DictionaryForumContacts

Terms containing in thoughts | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a thought an idea, etc. ran in his headу него в голове промелькнула мысль (и т.д.)
gen.a thought an idea, etc. ran in his headу него в голове пронеслась мысль (и т.д.)
gen.a thought an idea, etc. ran in his mindу него в голове промелькнула мысль (и т.д.)
gen.a thought an idea, etc. ran in his mindу него в голове пронеслась мысль (и т.д.)
gen.a thought started up in my mindу меня возникла мысль
Makarov.about a hundred thoughts volleyed through my mind in a momentсотни мыслей пронеслись в моей голове в одно мгновение
Makarov.absorbed in one's own thoughtsпогруженный в размышления
Makarov.absorbed in one's own thoughtsпогруженный в мысли
gen.absorbed in thoughtпогружённый в мысли
Makarov.absorbed in thoughtпогруженный в размышления
gen.absorbed in thoughtпогруженный в мысли
gen.absorbed in thoughtsпогружённый в мысли
Makarov.additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hidingбыли вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер
Makarov.amino groups are thought in general to exist in the non-tautomeric formобычно считают, что аминогруппы не существуют в таутомерной форме
philos.antinomies in thoughtантиномии мышления (разум не может выйти за пределы чувственного опыта и познать вещи сама по себе, поскольку такого рода попытки приводят разум к противоречиям, так как делают возможным обоснование как утверждения (тезиса), так и отрицания (антитезиса), напр., следующих антиномий чистого разума: Мир конечен – мир бесконечен. В мире существует свобода – в мире не существует свободы, но господствует только причинность. Антиномии охватывают следующие вопросы: конечны ли или бесконечны – вселенная, пространство, время? Существует ли только необходимость в природе, или возможна также свободная причинность? Антиномия состоит в том, что можно привести одинаково убедительные доказательства в пользу как утвердительного, так и отрицательного ответа на эти вопросы, то разрешение антиномии необходимо приводит к выводу, что человеческое познание в последних встречает преграду, которой перешагнуть не может. Поэтому нужно отказаться от догматического изучения этих вопросов; идея абсолютного и бесконечного имеет только значение руководящего принципа для всё более прогрессирующего расширения знания. Антиномии Канта не являются антиномиями в смысле современной формальной логики, поскольку обоснование и тезиса и антитезиса в них не поддается представлению в форме логически правильных рассуждений)
philos.antinomies in thoughtантиномии мышления (Alex_Odeychuk)
polit.as conceived in Islamic political thoughtисламская политическая мысль стоит на позиции, что (Alex_Odeychuk)
polit.as conceived in Islamic political thoughtв исламской политической мысли считается, что (Alex_Odeychuk)
polit.as conceived in Islamic political thoughtкак считается в исламской политической мысли (Alex_Odeychuk)
Makarov.be absorbed in thoughtпогрузиться в размышления
Makarov.be absorbed in thoughtпогрузиться в свои мысли
gen.be absorbed in thoughtглубоко задуматься (Ivan1992)
gen.be absorbed in thoughtглубоко задуматься (Ivan1992)
gen.be buried in thoughtпогружаться в раздумье
gen.be buried in thoughtпогрузиться в раздумье
gen.be buried in thoughtпогружаться в раздумье
Makarov.be carried away in thoughtпереноситься в мыслях
Makarov.be carried away in thoughtперенестись мыслями
Makarov.be carried away in thoughtмысленно перенестись
gen.be caught up in one's thoughts and dreamsпогрузиться в свои мысли и мечты
Makarov.be cocooned in one's own thoughtsпогрузиться в свои мысли
Makarov.be cocooned in one's own thoughtsуйти в себя
Makarov.be cocooned in one's own thoughtsглубоко задуматься
gen.be deep in thoughtглубоко задуматься
Gruzovikbe deep in thoughtзадумываться (impf of задуматься)
Gruzovikbe deep in thoughtзадуматься
gen.be deep lost, absorbed in thoughtпогрузиться в размышления (свои мысли)
gen.be deep in thoughtглубоко задуматься
Makarov.be deep in thoughtпогрузиться в свои мысли
Makarov.be deep in thoughtзадуматься
Makarov.be deep in thoughtбыть погруженным в свои мысли
Makarov.be deep in thoughtбыть погруженным в размышления
Makarov.be deep in thoughtпогрузиться в размышления
Makarov.be deep in thoughtбыть в глубокой задумчивости
gen.be deep lost, absorbed in thoughtпогрузиться в размышления (свои мысли)
gen.be deep in thoughtглубоко задуматься
Makarov.be engrossed in one's own thoughtбыть погруженным в свои мысли
gen.be lost in deep thoughtбыть погружённым в глубокие раздумья (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.)
lit.be lost in deep thoughtглубоко задуматься ("She would often be lost in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.be lost in deep thoughtбыть поглощённым своими мыслями (in silent meditation, in this delicious reverie, etc., и т.д.)
psychol.be lost in serious thoughtглубоко задуматься (и временно перестать обращать внимание на окружающую обстановку; CNN Alex_Odeychuk)
gen.be lost in thoughtпогрузиться в размышления
gen.be lost in thoughtуглубиться в размышления
gen.be lost in thoughtпогрузиться в раздумье
Gruzovikbe lost in thoughtпогрузиться в размышления
Gruzovikbe lost in thoughtпогрузиться в раздумье
gen.be lost in thoughtуглубиться в размышления
gen.be lost in thoughtзадумываться
gen.be lost in thoughtзабыться
gen.be lost in thoughtзабываться
Makarov.be lost in thoughtпогрузиться в свои мысли
Makarov.be lost in thoughtпогрузиться в размышления
fig.of.sp.be lost in thoughtзадуматься (He sat for some time lost in thought. -- Какое-то время он сидел задумавшись. ART Vancouver)
Makarov.be plunged in thoughtбыть погружённым в свои мысли
Makarov.be plunged in thoughtглубоко задуматься
Makarov.be plunged in thoughtпогрузиться в размышления
lit.be sunk in the deepest thoughtглубоко задуматься ('But the glories of the landscape were all wasted upon my companion, who was sunk in the deepest thought.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Gruzovikbecome lost in thoughtпогрузиться в свои мысли
psychol.breaks in thoughtобрыв мысли
gen.churn the thoughts around in one's headперебирать мысли в голове (NavigatorOk)
gen.clothe thoughts in suitable languageоблекать мысли в соответствующую форму
Makarov.clothe thoughts in wordsоблекать мысли в слова
book.clothe thoughts in wordsвыражать мысли словами
gen.clothe one's thoughts in wordsоблекать мысли в слова
gen.deep in thoughtпогрузиться в размышления
gen.deep in thoughtглубоко задуматься
gen.deeply absorbed in thoughtsглубоко-задумавшийся
gen.deliberate in articulating one's thoughtsаккуратный в высказываниях (SirReal)
hist.development of thought in Ancient Egyptразвитие интеллектуальной мысли в Древнем Египте (Alex_Odeychuk)
gen.engross in thoughtзадумываться
gen.enwrapped in thoughtпогружённый в думы
gen.everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughtsв человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (Антон Чехов Olga Okuneva)
gen.far away in thoughtпогруженный в мысли (He seems far away in thought. 4uzhoj)
gen.find solace in the thoughtутешаться мыслью (Рина Грант)
gen.find solace in the thoughtуспокаиваться мыслью (that Рина Грант)
gen.form an image in thoughtмысленно представить себе (что-либо)
gen.get lost in thoughtотключаться (перестать следить за ходом разговора • I was lost in thought for a moment vogeler)
gen.get thoughts in orderсобраться с мыслями (to get our thoughts in order – чтобы собраться с мыслями grigoriy_m)
gen.giant in thoughtгигант мысли (Ремедиос_П)
Makarov.Halifax in fertility of thought had no rivalпо интеллектуальному потенциалу Галифаксу не было равных (среди других городов)
gen.he has a special place in my thoughtsон занимает особое место в моих мыслях
Makarov.he hasn't a thought in his headон совсем пустоголовый
Makarov.he hasn't a thought in his headон ни о чём не думает
gen.he is absorbed in thoughtон погружен в размышления
gen.he is deep in thoughtон погружён в свои думы
inf.he is very fixed in his ways and thoughtон постоянен в своих привычках и образе мыслей
Makarov.he lost himself in his thoughtsон глубоко погрузился в раздумья
gen.he quailed at the thought of getting lost in the forestон пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу
Makarov.he remained lost in his own thoughtsон оставался поглощённым своими мыслями
Makarov.he retreated to a place in the mountains to put his thoughts on paperон удалился в горное село, чтобы изложить свои мысли на бумаге
Makarov.he returned home lost in thoughtон вернулся домой, погруженный в раздумье
Makarov.he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on withпо-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно (о Милтоне)
proverbhe speaks in his drink what he thought in his drouthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (thirst)
proverbhe speaks in his drink what he thought in his drouthчто у трезвого на уме, у пьяного на языке (thirst)
gen.he spends hours in thoughtон проводит целые часы в раздумье
Makarov.he thought of her nosing in his room for signsон представлял себе, как она обыскивает его комнату в поисках улик
gen.he thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shyон думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивой
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и сдержался
gen.he wanted to speak but thought better of it and held inон хотел что-то сказать, но подумал и промолчал
gen.he was buried in thoughtон был погружён в размышления
Makarov.he was caught up in his private thoughtsон был погружён в свои собственные мысли
gen.he was deep in thoughtон глубоко задумался
Makarov.he was immersed in thoughtон был поглощён своими мыслями
Makarov.he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholesон не мог разобраться в своих мыслях и разложить их по полочкам
gen.he was incapable of arranging his thoughts in orderly pigeonholesон никак не мог упорядочить своих мыслях и разложить их по полочкам
Makarov.he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeon-holesон был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам
Makarov.he was incapable of arranging his thoughts in orderly symmetrical pigeonholesон был неспособен упорядочить свои мысли и разложить их по полочкам
gen.he was sunk in thought and didn't hear what I saidон пребывал в глубокой задумчивости и не слышал того, что я сказал
Makarov.her thoughts were reflected in her faceвсе её мысли отражались на её лице
gen.his friend's fate was upmost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
Makarov.his friend's fate was uppermost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
gen.his friend's fate was uppermost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
Makarov.his pen goes in the track of his thoughtsего перо следует за вереницей его мыслей
gen.his poetry is tenuous in thought and feelingв его поэзии мало мысли и мало чувства
Makarov.his thoughts are in a meshу него мысли мешаются
Makarov.his thoughts are in a tangleу него сумбур в голове
Makarov.his thoughts are in a whirlу него голова идёт кругом
gen.his thoughts were clothed in poetic wordsсвои мысли он облекал в возвышенные слова
Makarov.his thoughts were in confusionего мысли смешались
gen.I am always beating about in my thoughts forя постоянно думаю о
gen.I am always beating about in my thoughts forя постоянно забочусь о
Makarov.I had rather remain poor and hardworking, than become rich and well-thought-of in this mannerя бы лучше остался бедным и много бы трудился, чем разбогател, и стал бы таким образом уважаемым
Makarov.I hadn't thought that we would brush up against so much opposition in this townя не думал, что в этом городе нам окажут такое сопротивление
gen.I little thought of the calamity which was in store for usя и не подозревал о беде, которая нам грозила
lit.I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
Makarov.I paced along the shore, deep in thoughtя брёл по берегу в задумчивости
Makarov.I shudder at the thought of fire in this buildingменя бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании
Makarov.I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"мне кажется он пил и был на грани белой горячки
Makarov.I thought I really was in it at last, and knew what she meantя полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду
idiom.I thought I was the cat's whiskers in my new dressя думала, я выгляжу круче всех в моём новом платье (sixthson)
idiom.I thought I was the cat's whiskers in my new dressя думала, я выгляжу круче всех в своём новом платье (британская и австралийская идиомы sixthson)
gen.I thought it's time to chime inя подумал, что мне пора сказать своё слово
Makarov.I thought of her nosing in my room for signsя представлял себе, как она ищет в моей комнате следы
Makarov.I thought of the mean hovels in which many of our peasantry abideя думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьяне
Makarov.I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Churchя полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко
lit.I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar.Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut)
Makarov.if Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me.если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меня
gen.if Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill meесли мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меня
Makarov.I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some workпрошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом
Makarov.immersed in thoughtпогружённый в размышления
Makarov.immersed in thoughtпоглощённый своими мыслями
Makarov.immersed in thoughtзанятый своими мыслями
scient.in a thought experimentумозрительно (kirobite)
media.in case anyone thoughtчтобы никто не подумал, что (In case anyone thought that tweet was off the cuff, Trump's already got an Instagram post quoting the tweet. (Vanity Fair))
lit.in deep thoughtглубоко задумавшись ("Holmes stood for a moment in deep thought." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
Makarov.in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert himказалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его
gen.in the privacy of one's thoughtsв тайниках глубине души
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв глубине сердца
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв тайниках души
Makarov.in the privacy of one's thoughtsв тайниках сердца
gen.in the privacy of one's thoughtsв глубине души
gen.in the privacy of one's thoughtsв тайниках глубине сердца
inf.in the thoughtsв голове (Ukrainian presidential advisor Mykhailo Podoliak has told CNN “it is impossible to say with certainty what exactly is going on in the thoughts of the Russian leader.” 4uzhoj)
gen.in thoughtпогружённый в размышления
gen.in thoughtленивый ум
gen.in thoughtмысленно (Andrey Truhachev)
gen.in thoughtв мыслях (Andrey Truhachev)
gen.in thoughtв размышлении (Andrey Truhachev)
gen.in thoughtне желающий думать
gen.it was an expression of unconscious placid gravity of absorption in thoughts that had no connection with the present momentэто было выражение бессознательно спокойной серьёзности, погружённости в собственные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему вокруг
gen.liberal in thoughtsлиберальный (о взгляде)
gen.liberal in thoughtsширокий
gen.lost in thoughtпогружён в размышления
gen.lost in thoughtпогружённый в размышление
gen.lost in thoughtпогружённый в размышления
Makarov.Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on withПо-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно
Makarov.money was a commodity she never thought about except in the abstractденьги были предметом, о котором она думала лишь теоретически
relig.movement in Islamic political thoughtнаправление исламской политической мысли (Alex_Odeychuk)
Gruzovikmy thoughts are in a whirlу меня голова идёт кру́гом
gen.my thoughts are in a whirlу меня голова идёт кругом
scient.national school of thought in religious studiesотечественная религиоведческая школа (Alex_Odeychuk)
gen.people who know their way about, never let themselves get lost in thoughtsлюди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях
lit.plunged in thoughtглубоко задумавшись (He sat plunged in thought. ART Vancouver)
gen.point in a direction I hadn't thought ofуказывать направление, в котором я не думал
gen.read one's own thoughts in someone's wordsвкладывать собственный смысл во что-либо слова
gen.read smb.'s thoughts smb.'s open nature, etc. in his eyesчитать чьи-л. мысли и т.д. по глазам (in his countenance, etc., и т.д.)
gen.record thoughts in a diaryзаносить свои мысли в дневник
gen.record one's thoughts in a diaryзаносить свои мысли в дневник (the date of a birth in the family Bible, history in books, smth. in one's notes, smth. in the history of..., etc., и т.д.)
Makarov.record one's thoughts in a diaryзаносить свои мысли в дневник
gen.record one's thoughts in a diaryзаписывать свои мысли в дневник (the date of a birth in the family Bible, history in books, smth. in one's notes, smth. in the history of..., etc., и т.д.)
relig.religious thought in Islamрелигиозная мысль в исламе (Alex_Odeychuk)
avia.Risk is often thought of only in the negative senseРиск это часто отрицательная эмоция (Your_Angel)
relig.school of thought in Islamдогматико-правовая школа в исламе (Alex_Odeychuk)
scient.school of thought in religious studiesрелигиоведческая школа (Alex_Odeychuk)
Makarov.she frowned as though deep in thoughtона сморщила лоб, как будто глубоко задумавшись
vulg.she is so innocent that she thought fucking is a town in China!ироничный комментарий по поводу чьей-либо наивности в вопросах секса
Makarov.she is well thought of in the Cityего уважают в Сити
Makarov.she sat and gazed into the distance lost in thoughtона сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль
Makarov.she thought he was either dead or rotting in a Chinese jailона думала, что он либо умер, либо гниёт в китайской тюрьме
gen.she thought her rightful place was in the homeона считала, что её настоящее место – это дом (и семья)
Makarov.she was always in my thoughtsона всегда была в моих мыслях
Makarov.she was always in my thoughtsя всегда думал о ней
gen.slovenly in thoughtне желающий думать
gen.slovenly in thoughtленивый ум
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда лезут такие мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда вкрадываются такие мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда лезут подобные мысли
gen.somehow such thoughts always steal inпочему-то всегда вкрадываются подобные мысли
gen.spend whole hours in thoughtпроводить долгие часы в размышлениях
progr.structured thought in terms of given conceptsструктурное мышление в терминах данных понятий (ssn)
gen.sunk in thoughtпогружённый в думы
Makarov.synonimize is to express one thought in different termsподобрать синоним значит выразить ту же самую мысль другими словами
gen.the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tightsпарни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета
Makarov.the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tightsпарни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета
gen.the lack of any elevation in his thoughtsприземлённость его мышления
gen.the old man was caught up in his thoughtsстарик был погружён в свои мысли (in his dreams, etc., и т.д.)
math.the region in the figure is thought of as being divided up intoпониматься понимается как
Makarov.the thought came back to him of the morning in Parisон снова вспомнил то утро в Париже
quot.aph.the thought that played over and over in his mind was:в мозгу, как заезженная пластинка, крутилось: (Alex_Odeychuk)
gen.the thoughts are whirling around in your headмысли эти вихрем кружатся в вашей голове (Engru)
gen.there was much food for thought in the manner in which he repliedв том, как он ответил, было много пищи для размышлений (kee46)
Makarov.there were "voices" which expressed in some vernacular idiom of Hebrew or Greek the thoughts of the Almightyсуществовали "голоса", выражавшие мысли Всемогущего Бога на просторечных диалектах древнееврейского и греческого языков
Makarov.they built the bridge in three months when everyone thought it would take a yearони построили мост за три месяца, хотя все думали, что на это уйдёт год
gen.this will operate changes in our way of thoughtэто скажется на нашем образе мыслей
gen.thought takes on its form in languageмысль обретает форму в языке
Makarov.thoughts run in one's headмысли проносятся в голове
Makarov.thoughts run in one's headмысли мелькают в голове
Makarov.thoughts run in one's mindмысли проносятся в уме
Makarov.thoughts run in one's mindмысли мелькают в уме
gen.thoughts seethed madly in his brainмысли вихрем проносились в его мозгу
gen.thoughts were swirling around in my headмысли крутились в голове (Maria Klavdieva)
gen.thoughts were tumbling about in her brainмысли роились у неё в голове
gen.turn something over in one's thoughtобдумывать (Johnny Bravo)
gen.was lost in thoughtпогрузился в раздумья (e.g.: "Holmes was lost in thought for some time." – Sir Arthur Conan Doyle – на какое-то время погрузился в раздумья ART Vancouver)
Makarov.we quailed at the thought of getting lost in the forestмы дрогнули при мысли, что заблудимся
gen.weigh in with one's thoughtsподелиться своими мыслями (With that in mind, what's your take on the peculiar images that reentered the proverbial Bigfoot zeitgeist this week? Weigh in with your thoughts on the Coast to Coast AM Facebook page. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than everмы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже
Makarov.while thoughts like these were working in the minds of many Dissentersв то время как подобные мысли метались в головах многих диссентеров
gen.who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?
fig.of.sp.wrapped up in thoughtзадумавшийся (ART Vancouver)
gen.wrapped up in one's thoughtsпоглощённый мыслями (He was too wrapped up in his thoughts to notice me. ART Vancouver)
gen.you wouldn't have thought it in just looking at it, butпо виду не скажешь, но (*a slightly different way to say the same thing • You wouldn’t have thought it in just looking at it, but cars enter and exit the town over this bridge as well.  ART Vancouver)
gen.you're always in my thoughtsя не забываю о тебе ни на минуту

Get short URL