Subject | English | Russian |
rude | a fart in the wind | на хер не надо (бесполезный; ни к чему: Something so useless that it might as well be nothing • After all the crap you did, your pathetic apology doesn't amount to a fart in the wind urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
forens. | go a fart in the wind | встать на лыжи (Aprilen) |
Makarov. | a flag flaps in the wind | флаг вьётся на ветру |
Makarov. | a sheet in the wind | под хмельком |
Makarov. | a sheet in the wind | подвыпивший |
Makarov. | a sheet in the wind | навеселе |
gen. | a sheet to the in the wind's eye | под хмельком |
gen. | a sheet to the in the wind's eye | подвыпивший |
gen. | a sheet to the in the wind's eye | навеселе |
Makarov. | a slight wind rippled the crops in the valley | лёгкий ветерок и всколыхнул верхушки растений в долине |
Makarov. | a straw in the wind | предупреждение |
gen. | a straw in the wind | намёк в отношении чего-либо, что должно произойти |
gen. | a straw in the wind | указание |
gen. | a straw in the wind | намёк |
Makarov. | a surface of water frets in the wind | ветер рябит воду |
Makarov. | a thin scattering of sleet in the air which gave a peculiar edge to the bite of the wind | в воздухе кружился снег, что делало и без того холодный ветер особенно злым |
gen. | a thumb in the wind | решение, основанное на собственном прогнозе (Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | a window rattled in the wind | окно стучало на ветру |
Makarov. | accumulation of snow piled together in a heap by the wind in the lee of an obstruction due to the local decrease of the wind velocity | скопление снега, возникающее на подветренной стороне препятствия в результате местного снижения скорости ветра |
Makarov. | accumulations of snow piled in heaps by the wind during snow storms and snowfalls on the roads and over built-up territories | отложения снега во время метелей и снегопадов на дорогах и застроенных территориях |
nautic. | all in the wind | лагом к ветру |
nautic. | all in the wind | круто к ветру |
nautic. | all in the wind | по ветру |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | all the Tracys have always the wind in their faces | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
Makarov. | any form of ice found floating in water and being subject to the permanent impacts of wind and currents | всякий лёд. плавающий на воде и находящийся под воздействием ветров и течений |
Makarov. | banners wavering in the wind | знамена, развевающиеся по ветру |
Makarov. | banners wavering in the wind | знамена, полощущиеся на ветру |
gen. | be carried in by the wind | довеваться |
Gruzovik | be carried in by the wind | довеивать (impf of довеять) |
Gruzovik | be carried in by the wind | довевать (= довеивать) |
gen. | be carried in by the wind | довеять |
Gruzovik | be carried in by the wind | довеваться |
Gruzovik | be carried in by the wind | довеиваться |
gen. | be carried in by the wind | довевать |
Makarov. | be in the position "head to wind" | стать в левентик (парусный спорт) |
gen. | be in the wind | "носиться в воздухе" |
gen. | be in the wind | быть навеселе |
slang | be in the wind | подвыпить |
gen. | об идее, чувстве и т.п. be in the wind | витать в воздухе |
gen. | be in the wind | быть в бегах (NumiTorum) |
gen. | be in the wind | прятаться (origami911) |
gen. | be in the wind | скрываться от закона (origami911) |
gen. | be in the wind | залечь на дно (NumiTorum) |
gen. | be in the wind | скрыться из виду (NumiTorum) |
police.jarg. | be in the wind | раствориться (Taras) |
police.jarg. | be in the wind | скрыться (о преступниках Taras) |
gen. | об идее, чувстве и т.п. be in the wind | носиться в воздухе |
gen. | be in the wind | намечаться (Mr. Wolf) |
gen. | be in the wind | быть в подпитии |
gen. | be in the wind | должный вот-вот случиться |
gen. | be in the wind | ищи ветра в поле (- Whatever happened to that woman? – Oh, she's in the wind. Stanislav Silinsky) |
Makarov. | be in the wind | носиться в воздухе (о первых признаках того, что вот-вот должно произойти) |
Makarov. | be in the wind | витать в воздухе (о первых признаках того, что вот-вот должно произойти) |
gen. | be in the wind | "витать в воздухе" |
nautic., jarg. | be three sheets in to the wind | подвыпить |
nautic., jarg. | be three sheets in the wind | подвыпить |
Gruzovik, inf. | begin to flap in the wind of a flag, sail, etc | заполоскаться |
Gruzovik, inf. | begin to flap in the wind of a flag, sail, etc | заполоскать |
Gruzovik, inf. | begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc | заполоскать |
Gruzovik, inf. | begin to flutter in the wind of a flag, sail, etc | заполоскаться |
gen. | bend in the wind | согнуться от ветра (in the storm, etc., и т.д.) |
gen. | bend in the wind | гнуться на ветру (in the storm, etc., и т.д.) |
gen. | blow in the wind | обсуждать (Думать о какой-либо идее/проблеме; обсуждать (но пока не решить эту проблему).
To be thought about and discussed, but not decided upon or resolved • The agreement blowing in the wind at Montreal signalled a change in business conditions, and du Pont decided to jump in. collinsdictionary.com Victoria94) |
gen. | blow in the wind | Думать о какой-либо идее/проблеме (Думать о какой-либо идее/проблеме; обсуждать (но пока не решить эту проблему).
To be thought about and discussed, but not decided upon or resolved • The agreement blowing in the wind at Montreal signalled a change in business conditions, and du Pont decided to jump in. collinsdictionary.com Victoria94) |
slang | both sheets in the wind | пьяный (She's both sheets in the wind at the moment. В данный момент она пьяна. Interex) |
Makarov. | branches swayed in the wind | ветви раскачивались на ветру |
Makarov. | branches tossed in the wind | ветви трепетали на ветру |
Makarov. | catch the wind in a net | черпать воду решетом |
gen. | catch the wind in a net | зря стараться |
explan. | catch the wind in a net | заниматься бесполезным делом (В.И.Макаров) |
gen. | catch the wind in a net | переливать из пустого в порожнее |
gen. | cool in the wind | охлаждаться на ветру (in the draught, on ice, etc., и т.д.) |
gen. | cool in the wind | остывать на ветру (in the draught, on ice, etc., и т.д.) |
Makarov. | dance in the wind | кружиться на ветру (о листьях хлопьях снега и т. п.) |
Makarov. | dance in the wind | кружиться на ветру (о листьях, хлопьях снега и т.п.) |
gen. | dance in the wind | кружиться на ветру |
gen. | dance in the wind | кружиться на ветру (о листьях, хлопьях снега и т. п.) |
nautic. | dead in the wind's eye | прямо против ветра |
idiom. | disappear like smoke in the wind | развеяться как дым по ветру (Taras) |
idiom. | disappear like smoke in the wind | исчезнуть (Taras) |
idiom. | disappear like smoke in the wind | развеяться как дым (Taras) |
Makarov. | dry in the wind | сушиться на ветру |
Makarov. | flag flaps in the wind | флаг вьётся на ветру |
Makarov. | flag was beating in the wind | ветер трепал флаг |
Makarov. | flags flutter in the wind | флаги развеваются на ветру |
Makarov. | flags whip in the wind | флаги полощутся на ветру |
fish.farm. | flap in the wind | заполоскать (паруса dimock) |
Gruzovik | float in the wind | веять |
gen. | flutter in the wind | развеваться по ветру |
Makarov. | flutter in the wind | развеваться по ветру (о флагах и т.п.) |
gen. | flutter in the wind | носиться по ветру |
slang | four sheets in the wind | пьяный |
gen. | get in the wind | проведать о (чём-л.) |
gen. | get in the wind | пронюхать (что-л.) |
gen. | get in the wind | почуять (что-л.) |
proverb | go and chase the wind in the field | ищи ветра в поле |
proverb | go and chase the wind in the field | лови ветра в поле |
Makarov. | gone in the wind | с запалом (о лошади) |
nautic. | hand in the wind | приводиться к ветру |
nautic. | hang in the wind | приводиться к ветру (вк) |
Makarov. | hang in the wind | быть в неопределённом положении |
Makarov. | hang in the wind | висеть на ветру |
Makarov. | hang in the wind | быть в нерешительности |
gen. | hang in the wind | колебаться |
nautic. | have a clot in the wind | привести паруса к ветру |
nautic. | have a clot in the wind | быть одетым в лохмотья |
nautic. | have a clot in the wind | быть навеселе |
nautic. | have a cloth in the wind | привести к ветру так, чтобы паруса заполоскали (Bobrovska) |
nautic., Makarov. | have a cloth in the wind | привести паруса к ветру |
Makarov. | have a cloth in the wind | быть одетым в лохмотья |
Makarov. | have a cloth in the wind | быть навеселе |
gen. | have in the wind | проведать о (чём-л.) |
gen. | have in the wind | пронюхать (что-л.) |
gen. | have in the wind | почуять (что-л.) |
Makarov. | have the wind in one's face | идти трудным путём |
Makarov. | have the wind in one's face | идти против ветра |
gen. | have the wind in face | идти трудным путём |
gen. | have the wind in face | идти против ветра |
gen. | have the wind in one's teeth | идти против ветра |
gen. | he had difficulty lighting up his cigarette in the strong wind | он с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру |
gen. | he is twisting in the wind | у него почва уходит из-под ног (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
gen. | he is twisting in the wind | он теряет уверенность в своём положении |
gen. | he is twisting in the wind | он теряет былую уверенность в себе (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
gen. | he is twisting in the wind | его положение становится ненадёжным (= почва уходит из-под ног : Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног [he's twisting in the wind] , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмом взялся за осуществление предложения Ковылёва) |
Makarov. | he loves the restful sound of the wind in the trees | он любит успокаивающий шум деревьев на ветру |
gen. | her hair her scarf, etc. blew in the wind | её волосы и т.д. развевались по ветру |
Makarov. | her hair flowed in the wind | её волосы развевались на ветру |
gen. | her hair was flying in the wind | её волосы развевались на ветру |
Makarov. | her long uncovered hair flew away in the wind | её длинные распущенные волосы развевались на ветру |
gen. | hung in the wind | уступить силе ветра |
Makarov. | hydromagnetic shock wave in the solar wind | гидромагнитная ударная волна в солнечном ветре |
Makarov. | I drank in the land-wind with an enjoyment verging on intoxication | я вдыхал воздух этой земли с восторгом, доходящим до безумия |
Makarov. | I had difficulty lighting up my cigar in the strong wind | я с трудом смог зажечь сигарету на таком ветру |
Makarov. | in the eye of the wind | прямо против ветра |
gen. | in the eye of the wind | навстречу ветру (karakula) |
gen. | in the eye of the wind | прямо против ветра |
gen. | in the teeth of the wind | навстречу ветру (karakula) |
Makarov. | in the teeth of the wind | прямо против ветра |
Makarov. | in the teeth of the wind | перед лицом (чего-либо) |
gen. | in the teeth of the wind | прямо против ветра |
gen. | in the wind | вот-вот стать явным (ad_notam) |
Makarov. | in the wind | на ветру |
gen. | in the wind | витать в воздухе (ad_notam) |
gen. | in the wind | носиться в воздухе |
gen. | in the wind | должный вот-вот случиться |
gen. | in the wind | подвыпить |
slang | in the wind | кажущийся невероятным |
idiom. | in the wind | не за горами (VLZ_58) |
nautic. | in the wind | на ветре (у другого судна) |
nautic. | in the wind | против ветра |
gen. | in the wind | навеселе |
idiom. | in the wind | в бегах (on the run; hiding from the law • The suspects are in the wind. fddhhdot) |
gen. | in the wind | в подпитии |
gen. | in the wind | "носиться в воздухе" |
gen. | in the wind | быть в подпитии |
gen. | in the wind | "витающий в воздухе" |
gen. | in the wind | быть навеселе |
gen. | in the wind | "витать в воздухе" |
shipb. | in the wind of a ship | на ветре у другого судна |
nautic. | in the wind's eye | против ветра |
Makarov. | in the wind's eye | навеселе |
Makarov. | in the wind's eye | прямо против ветра |
Makarov. | in the wind's eye | подвыпивший |
Makarov. | in the wind's eye | под хмельком |
gen. | in the wind's eye | прямо против ветра |
Makarov. | in what corner sits the wind? | откуда ветер? |
Makarov. | in what quarter sits the wind? | откуда ветер? |
gen. | is the wind in that door? | так вот куда ветер дует! |
idiom. | keep one's nose in the wind | держать нос по ветру (Keep your nose in the wind and your eyes along the skyline Tamerlane) |
gen. | lean over in the wind | гнуться на ветру |
gen. | lean over in the wind | клониться на ветру |
idiom. | leave someone hanging in the breeze/wind | подвести под монастырь (VLZ_58) |
Makarov. | leaves churning in the wind | листья, кружащиеся на ветру |
gen. | leaves dance in the wind | листья кружатся на ветру |
Makarov. | leaves flicker in the wind | листья трепещут по ветру |
Makarov. | leaves flicker in the wind | листья трепещут на ветру |
Makarov. | leaves play in the wind | листья трепещут на ветру |
Makarov. | leaves throbbed in the wind | листья трепетали на ветру |
Makarov. | leaves wanton in the wind | листья кружатся на ветру |
Makarov. | leaves whirled in the wind | листья кружились по ветру |
Makarov. | leaves whirled in the wind | листья кружились на ветру |
Makarov. | lie in the wind | лежать на ветру |
proverb | like a weathercock in the wind | как флюгер |
proverb | like a weathercock in the wind | держать нос по ветру |
Makarov. | make sure the tent is safely pegged down in this high wind | проверь, что палатка хорошо закреплена на таком ветру |
Makarov. | methods of retaining snow from wind drifting on the fields, and ways of encouraging its accumulation for the increase of water in soils and for warming wintering plants | приёмы и методы удержания снега от сноса ветром на полях и его накопление для увеличения запасов воды в почве и утепления зимующих растений |
idiom. | piss in the wind | попусту тратить время (to waste one's time doing something Taras) |
idiom. | piss in the wind | заниматься бесполезным делом (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark" • You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you Taras) |
idiom. | piss in the wind | груши околачивать (Taras) |
prop.&figur. | piss in the wind | писать против ветра (4uzhoj) |
idiom. | piss in the wind | заниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным (to do something that is futile and counter-productive • I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job Taras) |
idiom. | piss in the wind | тратить время впустую (Taras) |
idiom. | piss in the wind | тратить время попусту (You can make a complaint if you like, but you'll just be pissing in the wind. 4uzhoj) |
Makarov. | power from the wind and power from the heat in the Earth | энергия ветра и внутреннего тепла Земли |
Makarov. | power from wind and power from the heat in the Earth | энергия ветра и внутреннего тепла Земли |
idiom. | put the wind in | подогревать интерес к (чем-либо tavost) |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной снеговетровому потоку |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной ветровому потоку |
Makarov. | rise of snow in a jet above an opening in a snow bridge to a height of 20 m when a strong wind producing low-level snow drifting is blowing along the crevasse | подъём снега на высоту до 20 м над зияющими отверстиями крупных занесённых снегом ледниковых трещин, когда сильный ветер, вызывающий низовую метель, дует вдоль трещин |
nautic. | sail in the wind | идти против ветра |
nautic. | sailing in the wind | идущий против ветра |
fig.of.sp. | scent a change in the political wind | почувствовать смену политического ветра (CNN Alex_Odeychuk) |
fig. | shake a cloth in the wind | быть одетым в лохмотья (сленг • I found all my family well and hearty; but they all shook a cloth in the wind... – Я нашёл свою семью в добром здравии, но одеты они все были в лохмотья... (Ф. Марриет "Приключения Питера Симпля", гл. XXXIX) Bobrovska) |
fig. | shake a cloth in the wind | быть навеселе (сленг Bobrovska) |
nautic. | shake a cloth in the wind | привести к ветру так, чтобы паруса заполоскали (Bobrovska) |
Makarov. | shake in the wind | раскачиваться на ветру |
Makarov. | shake in the wind | качаться на ветру |
Makarov. | sheet in the wind | навеселе |
Makarov. | sheet in the wind | под хмельком |
Makarov. | sheet in the wind | подвыпивший |
Makarov. | shutters thumped the wall in the wind | ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стены |
Makarov. | sit in the wind | сидеть на ветру |
Makarov. | stand in the wind | стоять на ветру |
Makarov. | straw in the wind | предупреждение |
Makarov. | straw in the wind | указание |
Makarov. | straw in the wind | намёк |
Makarov. | surface of water frets in the wind | ветер рябит воду |
Makarov. | sway in the wind | гнуться по ветру |
Makarov. | swing in the wind | качаться на ветру |
Makarov. | swing in the wind | колыхаться на ветру |
Makarov. | swing in the wind | покачиваться на ветру |
gen. | swing in the wind | раскачиваться на ветру |
inf. | swing in the wind | оставлять в очень трудном и уязвимом положении (Побеdа) |
avia. | test a model in the wind | продувать модель |
avia. | test in the wind tunnel | продувать в аэродинамической трубе |
avia. | testing a model in the wind | продувающий модель |
avia. | testing a model in the wind | продувание модели |
Makarov. | the afternoon was drawing in and the water was choppy under the keen wind | наступал вечер, дул холодный ветер, от которого по воде шли мелкие волны |
amer. | the answer is blowin' in the wind | ответ витает в воздухе (Val_Ships) |
mus. | the answer is blowin' in the wind | Ответ витает в воздухе (Bob Dylan's song (1963)) |
amer. | the answer is blowin' in the wind | ответ носится по ветру (фраза из песни Боба Дилана Val_Ships) |
mus. | the answer my friend is blowin' in the wind | Ответ, мой друг, витает в воздухе (название песни Боба Дилана, 1963 г.) |
gen. | the boy pressed on in spite of the wind | несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёд |
Makarov. | the branches swayed in the wind | ветви раскачивались на ветру |
Makarov. | the door slammed to in the high wind | из-за сильного ветра дверь захлопнулась |
Makarov. | the door swung open in the wind | дверь распахнулась от ветра |
Makarov. | the flag streamed in the wind | флаг развевался по ветру |
Makarov. | the flag was beating in the wind | флаг развевался по ветру |
Makarov. | the flag was beating in the wind | ветер трепал флаг |
gen. | the flowers in the garden were spoiled by the wind | ветер сломал цветы в саду |
Makarov. | the leaves danced in the wind | листья кружились на ветру |
Makarov. | the leaves throbbed in the wind | листья трепетали на ветру |
Makarov. | the leaves whirled in the wind | листья кружились на ветру |
Makarov. | the March wind blew in chilly | мартовский ветер подул холодом |
Makarov. | the north wind prevails in those parts | в тех местах преобладает северный ветер |
Makarov. | the pines bowed low in the wind | сосны низко клонились от ветра |
Makarov. | the sails billowed out in the strong wind | сильный ветер надувал паруса |
sport. | the second wind kicked in | открылось второе дыхание (VLZ_58) |
Makarov. | the shutters thumped the wall in the wind | ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стены |
gen. | the tall grass a field of corn, etc. waves in the wind | высокая трава и т.д. волнуется на ветру |
gen. | the tall grass a field of corn, etc. waves in the wind | высокая трава и т.д. колышется на ветру |
Makarov. | the trees are leaning in the wind | деревья клонятся от ветра |
Makarov. | the trees are swaying in the the wind | деревья гнутся от ветра |
Makarov. | the trees bent in the wind | деревья гнулись на ветру |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья трепещут от ветра |
Makarov. | the trees quiver in the wind | деревья дрожат от ветра |
Makarov. | the trees rock in the wind | деревья качаются на ветру |
Makarov. | the trees rustle in the wind | деревья шелестят от ветра |
Makarov. | the trees shake in the wind | деревья качаются на ветру |
gen. | the trees the branches shook in the wind | деревья ветви гнулись от ветра |
Makarov. | the trees sway in the wind | качаются от ветра |
Makarov. | the trees were despoiled of their leaves in the high wind | сильный ветер сорвал с деревьев все листья |
gen. | the trees were nodding in the wind | деревья наклонялись от ветра |
gen. | the umbrella was caught in a gust of wind | зонт вывернуло (george serebryakov) |
Makarov. | the violent wind was blowing broken glass about in the city streets | ураган разносил по городу осколки битого стекла |
Makarov. | the violent wind was blowing broken glass about in the city streets | ураган носил по городу осколки битого стекла |
Makarov. | the violent wind was blowing broken glass around in the city streets | ураган носил по городу осколки битого стекла |
Makarov. | the weathercock turns in the wind | флюгер поворачивается по ветру |
Makarov. | the weather-vane turns round in the wind | флюгер вращается на ветру |
Makarov. | the weather-vane turns round in the wind | флюгер вертится на ветру |
Makarov. | the wind bellowed in the night | ветер выл в ночи |
Makarov. | the wind blew snow in her face | ветер со снегом дул ей в лицо |
Makarov. | the wind blew the dust in all directions | ветер наносил повсюду пыль |
Makarov. | the wind blows in-shore | ветер дует по направлению к берегу |
proverb | the wind cannot be caught in a net | ищи ветра в поле |
proverb | the wind cannot be caught in a net | за ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
proverb | the wind cannot be caught in a net | ищи-свищи |
proverb | the wind cannot be caught in a net | ветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
proverb | the wind cannot be caught in a net | мешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь) |
proverb | the wind cannot be caught in a net | ветра сетью не поймаешь |
Makarov. | the wind drove in scuds | дул порывистый ветер |
gen. | the wind has blown a lot of dust in | ветер нанёс много пыли (в комнату, в дом и т.п.) |
Makarov. | the wind has drifted snow in a pile against the house | ветром надуло сугроб около дома |
Makarov. | the wind has settled in the south-west | подул юго-западный ветер |
Makarov. | the wind howls in the chimney | в трубе завывает ветер |
gen. | the wind in a man's face makes him wise | несчастье научает мудрости |
Makarov. | the wind in winter-time has made in Himalayan forests wrack | зимой ветер поломал гималайские леса |
gen. | the wind is beginning to set in | поднимается ветер |
Makarov. | the wind is in the east | ветер дует с востока |
Makarov. | the wind is settling in the north | ветер всё время дует с севера |
Makarov. | the wind lulled, the rain came down in a deluge | ветер стих, но дождь лил как из ведра |
Makarov. | the wind played in her hair | ветер трепал её волосы |
gen. | the wind plays in the trees | ветер шелестит листвой (дере́вьев) |
Makarov. | the wind sang in the wires | ветер гудел в проводах |
Makarov. | the wind sank, and a perfect calm set in | ветер стих, и наступил полный штиль |
gen. | the wind sets up a humming in the wires | от ветра начинают гудеть провода |
Makarov. | the wind settled in the east | установился восточный ветер |
Makarov. | the wind sighed in the trees | ветер посвистывал в деревьях |
gen. | the wind sits in the east tonight | сегодня ветер дует с востока (Юрий Гомон) |
gen. | the wind sits in the east tonight | сегодня ветер идёт с востока (Юрий Гомон) |
Makarov. | the wind soughing in the meadow | ветер, свистящий над лугом |
Makarov. | the wind stirred in the trees | ветер шелестел в деревьях |
Makarov. | the wind stirred the leaves of the trees in front of my window | ветер слегка шевелил листочки деревьев под моим окном |
Makarov. | the wind sweeps in at the door | ветер врывается в дверь |
Makarov. | the wind swept in | ворвался ветер |
Makarov. | the wind tumbled a tree in our yard | ветер повалил дерево у нас во дворе |
Makarov. | the wind was drifting the snow in through the open door | ветер вметал снег в открытую дверь |
Makarov. | the wind was in its nest | ветер улёгся |
Makarov. | the wind was right in our faces | ветер дул прямо нам в лицо |
gen. | the wind was whispering in the pines | в верхушках сосен шелестел ветер |
Makarov. | the wind whistles in the ears | ветер свистит в ушах |
Makarov. | the wind whistles in the trees | ветер свистит в верхушках деревьев |
Makarov. | the windows rattled in the wind | окна дребезжали от ветра |
gen. | there is something in the wind | что-то назревает |
gen. | there is something in the wind | что-то надвигается |
gen. | there is something in the wind | в воздухе что-то надвигается |
gen. | there is something in the wind | в воздухе что-то готовится |
fig.of.sp. | there is something in the wind | ходят какие-то слухи |
fig.of.sp. | there is something in the wind | что-то готовится (В.И.Макаров) |
fig.of.sp. | there is something in the wind | что-то назревает (В.И.Макаров) |
fig.of.sp. | there is something in the wind | в воздухе что-то носится |
fig.of.sp. | there is something in the wind | что-то надвигается |
gen. | there is something in the wind | в воздухе что-то назревает |
gen. | there is something in the wind | в воздухе что-то носится |
gen. | there is something in the wind | что-то готовится |
gen. | there is something in the wind | ходят какие-то слухи |
Makarov. | this horse is slightly touched in the wind | у этой лошади не всё в порядке с дыханием |
Makarov. | this horse is slightly touched in the wind | у этой лошади дыхание немного не в порядке |
gen. | this horse is slightly touched in the wind | у этой лошади дыхание несколько не в порядке |
slang | three sheets in to the wind | пьяный |
slang, Makarov. | three sheets in the wind | море по колено |
proverb | three sheets in the wind | в дым пьяный |
slang | three sheets in the wind | вдрызг пьяный |
gen. | three sheets in the wind | полупьяный |
slang | three sheets in the wind's eye | вдрызг пьяный |
Makarov. | touched in the wind | страдающий одышкой |
Makarov. | trees are leaning in the wind | деревья клонятся от ветра |
Makarov. | trees lean over in the wind | деревья гнутся от ветра |
Makarov. | trees rock in the wind | деревья качаются на ветру |
gen. | trees swaying in the wind | деревья, раскачивающиеся от ветра (Taras) |
gen. | tremble in the wind | дрожать от ветра (in the breeze, in the current, in the light, etc., и т.д.) |
gen. | tremble in the wind | дрожать на ветру (in the breeze, in the current, in the light, etc., и т.д.) |
Makarov. | turn in the wind | поворачиваться по ветру |
Игорь Миг | twist in the wind | зашататься |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
Игорь Миг | twist in the wind | утратить былую уверенность в своём положении |
slang | twistslowly in the wind | подвергаться мучительному наказанию (Interex) |
idiom. | twist in the wind | томиться (Those whose cars are stuck in the snow may consider themselves to be twisting in the wind. Victorian) |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
Makarov. | twist in the wind | быть в неопределённом положении |
Makarov. | twist in the wind | тяжело переживать неопределённость своего положения (и т.п.) |
Makarov. | twist in the wind | быть в нерешительности |
Makarov. | twist in the wind | колебаться |
Makarov. | twist in the wind | мучиться неизвестностью |
gen. | twist in the wind | тяжело переживать неопределённость своего положения |
Игорь Миг | twist in the wind | переживать |
Makarov. | we stood on for the next hour while the wind was in our favour | в течение следующего часа, пока дул попутный ветер, мы шли прежним курсом |
idiom. | what is in the wind? | что новенького? (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | what is in the wind? | что слышно? (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | what is in the wind? | как дела? (Yeldar Azanbayev) |
jarg. | what's in the wind? | чего новенького? (MichaelBurov) |
jarg. | what's in the wind? | чего слышно? (MichaelBurov) |
idiom. | what's in the wind | что новенького? (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | what's in the wind | как дела? (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | what's in the wind? | что происходит? |
gen. | what's in the wind? | что новенького? |
Makarov. | what's in the wind? | что слышно? |
gen. | what's in the wind? | как дела? |
gen. | whistle in the wind | говорить на ветер (впустую) |
Makarov. | wind has settled in the south-west | подул юго-западный ветер |
fig.of.sp. | wind in the head | зазнайство (Leonid Dzhepko) |
fig.of.sp. | wind in the head | пустое воображение (а не "ветер в голове" Leonid Dzhepko) |
Makarov. | wind in the line | смотать удочку |
astronaut. | wind in the line | наматывать фал (на катушку) |
gen. | wind in the rope and take up the slack! | смотайте верёвку и натяните её! (В.И.Макаров) |
med. | wind in the small guts | подвздошная колика |
lit. | Wind in the Willows | "Ветер в ивах" (1908, роман-сказка Кеннета Грэма) |
Makarov. | wind is settling in the north | ветер всё время дует с севера |
Makarov. | wind sighing in the branches | ветер, вздыхающий в ветвях |
Makarov. | windows rattled in the wind | окна дребезжали от ветра |
idiom. | you can't catch the wind in a net | ищи в поле ветра (eleneva) |
proverb | you can't catch the wind in a net | лови ветра в поле |
proverb | you can't catch the wind in a net | ищи ветра в поле |