышлениях |
progr. | structured thought in terms of given concepts | структурное мышление в терминах данных понятий (ssn) |
gen. | sunk in thought | погружённый в думы |
Makarov. | synonimize is to express one thought in different terms | подобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами |
gen. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
Makarov. | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
gen. | the lack of any elevation in his thoughts | приземлённость его мышления |
gen. | the old man was caught up in his thoughts | старик был погружён в свои мысли (in his dreams, etc., и т.д.) |
math. | the region in the figure is thought of as being divided up into | пониматься понимается как |
Makarov. | the thought came back to him of the morning in Paris | он снова вспомнил то утро в Париже |
quot.aph. | the thought that played over and over in his mind was: | в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk) |
gen. | the thoughts are whirling around in your head | мысли эти вихрем кружатся в вашей голове (Engru) |
gen. | there was much food for thought in the manner in which he replied | в том, как он ответил, было много пищи для размышлений (kee46) |
Makarov. | there were "voices" which expressed in some vernacular idiom of Hebrew or Greek the thoughts of the Almighty | существовали "голоса", выражавшие мысли Всемогущего Бога на просторечных диалектах древнееврейского и греческого языков |
Makarov. | they built the bridge in three months when everyone thought it would take a year | они построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год |
gen. | this will operate changes in our way of thought | это скажется на нашем образе мыслей |
gen. | thought takes on its form in language | мысль обретает форму в языке |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли проносятся в голове |
Makarov. | thoughts run in one's head | мысли мелькают в голове |
Makarov. | thoughts run in one's mind | мысли проносятся в уме |
Makarov. | thoughts run in one's mind | мысли мелькают в уме |
gen. | thoughts seethed madly in his brain | мысли вихрем проносились в его мозгу |
gen. | thoughts were swirling around in my head | мысли крутились в голове (Maria Klavdieva) |
gen. | thoughts were tumbling about in her brain | мысли роились у неё в голове |
gen. | turn something over in one's thought | обдумывать (Johnny Bravo) |
gen. | was lost in thought | погрузился в раздумья (e.g.: "Holmes was lost in thought for some time." – Sir Arthur Conan Doyle – на какое-то время погрузился в раздумья ART Vancouver) |
Makarov. | we quailed at the thought of getting lost in the forest | мы дрогнули при мысли, что заблудимся |
gen. | weigh in with one's thoughts | поделиться своими мыслями (With that in mind, what's your take on the peculiar images that reentered the proverbial Bigfoot zeitgeist this week? Weigh in with your thoughts on the Coast to Coast AM Facebook page. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже |
Makarov. | while thoughts like these were working in the minds of many Dissenters | в то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеров |
gen. | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? |
fig.of.sp. | wrapped up in thought | задумавшийся (ART Vancouver) |
gen. | wrapped up in one's thoughts | поглощённый мыслями (He was too wrapped up in his thoughts to notice me. ART Vancouver) |
gen. | you wouldn't have thought it in just looking at it, but | по виду не скажешь, но (*a slightly different way to say the same thing • You wouldn’t have thought it in just looking at it, but cars enter and exit the town over this bridge as well.
ART Vancouver) |
gen. | you're always in my thoughts | я не забываю о тебе ни на минуту |