Subject | English | Russian |
bill. | a bill of exchange in which the time of payment is not specified | переводный вексель, срок платежа по которому не указан (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
chess.term. | A chess congress consists of a number of individual tournaments held at the same time, in the same place and normally under the same roof | Шахматный конгресс состоит из нескольких отдельных турниров, проводимых одновременно в одном и том же месте и обычно под одной крышей (А. Саннакс) |
gen. | a few items in the programme were passed over for lack of time | из-за недостатка времени несколько номеров программы были выпущены |
Makarov. | a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machine | хозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение (см. free float ssn) |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
progr. | A simple and effective way to allow the verification of time bounded properties is to introduce bounds in the CTL temporal operators | Простой и эффективный способ, позволяющий верифицировать свойства с ограничениями по времени, состоит в том, чтобы внести эти ограничения в темпоральные операторы CTL (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
el. | A stored value can hence only be kept for a limited amount of time, typically in the range of milliseconds | Следовательно, удерживать хранимое значение можно только на протяжении ограниченного промежутка времени обычно это несколько миллисекунд (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
progr. | A time-varying control system is a system in which one or more of the parameters of the system may vary as a function of time | Нестационарная система управления – это система, в которой один или более параметров являются функциями времени (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
progr. | A time-varying control system is a system in which one or more of the parameters of the system may vary as a function of time | Нестационарная система управления это система, в которой один или более параметров являются функциями времени (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
progr. | A trace of the behaviour of a process is a finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | Протоколом поведения процесса называется конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985 ssn) |
progr. | access the global shared memory in one uninterruptible unit of time | получать доступ к разделяемой глобальной памяти в течение одного непрерываемого интервала времени (ssn) |
progr. | access the global shared memory in one uninterruptible unit of time | обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времени (ssn) |
Makarov. | admittedly, I spent most of my time in the French Quarter | правда, я провожу большую часть своего времени во Французском квартале |
Makarov. | admittedly, I spent most of my time in the French Quarter | правда, я проводил большую часть своего времени во Французском квартале |
AI. | affect the behavior of the system in real time | скорректировать поведение системы в реальном времени (financial-engineer) |
idiom. | all in the fullness of time | в нужное время (Notella17) |
idiom. | all in the fullness of time | в нужный час (Notella17) |
gen. | All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. | Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp) |
progr. | Also, each of the theoretical processors can access the global shared memory in one uninterruptible unit of time | Кроме того, каждый из теоретических процессоров может обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времени (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn) |
progr. | area where the function can fill in the amount of time remaining | область памяти, в которую функция может записывать количество оставшегося до срабатывания таймера времени (ssn) |
gen. | arrived in the nick of time | поспеть вовремя (Interex) |
law | as in effect at the time of | в редакции, действующей на момент (sankozh) |
law | as of the time of payment in Dollars at the point of payment | на момент совершения платежа в Долларах в месте платежа (Konstantin 1966) |
gen. | autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
Makarov. | behavior of a system in the time domain | изменение свойств системы во времени |
Makarov. | behaviour of a system in the time domain | изменение свойств какой-либо системы во времени |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
law | carry out pledge for the provision of Advertising aids at the time specified in this item | выполнить своё обязательство по предоставлению Рекламных материалов в срок, указанный в настоящем пункте (Konstantin 1966) |
gen. | change in the time of the conference | изменение сроков конференции |
comp. | change over time in the responsiveness of the sensory system to a constant stimulus | изменение во времени восприимчивости сенсорной системы к воздействию постоянного раздражителя (сенсорная адаптация в тактильных/осязательных взаимодействиях человек-система ssn) |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах – это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
progr. | Concurrency in software is a way to manage the sharing of resources used at the same time | Параллельность в программах это способ управлять распределением общих ресурсов, используемых одновременно (см. Multi-Core Programming by Shameem Akhter and Jason Roberts 2006 ssn) |
mil. | convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Конвенция о защите гражданских лиц в военное время |
int. law. | Convention IV relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (Ker-online) |
polit. | Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (12 августа 1949 г., 12 August 1949) |
progr. | determining the amount of priority inversion in a real-time system | определение количества инверсий приоритета в системе реального времени (ssn) |
progr. | dynamic binding: The run-time association of a request to an object and one of its operations. In C++, only virtual functions are dynamically bound | динамическое связывание: ассоциация между запросом к объекту и одной из его операций, устанавливаемая во время выполнения. В C ++ динамически связываться могут только виртуальные функции (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
lab.law. | European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation | Европейское соглашение об организации рабочего времени работников гражданской авиации с разъездным характером работы (Val Voron) |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
progr. | execution time is logarithmic in the size of the data | логарифмическая зависимость времени работы от объёма данных (ssn) |
metrol. | express the ampere in units of length, mass and time | выражать ампер через единицы длины, массы и времени |
progr. | extent of the interval in time | протяжённость интервала во времени (ssn) |
progr. | extent of the interval in time or space | протяжённость интервала во времени или в пространстве (ssn) |
progr. | finite sequence of symbols recording the events in which the process has engaged up to some moment in time | конечная последовательность символов, фиксирующая события, в которых процесс участвовал до некоторого момента времени (ssn) |
gen. | for the first time in the history of our planet, the number of those who are overfed has overtaken the number of those who are underfed! | впервые за всю историю человечества количество переедающих превзошло количество тех, кто систематически недоедает (bigmaxus) |
money | for the first time since the introduction of the euro in 1999 | впервые после введения евро в 1999 г. (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | frequency-dependent vibrational population relaxation time of the OH stretching mode in liquid water | зависящее от частоты время релаксации колебательной заселённости мод валентных колебаний связи OH в жидкой воде |
mil. | Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны |
math. | go from the upper to the lower point in a minimum of time | переходить от верхней точки к нижней |
Makarov. | he fell on the new idea and in the course of time wrote an important book about it | он принялся разрабатывать эту идею и через некоторое время написал большую книгу по этому вопросу |
gen. | he has put in a lot of time on the plans | он много поработал над планами |
gen. | he has put in a lot of time on the plans | он много времени потратил на составление планов |
Makarov. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью-Йорке, и с полицией |
gen. | he ran foul of the most powerful gang in New York and the police at the same time | он одновременно вступил в конфликт и с самой могущественной гангстерской группировкой в Нью- Йорке, и с полицией |
Makarov. | he spends all his spare time in front of the TV | всё своё свободное время он смотрит телевизор |
Makarov. | he spent some time in the crowd of guests and then left | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл |
chess.term. | he was one of the all-time greats in chess | он был одним из величайших шахматистов всех времён |
Makarov. | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу |
progr. | important role in explaining the run-time behavior of programs | важная роль в объяснении поведения программ во время исполнения (ssn) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." (George Orwell) |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." |
gen. | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. | "Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." (George Orwell) |
astronaut. | in advance of the target time | ранее намеченного времени |
gen. | in all of the directions all of the time | всё время во всех направлениях (Alex_Odeychuk) |
product. | in all the time of operation | за всё время эксплуатации (Yeldar Azanbayev) |
progr. | in another aspect, for a UM software component of an XML snippet, the programming environment can utilize the XML importation element to replicate the XML snippet upon compilation, avoiding time-consuming and error prone requirements for manual code duplication | в другом аспекте для программного компонента системы UM фрагмента языка XML среда программирования может использовать элемент импорта XML для дублирования фрагмента XML при компиляции, что предотвращает отнимающее много времени и подверженное ошибкам требование ручного копирования кода |
law | in breach of the time limit | в нарушение срока (Elina Semykina) |
avia. | in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
Makarov. | in due course of time they got into the hot air of London | в должный час они вступили в жаркий Лондон |
gen. | in effect at the time of | применявшийся на момент (andreevna) |
gen. | in effect at the time of | действовавший во время (andreevna) |
gen. | in excess of the established time limit | сверх установленного срока (ABelonogov) |
gen. | in fraction of the time | в несколько раз меньше времени (rechnik) |
progr. | in spite of adjusting the time | несмотря на перевод времени (ssn) |
formal | in terms of the time | в плане времени (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
progr. | in the area of real-time technologies | в сфере технологий разработки приложений реального времени (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
progr. | in the clock ISR, the stored time is compared against the time of day in the usual manner | Обработчик прерываний таймера сравнивает сохранённое значение времени с текущим (см. "Getting Started with QNX Neutrino. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 2009) |
gen. | in the complicated balance pattern of the time | в сложных условиях того времени (raf) |
hist. | in the context of its time | в контексте своего времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of the whole time period of effectiveness of | в течение всего срока действия (про право ABelonogov) |
gen. | in the course of time | по прошествии времени |
gen. | in the course of time | с летами (ssn) |
proverb | in the course of time | с течением времени |
Gruzovik | in the course of time | с годами |
math. | in the course of time | в течение времени |
gen. | in the course of time | со временем |
Makarov. | in the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week | в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторов |
amer. | in the days of yore, in the time of queen Bers | это было при царе Горохе (Sebastijana) |
insur. | in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
subl. | in the fullness of time | когда пробьёт час |
gen. | in the fullness of time | в своё время |
gen. | in the fullness of time | в нужный момент |
relig. | in the fullness of time | когда исполнится время (Баян) |
gen. | in the fullness of time | когда-нибудь (VLZ_58) |
gen. | in the fullness of time | в конце концов (VLZ_58) |
gen. | in the fullness of time | в урочный час (Баян) |
gen. | in the fullness of time | со временем (VLZ_58) |
gen. | in the fullness of time | в пространстве времён |
subl. | in the fulness of time | когда пробьёт час |
gen. | in the interest of time | в целях экономии времени (Sloneno4eg) |
Makarov. | in the mists of time | канувший в Лету |
Makarov. | in the mists of time | во мраке времени |
gen. | in the nick of time | в последний момент (Andrey Truhachev) |
gen. | in the nick of time | в последнюю секунду (Andrey Truhachev) |
gen. | in the nick of time | точно в срок (Mira_G) |
gen. | in the nick of time | в самый раз |
gen. | in the nick of time | как раз вовремя |
gen. | in the nick of time | кстати |
gen. | in the nick of time | в последнее мгновение (Andrey Truhachev) |
Makarov. | in the very nick of time | в самый последний момент |
Makarov. | in the very nick of time | в самый критический момент |
gen. | in the nick of time | в пору |
gen. | in the very nick of time | в самую последнюю минуту |
amer. | in the nick of time | без промедления (A man walking his dog saw her fall into the river and pulled her out just in the nick of time. Val_Ships) |
amer. | in the nick of time | весьма кстати (The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
fig. | in the nick of time | с трудом успев (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | еле успев (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | чуть было не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | чуть не опоздав (Andrey Truhachev) |
idiom. | in the nick of time | едва не опоздав (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | еле-еле успев (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | едва успевая (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | с трудом успевая (Andrey Truhachev) |
fig. | in the nick of time | едва успев (Andrey Truhachev) |
amer. | in the nick of time | именно в нужный момент (just in time • The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
amer. | in the nick of time | в самый последний момент (I reached the airport in the nick of time and made my flight. Val_Ships) |
inf. | in the nick of time | как раз в нужное время (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in the nick of time | в последнюю минуту (Yura_N) |
gen. | in the nick of time | вовремя |
busin. | in the ordinary course of time | в установленные сроки (Alexander Matytsin) |
gen. | in the parlance of our time | говоря современным языком (Alexey Lebedev) |
gen. | in the retrospect of time | сквозь призму времени |
gen. | in the retrospect of time | сквозь призму прошлого |
gen. | in the retrospect of time | оглядываясь назад (в прошлое) |
gen. | in the same flash of time | в то же мгновение |
gen. | in the same flash of time | в тот же миг |
quot.aph. | in the shortest amount of time possible | в максимально сжатые сроки (англ. цитата заимствована из документа корпорации Cray; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Gruzovik | in the spirit of the time | в духе времени |
relig. | in the time of | во дни |
Игорь Миг | in the time of | в эпоху |
Makarov. | in the time of | во времена |
gen. | in the time of | при |
gen. | in the time of queen Bess | при царе Горохе (Anglophile) |
gen. | in the very nick of time | как раз вовремя |
gen. | in the womb of time | когда-нибудь в далеком будущем |
gen. | in the womb of time | когда-нибудь в далёком будущем |
Makarov. | in this very time began the annotation of Olympics | с того самого времени и начались хронологические исторические записи об Олимпийских Играх |
gen. | in this very time began the annotation of Olympics | в это самое время и началось составление исторических записей об Олимпийских играх (kee46) |
gen. | in view of the passage of time since | Учитывая время, прошедшее с момента (из письма Hogan Lovells) |
progr. | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода (Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это нашло отражение в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
gen. | it is reflected in the literature of the time | это отражено в литературе того времени (in his books, in her work, etc., и т.д.) |
Makarov. | it still lies in the womb of time | будущее ещё покрыто мраком неизвестности |
gen. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
idiom. | just in the nick of time | как раз вовремя (Notella17) |
idiom. | just in the nick of time | в последнюю минуту (Notella17) |
insur. | lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
Makarov. | lost in the mists of time | затерянный во мгле веков |
lit. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
math. | many of the quantities to be measured in the upper atmosphere are highly variable in time and space | величины |
mil., WMD | maximum allowable concentration MAC in the air of populated area, one-time | предельно допустимая концентрация в воздухе населённых мест, максимально разовая |
Makarov. | methods of measuring and calculating temperatures of the air and sea water in particular regions and during definite time intervals of the geological past | методы измерения или расчёта температур воздуха и морской воды для определённых районов и интервалов геологического прошлого |
Makarov. | most of the workers had already rung in by the time I arrived | большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл |
rel., christ. | now, in days to come, and to the end of time | ныне, и присно, и во веки веков (VLZ_58) |
welf. | one-time monetary award in the amount of annual salary | единовременная денежная награда в размере годового жалования (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | other members of the committee drifted in for a quick one before closing time | остальные члены комитета зашли в бар, чтобы успеть выпить по одной до закрытия |
gen. | Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
progr. | pointer to an area where the function can fill in the amount of time remaining | указатель на область памяти, в которую функция может записывать количество оставшегося до срабатывания таймера времени (ssn) |
busin. | price in force at the time of the usage | цена, действующая на момент использования (elena.kazan) |
polit. | Proposal of the participants in the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty to convene at the earliest possible time a meeting at the highest level of the representatives of States of all regions of the world with a view of eradication of hotbeds of international tension and the banning of war | Предложение участников совещания Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора о проведении в ближайшее время встречи на самом высоком уровне руководителей государств всех районов мира с целью устранения очагов международной напряжённости и недопущения войны (выдвинуто на совещании Политического консультативного комитета государств — участников Варшавского Договора, состоявшемся в Варшаве 14 — 15 мая 1980 г.; док. А/35/237, <-> S/13948 от 19 мая 1980 г., advanced at the meeting of the Political Consultative Committee of the States-parties to the Warsaw Treaty Organization held at Warsaw on 14 and 15 May 1980; Doc. A/35/237, S/13948 of 19 May 1980) |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной снеговетровому потоку |
Makarov. | quantity of snow passing in unit time through unit area of a cross-section perpendicular to the wind stream | масса снега, переносимого в единицу времени, через единицу площади плоскости, перпендикулярной ветровому потоку |
Makarov. | removal of water results in the time of set being reduced | удаление воды приводит к тому, что время затвердевания уменьшается |
progr. | requirements baseline: A snapshot in time representing the current agreed-upon, reviewed, and approved set of requirements for a specific product release | базовые требования: зафиксированный в определённый момент времени, согласованный, просмотренный и одобренный набор требований для указанной версии продукта (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
progr. | requirements baseline: A snapshot in time representing the current agreed-upon, reviewed, and approved set of requirements for a specific product release | исходные требования: зафиксированный на данный момент набор согласованных, проверенных и утверждённых требований к конкретной версии продукта (см. Software Requirements by Karl E. Wiegers 2003 ssn) |
math. | residence time of droplets in the a reactor | время пребывания капель в реакторе |
phys. | ripples in the fabric of space and time | кривизна пространства-времени, определяемая рябью гравитационных волн (BBC News Alex_Odeychuk) |
astrophys. | ripples in the fabric of space-time | рябь пространства-времени (BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | scene of the story is laid in ancient times | действие романа происходит в древние времена |
Makarov. | score a goal in the second minute of stoppage time | забить гол на второй минуте добавленного времени |
Makarov. | she spent most of her time in the library | она проводила большую часть своего времени в библиотеке |
Makarov. | she started as an office junior and in time became director of the whole company | она начинала как мелкий офисный служащий, а со временем стала директором всей компании |
gen. | spend a lot of time in the library | проводить много времени в библиотеке (a day at the beach, a delightful day in the country, more than half his life in Paris, the remainder of his years in Japan, etc., и т.д.) |
hockey. | spend a lot of time in the offensive zone shooting pucks and charging the net | нагрузить пятак (VLZ_58) |
gen. | spend part of the time in fishing | часть своего времени заниматься рыбной ловлей |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in driving | доезживать (impf of доездить) |
inf. | spend the rest of time in driving | доезживаться |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доездить (pf of доезживать) |
Gruzovik, inf. | spend the rest of time in riding | доезживать (impf of доездить) |
idiom. | spend one's time in front of the mirror | вертеться перед зеркалом (Можно использовать вариант "spend a lot of time..." VLZ_58) |
Makarov. | strap to their work, so as to do a greater quantity of labour in the usual time | рьяно взяться за дело, чтобы успеть больше за стандартный промежуток времени |
archit. | the ability of structures to retain their load-bearing capacity for a certain period of time in a fire environment | свойство конструкций противостоять воздействию огня при пожаре без потери несущей способности (yevsey) |
Makarov. | the best ambient artists can manipulate the listener's sense of space and time in highly sophisticated ways | лучшие эмбиент-музыканты умеют манипулировать пространственно-временными ощущениями слушателя весьма изощрёнными способами |
Makarov. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох, когда влажно |
gen. | the best time for pulling of pease is in wet weather | лучше собирать горох в сырую погоду |
gen. | the bill is to be read a second time tomorrow, and, in spite of many plugs from Sir W. Pulteney, will certainly pass | законопроект должен завтра обсуждаться во втором чтении и непременно будет принят, несмотря на многочисленные нападки сэра Пултнея (W. Pitt) |
Makarov. | the chairman stopped speaking to allow time for the meaning of his remark to seep in | председатель сделал паузу, чтобы смысл его замечания дошёл до собравшихся |
math. | the change in temperature as a function of time | изменение температуры как функции времени |
law | the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse | продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
progr. | the extent of the interval in time or space is chosen to reflect the requirements of a particular specification task and the properties of a particular specification language | Протяжённость интервала во времени или в пространстве выбирается для отражения требований конкретной задачи спецификации и свойств конкретного языка спецификаций (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
int. law. | the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War | Четвёртая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны (wikipedia.org) |
mech. | the gentlest sound wave develops into a succession of weak shock fronts in time | с течением времени самая слабая звуковая волна превращается в последовательность слабых ударных волн |
saying. | the hands of time put pennies in the pocket | часы тикают – деньги сыплются (Taras) |
saying. | the hands of time put pennies in the pocket | каждый час приносит свою копейку (hands of time – стрелки на циферблате; ancient Chinese proverb Taras) |
math. | the method of averaging with respect to time at fixed points in space | метод усреднения относительно |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
math. | the parameters of the system are all assumed to be constant in time and space | предполагается, что всё параметры данной системы являются постоянными по временной и пространственным переменным |
progr. | the process images are implemented in form of a global data structure accessible by the PLC run time system and the Master software package | Образы процесса реализованы в виде глобальной структуры данных, доступ к которой осуществляется через PLC систему поддержки исполнения программ и Master пакет программ |
math. | the quantity of solar radiation received... on a unit of surface in a unit of time is called the solar constant | на единицу поверхности |
Makarov. | the queen was in due time safely delivered of a prince | королева в должное время благополучно родила принца |
polit. | the rest of the day and in the evening you have free time | остаток дня и вечер вы можете провести по своему усмотрению |
pharm. | the retention time of the principal peak in the chromatogram of the test solution | Время удерживания основного пика на хроматограмме испытуемого раствора |
Makarov. | the scene of the story is laid in ancient times | действие романа происходит в древние времена |
busin. | the services mentioned above are provided in the full volume and on time. the Customer does not have claims on volume, quality and term of the services. | Вышеперечисленные услуги выполнены полностью и в срок. Заказчик претензий по объёму, качеству и срокам оказания услуг не имеет |
lit. | The smoke-filled pub rooms of London and Liverpool in the early sixties are as clear an image of England then as Scrooge's counting house or Heathcliffs craggy moors are of time past. | Насквозь прокуренные пивные Лондона и Ливерпуля — столь же яркий образ Англии начала 60-х годов, сколь и контора Скруджа или вересковые холмы Хитклифа — образ былого. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
el. | the spatial variation in arrival time of a clock transition on an integrated circuit is commonly referred to as clock skew | Пространственные колебания времени прибытия перехода тактового сигнала в интегральную схему принято называть расфазировкой тактовых импульсов (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
Makarov. | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали |
Makarov. | the time dependence of a fluctuating variable in an equilibrium system is conveniently characterized by its time correlation function | зависимость от времени флуктуирующей переменной в равновесной системе обычно характеризуется её временной корреляционной функцией |
progr. | there is no inherent measure of time or the flow of time in a Petri net | в сети Петри отсутствует измерение времени или течение времени |
gen. | these frescoes were discoloured in the course of the time | эти фрески выцвели от времени |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, – это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | this reflects a philosophy of time which states that the only important property of time, from a logical point of view, is in defining a partial ordering of the occurrence of events | это отражает философский подход к понятию времени, утверждающий, что одно из важнейших свойств времени, с логической точки зрения, это определение частичного упорядочения событий (ssn) |
progr. | Thus, assertions/properties allow you to describe the behavior of a time-based system in a formal and rigorous manner | Таким образом, утверждения / свойства позволяют описывать поведение контролируемой по времени системы в формальной и строгой форме (см. 'The Design Warrior's Guide to FPGAs' by Clive "Max" Maxfield 2004) |
progr. | Time can elapse in the location only as long as the invariant of the location is true | Течение времени в позиции происходит, пока инвариант этой позиции истинен (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Time dependency of factors is described in terms of polynomial functions which reveal the interrelation of factors | Зависимость показателей от времени выражается с помощью многочленов, в терминах которых описано взаимовлияние показателей (ssn) |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
Makarov. | time-lag focusing and cation attachment in the analysis of synthetic polymers by matrix-assisted laser desorption/ionization time-of-flight mass spectrometry | применение фокусирования временной задержки и присоединения катионов в анализе синтетических полимеров методом времяпролётной масс-спектрометрии с лазерной ионизацией и десорбцией из жидкой матрицы |
econ. | time-lag in the rise of consumption goods prices | задержка повышения цен потребительских товаров (A.Rezvov) |
gen. | tune in to the spirit of the times | быть созвучным духу времени |
notar. | under the laws of country in force from time to time | в соответствии с действующим законодательством (т.е. действующим на момент возникновения того или иного события, предусмотренного договором, законом и т.п. 4uzhoj) |
el. | understanding the implication of aliasing in both the time and frequency domain | понимание смысла наложения спектров как во временной, так и в частотной области (ssn) |
tech. | value in terms of the units of length and time | значение, выраженное в единицах длины и времени |
lit. | Не Kit Carson was not dressed in the outlandish habiliments with which our fancy, since the time of Boone, instinctively invests the hunter and the trapper, but in genteel American costume. | Он Кит Карсон не носил экзотических одеяний, коими наше воображение со времён Буна непроизвольно наделяет охотника. На нём был цивильный американский костюм. (J. Wintle, R. Kenin) |
auto.ctrl. | we now show that in the case of linear, time-invariant system a convolutional relation exists between the input and output sequences | Покажем теперь, что в линейной системе с постоянными параметрами входная и выходная последовательности связаны соотношением типа свёртки (ssn) |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так заняты друг другом, что совершенно забыли о времени |
gen. | we were so lost in each other that we forgot the passing of the time | мы были так поглощены друг другом, что совершенно забыли о времени |
Makarov. | what was meant by the term "natural break" was a break which would have occurred even had there been no advertisement: for example, in the interval between the acts of a play, or at half-time in football matches | под термином "natural break" подразумевалась пауза в передаче, не связанная с рекламой: например, антракт между действиями пьесы или перерыв в футбольном матче |
progr. | when registers are used in computational structures that are constantly clocked such as pipelined datapath, the requirement that the memory should hold state for extended periods of time can be significantly relaxed | когда регистры используются в постоянно переключающихся вычислительных структурах например, в конвейерном информационном канале, требование хранения состояния на протяжении длительного периода времени можно сильно ослабить (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
astronaut. | World's first commercial application of satellite-switched time division multiple access in the Atlantic Ocean region | первое коммерческое применение технологии множественного доступа с временным разделением и спутниковой коммутацией в регионе Атлантического океана (INTELSAT, SS/TDMA; СК/МДВР) |
dipl. | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое (bigmaxus) |