Subject | English | Russian |
Makarov. | a collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
comp., MS | A function that swaps the order of two values in a tuple. | Функция, меняющая местами два значения в кортеже (Visual Studio 2013 Rori) |
Makarov. | a visit to the place seemed in order | посещение этого места казалось вполне естественным |
invest. | acceptance is completed in accordance with the established order | акцепт оформлен в установленном порядке |
Makarov. | act in the face of direct orders | действовать вопреки прямому приказу |
UN, police | Ad hoc Expert Group Meeting in Conceptualizing New Approaches to Crime Prevention and Criminal Justice in the Context of Development and the New International Economic Order | Специальное совещание группы экспертов по разработке концепций новых подходов к предупреждению преступности и уголовному правосудию в контексте развития и нового международного экономического порядка |
progr. | adding the carry that results from the addition to the sum in the low-order position | прибавление переноса, получающегося в результате сложения в младшем разряде (ssn) |
math. | additional hypotheses should be made in order to establish the existence of a classical solution | чтобы доказать существование классического решения, необходимо наложить дополнительные ограничения |
law | adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
gen. | all classes of society, and the middle orders in particular | всё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV) |
Makarov. | all the women should slim in order to use less fabric | всем женщинам надо похудеть, чтобы на на изготовление их одежды уходило меньше ткани |
busin. | ambiguities in the order | неясности в самом заказе (ksyuwa) |
construct. | Apply paste to a wall ... cm from the top of the in order to hang the paper better | Промажьте клейстером стену полосой ... см по линии для лучшей наклейки обоев |
construct. | Apply paste to the wall corners in order to hang the paper better | Промажьте клейстером углы стен для лучшей наклейки обоев |
construct. | Apply paste to the walls at the skirting boards in order to hang the paper better | Промажьте клейстером стены у плинтусов для лучшей наклейки обоев |
construct. | Apply paste to wallpaper in order to hang the paper better | Промажьте клейстером верха обоев для лучшей наклейки обоев |
law | are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of | должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
progr. | arguments in the wrong order | неверный порядок аргументов (в вызове функции ssn) |
Makarov. | arrange books in the alphabetical order | расставлять книги в алфавитном порядке |
fin. | be in the order of | составлять порядка (напр., ... N млрд. ф. ст. Alex_Odeychuk) |
gen. | be included in the previous order | входить в предыдущий заказ (in this list, in the classification, etc., и т.д.) |
gen. | be punctilious in following the doctor's orders | неукоснительно выполнять все распоряжения врача |
construct. | before energizing the transformer to carry ... kV check whether the temperature alarms are in good order | перед включением трансформатора на напряжение ... кВ проверьте исправность сигнализаторов перегрева |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | укрытие грыжевого дефекта сеткой из нитей серебра (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с установкой сетчатого протеза (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с применением серебряной сетки (MichaelBurov) |
construct. | care should be taken that the boiler sections are assembled in the correct order | секции необходимо соединять в строгой последовательности |
tech. | carry out assembly in the reverse order to disassembly | осуществляйте сборку в порядке, обратном разборке |
progr. | carry that results from the addition to the sum in the low-order position | перенос, получающийся в результате сложения в младшем разряде (ssn) |
busin. | change in the order of priorities | изменения порядка очерёдности |
construct. | Charge the measured materials into the concrete mixer in the correct order | Дозируемые материалы загружайте в бетономешалку в строгой последовательности |
scient. | check the drug products imported into the Russian Federation in order to determination of quality conformance for human use | осуществлять проверки ввозимых в Российскую Федерацию лекарственных средств на предмет соответствия качества для медицинского применения (Konstantin 1966) |
relig. | chronological order of the chapters in the Quran | хронологическая последовательность глав Корана (Alex_Odeychuk) |
construct. | Cloth strips are glued in order to strengthen the waterproofing | для усиления гидроизоляции наклеиваются полосы ткани |
Makarov. | collator merges two decks of cards in a ascending or descending order into a single deck of the same order | раскладочно-подборочная машина выполняет объединение двух массивов перфокарт, расположенных в порядке возрастания или убывания признаков, в один массив с таким же порядком признаков |
chess.term. | confuse the move-order in a variation | перепутать порядок ходов в варианте |
chess.term. | confuse the move-order in a variation | сделать по ошибке "второй" ход варианта |
Makarov. | copy the words in order | списать и расставить слова по порядку |
Makarov. | correct in the first order | верный в первом приближении |
Makarov. | correct in the first order | верный с точностью до членов первого порядка (малости) |
law | court's pre-trial restraining order in the form of detention | судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org Elina Semykina) |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
notar. | description of the invention in order to establish its novelty | описание изобретения |
mil. | devotion to duty of an exceptionally high order in the face of the enemy | проявление исключительного героизма и самопожертвования перед лицом врага (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | disturb the order in a crystal | вызвать дефект в кристалле |
law | establish that the waiver is in order | обосновывать законность отказа |
law | exempting provisions to the contrary specified in the order | если иное не указано в заказе (Andy) |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
Makarov. | farmers often left the country in order to live in the town | фермеры часто покидали сельскую местность ради городской жизни |
gen. | find the room in perfect order | находить комнату в полном порядке (the house in a bad state, my papers in a mess, etc., и т.д.) |
mil. | follow orders in the chain of command | выполнять приказы прямых и непосредственных начальников (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | Guiding Principles for Crime Prevention and Criminal Justice in the Context of Development and a New International Economic Order | Руководящие принципы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития и нового международного экономического порядка |
construct. | Gutters are installed along the eaves in order to remove water | для отвода воды вдоль карнизов устраиваются желоба |
Makarov. | he ensconced himself in the closet in order to eavesdrop | он спрятался в чулане, чтобы подслушивать |
Makarov. | he got up early in order to catch the train | он встал рано, чтобы попасть на поезд |
Makarov. | he resolved to employ all his credit in order to prevent the marriage | он решил использовать всё своё влияние, чтобы помешать этому браку |
gen. | he was instrumental in obtaining the order | он способствовал получению заказа |
progr. | high-order bit of each byte of the sum computed in step 1 | старший бит каждого байта суммы, вычисленной на первом шаге (алгоритма ssn) |
Makarov. | his income is in the order of 4000 a year | у него доход порядка четырёх тысяч в год |
Makarov. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
busin. | in fulfillment of the order | во исполнение заказа (Andrey Truhachev) |
busin. | in the fulfillment of the order | во исполнение поручения (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | in order for the changes to take effect | для вступления изменений в силу (Alex_Odeychuk) |
math. | in order that the curve g afford a minimum to J | для того, чтобы кривая g доставляла минимум J (relative to neighboring admissible curves it is necessary that g satisfy the conditions (2.1) that ...; ...) |
gen. | in order to address the challenge adequately | для решения этой задачи / проблемы |
construct. | in order to apply paste to the wallpaper use a pasting machine | для намазывания обоев пользуйтесь установкой для нанесения клея на обои |
Makarov. | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов |
gen. | in order to attract the luck | наудачу (solegate) |
archit. | in order to best exploit the advantages | для наиболее эффективного использования преимуществ (yevsey) |
math. | in order to better appreciate the physical mechanism for | чтобы лучше понять физический механизм |
math. | in order to better appreciate the physical mechanism for | чтобы лучше понять физический механизм |
gen. | in order to buy out the execution | с целью избежать принудительного взыскания |
gen. | in order to celebrate the occasion | по случаю праздника (Anglophile) |
construct. | in order to clean sewerage systems inspection fittings are installed at each turn of horizontal sections of the systems | для прочистки сетей канализации устанавливаются прочистные устройства на каждом повороте горизонтальных участков сети |
progr. | in order to compensate for the signal propagation delay | с целью компенсации задержки распространения сигнала (ssn) |
gen. | in order to confirm the legitimacy of the VAT exemption | для подтверждения правомерности освобождения от НДС (ABelonogov) |
progr. | in order to design a successful operating system, the designers have to have a clear idea of what they want | чтобы проект операционной системы был успешным, разработчики должны иметь чёткое представление о том, что они хотят (см. Modern Operating Systems Third ed. by Tanenbaum A.S. 2009) |
gen. | in order to determine the effect of | для определения воздействия (чего-либо), для определения влияния (чего-либо yevsey) |
gen. | in order to end the matter | чтобы покончить с этим делом (the crisis, the policy, etc., и т.д.) |
gen. | in order to enhance the effect | для пущей важности (Anglophile) |
product. | in order to ensure that the production process is not disturbed | для обеспечения целостности производственного процесса (Soulbringer) |
gen. | in order to ensure the security of | для обеспечения сохранности (ABelonogov) |
math. | in order to establish the laws governing the variation in these parameters, physical investigations of a thermodynamic nature are needed | установить законы |
subl. | in order to establish the truth | во имя торжества истины (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | in order to fill the office | для замещения должности |
Gruzovik | in order to fill the position | для замещения должности |
scient. | in order to formulate, the notion of is used | для того, чтобы сформулировать ..., используется ... понятие ... |
math. | in order to gain some insight into the effect of | чтобы понять действие |
mech. | in order to get rid of n in the denominator, multiply this equation by n | для того чтобы избавиться от n в знаменателе, умножим это уравнение на n |
gen. | in order to give effect to the decisions of the Security Council | для осуществления решений Совета Безопасности |
law | in order to give effect to the Purchaser's preference | в связи с волеизъявлением покупателя |
math. | in order to introduce the conditional gauge let p be | с целью ввести |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
gen. | in order to lower the costs of | для снижения затрат на (ROGER YOUNG) |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
gen. | in order to make the following point | для того, чтобы сказать следующее (anyname1) |
gen. | in order to make the process economic | в целях процессуальной экономии |
gen. | in order to meet the expenditures | для покрытия расходов |
gen. | in order to obtain a more complete and thorough understanding of all the circumstances surrounding | в целях наиболее полного и всестороннего выяснения всех обстоятельств, связанных с (ABelonogov) |
math. | in order to obtain the above expansion, we added x to both sides of expression | прибавлять к (1) |
fire. | in order to overcome the problems | для преодоления проблем |
Gruzovik | in order to pass the time | для препровождения времени |
construct. | in order to prepare the surface for hanging paper | для подготовки поверхности под оклейку обоями наклейте макулатуру |
polit. | in order to progress along the road of disarmament, what is needed above all is political will | нужна прежде всего политическая воля, чтобы пойти по пути разоружения |
OHS | in order to protect the life and health | для сохранения здоровья и жизни людей (translator911) |
math. | in order to satisfy the boundary conditions | чтобы удовлетворить краевым условиям (5; 5) |
math. | in order to satisfy the remaining inequalities we will | чтобы удовлетворить остальным неравенствам |
math. | in order to satisfy the remaining inequalities we will | чтобы удовлетворить остальным неравенствам |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | для извлечения квадратного корня из комплексного числа таковое целесообразно перевести в тригонометрическую форму |
Gruzovik | in order to tell the truth | по правде говоря |
scient. | in order to understand, we should read and comprehend the instructions | для того, чтобы понять ..., нам необходимо прочитать и разобраться в инструкции ... |
gen. | in order to while away the time | от нечего делать (Anglophile) |
mech. | in some cases, the performance of these routines is an order of magnitude faster | в некоторых случаях быстродействие этих процедур на порядок больше |
gen. | in the appropriate order | в нужном порядке (e.g. Put the words in the appropriate order. Soulbringer) |
progr. | in the correct order | в правильном порядке (наречие ssn) |
gen. | in the descending order of | в порядке убывания (чего-либо; The accounts are listed in the descending order of their liquidity. I. Havkin) |
gen. | in the following order | в следующем порядке (Denny) |
busin. | in the following priority order | в следующей очерёдности (Sukhopleschenko) |
mil. | in the form of order | в приказном порядке |
dipl. | in the interest of the order and safety of the open sea | в интересах охраны порядка и безопасности в открытом море |
gen. | in the interests of maintaining public order | в интересах поддержания общественного порядка (ABelonogov) |
econ. | in the inverse order | в обратном порядке |
bank. | in the inverse order of maturity | начиная с погашения той части задолженности, которая подлежит погашению последней (andrew_egroups) |
law | in the legal order | в правопорядке (Alex_Odeychuk) |
math. | in the n-th order | с точностью до членов n-го порядка |
math. | in the order | в следующем порядке |
gen. | in the order as listed | в соответствии с указанным порядком (KozlovVN) |
chess.term. | in the order determined by lot | по жребию |
comp., MS | in the order in which | в том порядке, в котором (All columns affected by the delete, insert, or update action will be returned in the order in which they exist in the table. — Все столбцы, затронутые операцией удаления, вставки или обновления, будут возвращены в том порядке, в котором они хранятся в таблице.) |
construct. | in the order in which consignments are delivered | в порядке поступления партий (Yeldar Azanbayev) |
progr. | in the order in which they are written | в том порядке, в котором они записаны (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in the order of | порядка |
amer. | in the order of | примерно |
busin. | in the order of | порядка (о величине) |
busin. | in the order of | на уровне |
Игорь Миг | in the order of | ориентировочно |
math. | in the order of | около |
Игорь Миг | in the order of | приблизительно |
gen. | in the order of arrival | в порядке очереди (This is because we see patients in order of the priority of their condition and not in the order of arrival. VLZ_58) |
lit. | in the order of citation | в порядке упоминания в тексте (capricolya) |
polygr. | in the order of citation | в порядке цитирования (Each piece of work which is cited in your text should have a unique number, assigned in the order of citation. capricolya) |
math. | in the order of decreasing | в порядке убывания |
math. | in the order of increasing | в порядке возрастания |
math. | in the order of increasing n | в порядке возрастания |
dipl. | in the order of precedence | в порядке очерёдности (bigmaxus) |
gen. | in the order of precedence | в порядке старшинства (4uzhoj) |
polit. | in the order of submission of resolutions | в порядок ке представления резолюций |
hist. | in the order of succession | в порядке наследования (Alex_Odeychuk) |
polit. | in the order of the day | на повестке дня |
gen. | in the order of their arrival | в порядке поступления (Mariam 321) |
law | in the order of their priority | в зависимости от их приоритетности (Alexander Demidov) |
proverb | in the order of things | в порядке вeщей (быть, считаться) |
gen. | in the order of usage priority | в порядке предпочтительного применения (Technical) |
law | in the order so specified | в установленной последовательности (Alexander Matytsin) |
progr. | in the order they are declared | в порядке их объявления (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the pre-trial order | в досудебном порядке (zhvir) |
Makarov. | in the representation of a number, the digits appear in a series of consecutive positions or orders | в записи числа цифры записаны по разрядам |
gen. | in the right order | по порядку (Ремедиос_П) |
gen. | in the right order | всё по порядку (First lay down your weapon and then we'll take it up all in the right order Taras) |
helic. | in the same order | в том же порядке (Sloneno4eg) |
progr. | in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainers | в жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
cliche. | in the working order | в рабочем состоянии (MichaelBurov) |
progr. | in traversal order of the collection's iterator | в порядке обхода итератором коллекции (Alex_Odeychuk) |
mil. | include in the order | включать в приказ |
mil. | incorporate in the order | включить в приказ |
mil. | incorporate in the order | включать в приказ |
mil. | incorporated in the order | включённый в приказ |
mil. | incorporating in the order | включение в приказ |
mil. | incorporating in the order | включающий в приказ |
gen. | inverse the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
Makarov. | invert the order of words in a sentence | изменить порядок слов в предложении |
busin. | irrespective of any language to the contrary in the actual order | вне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya) |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
construct. | it is necessary to mark out the backing surface in order to glue the strips properly | для правильности приклейки полотнищ поверхность необходимо разметить |
gen. | it's too bad you didn't order the tickets in advance | напрасно вы не заказали билетов заранее |
Makarov. | keep all the pans and dishes in order | содержать всю посуду в порядке |
Makarov. | keep the house in order | содержать дом в порядке |
gen. | keep the house in order | поддерживать в доме порядок (To keep his house in order, William hired a distant relative named Annie to work as his housekeeper. ART Vancouver) |
Makarov. | keep the kitchen in order | содержать кухню в порядке |
law.enf. | keep the peasants in order | поддерживать порядок среди крестьян (britannica.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | keep the room in order | содержать комнату в порядке |
Makarov. | keep the system in working order | держать систему в рабочем состоянии |
Makarov. | keep the table in order | содержать стол в порядке |
textile | laying the fibres in parallel order | параллелизация волокон |
polit. | maintain order in the conference hall | обеспечивать соблюдение порядка в зале заседаний |
dipl. | maintain order in the hall | обеспечить соблюдение порядка в зале заседаний |
mil. | maintain order in the hall of the session | обеспечить соблюдение порядка в зале заседаний |
Makarov. | maintain the plant in proper working order | поддерживать в рабочем состоянии |
construct. | Make sure that the paint blower pipes are in working order | Следите за исправностью шлангов краскопульта |
tech. | mark-up (Text that is added to the data of a document in order to convey information about it. 4.183 | аннотация (xmlgrrl.com felog) |
dipl. | may I suggest you to speak in the order of precedence? | давайте будем выступать в порядке очерёдности (bigmaxus) |
progr. | mechanism that controls the order in which tasks execute | механизм, управляющий порядком выполнения задач (ssn) |
Makarov. | my wife had put the plug in the sink in order to fill it up | моя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
gen. | not in the best plight and order | отнюдь не в лучшем виде |
book. | not in the least in order to | вовсе не для того, чтобы (Soulbringer) |
Makarov. | not in the regular order | не по порядку |
Makarov. | not in the regular order | не в обычном порядке |
Makarov. | not in the right order | не по порядку |
Makarov. | not in the right order | не в обычном порядке |
mech. | of the order of one in a million | приблизительно одной на миллион |
mech. | of the order of one in a million | порядка одного на миллион |
mech. | of the order of one in a million | порядка одной на миллион |
mech. | of the order of one in a million | приблизительно одного на миллион |
Makarov. | on the relationship between C-C and C-D order parameters and its use for studying the conformation of lipid acyl chains in biomembranes | о взаимосвязи между параметрами упорядочения углерод-углерод и углерод-дейтерий и его использование для исследования конформации липидных ацильных цепочек в биомембранах |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" (The Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR also known as the "Order for Service to the Motherland" was a Soviet military order awarded in three classes for excellence to military personnel. WAD Alexander Demidov) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 2nd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" II степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 3rd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" III степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | order in the military | ввести войска (Ремедиос_П) |
gen. | order in the military | вводить войска (Ремедиос_П) |
progr. | order in which the elements are returned | порядок выдачи элементов (There are no guarantees concerning the order in which the elements are returned. Alex_Odeychuk) |
dipl. | order of the states in the official language of the conference | расположение названий государств в алфавитном порядке языка, принятого на конференции совещании и т. п. в качестве официального |
gen. | place the books in chronological order | расставлять книги в хронологическом порядке |
Makarov. | place the books in order of size | расставить книги по размеру |
Makarov. | place the books in order of size | расставить книги по высоте |
chess.term. | please submit the list of the players in board-order | просьба представить список игроков по доскам |
notar. | proceedings in the order of supervision | производство в порядке надзора |
notar. | proceedings in the order of supervision | надзорное производство |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to hold bilateral and multilateral consultations in order to achieve solutions to disputes, better mutual understanding and strengthening of confidence and by doing so to lay a groundwork for convening an All-Asia forum for a joint search for constructive solutions. A separate conference of the countries in the Pacific region could be convened after appropriate preparation to consider issues of security, including economic security | Предложение Советского Союза о том, чтобы посредством двусторонних и многосторонних консультаций добиваться решения спорных вопросов, лучшего взаимопонимания и укрепления доверия и создать тем самым предпосылки для проведения общеазиатского форума для совместных поисков конструктивных решений. Можно было бы соответствующим образом подготовить и провести отдельное совещание стран Тихоокеанского бассейна для рассмотрения вопросов безопасности, включая экономическую (Заявление Советского правительства; "Правда", 24 апреля 1986 г., statement by the Soviet Government, Pravda, 24 April 1986) |
nat.res. | provision in order to protect the environment | устройство по охране окружающей среды |
patents. | provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
Makarov. | put all the pans and dishes in order | привести всю посуду в порядок |
O&G, sakh. | put the house in order | навести порядок (Sakhalin Energy) |
Makarov. | put the house in order | привести дом в порядок |
Makarov. | put the kitchen in order | привести кухню в порядок |
Makarov. | put the room in order | привести комнату в порядок |
Makarov. | put the table in order | привести стол в порядок |
patents. | putting the application in order | привести в порядок заявочные материалы |
patents. | putting the application in order | привести в порядок заявку материалы |
scient. | the quantity is introduced in order to simplify the expression | количество ... вводится, чтобы упростить выражение ... |
avia. | realization of developments in order to increase the product group list | Проведение разработок с целью расширения номенклатуры продуктовой линейки (Konstantin 1966) |
patents. | reduce the items in alphabetical order | расположить пункты в алфавитном порядке |
for.pol. | remake the international order in China's image | перекроить международный порядок по образу и подобию Китая (The British point of view: China's vision of future global dominion is centrally controlled, collectively oppressive, individually crushing totalitarianism. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
O&G, sakh. | risk criteria – risk levels against which risks are compared in order to decide if the risks are tolerable | критерии риска |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
Makarov. | run in the thyratron in order to vaporize the mercury | прогревать тиратрон для испарения ртути |
chess.term. | second in the move-order | "второй ход" варианта (при перепутанном порядке ходов) |
gen. | second-order many-body perturbation theory based on gauge-including atomic orbitals method for the prediction of NMR chemical shifts in larger molecules | метод многочастичной теории возмущений второго порядка с учётом калибровки атомных орбиталей для прогнозирования химических сдвигов ЯМР в больших молекулах |
SAP. | selection in the sales order | заказ для выбора |
scient. | Sequence of testing refers to the order in which various operating changes are made in the test apparatus | Последовательность проведения эксперимента означает порядок, в котором вносятся изменения в работу испытательной аппаратуры (ssn) |
construct. | Set up temporary bench marks in order to determine the elevations of different parts of the building | для определения высотного положения частей здания закрепите временные реперы |
Makarov. | she came from a family low in the social pecking order | она вышла из семьи, занимающей низкое положение в социальной иерархии |
Makarov. | she had put the plug in the sink in order to fill it up | она заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | she had the necessary aplomb to order the meal in French | у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски |
patents. | simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
gen. | somewhere in the order of | где-то порядка (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | где-то в районе (Alex_Odeychuk) |
gen. | somewhere in the order of | ориентировочно на сумму (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
construct. | Splice the bars in a staggered order | Наращивайте стержни вразбежку |
op.syst. | start in the correct order | запускаться в правильном порядке (говоря о службах Alex_Odeychuk) |
gen. | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
progr. | To test the effect of this change, the model can be analyzed again in order to check schedulability | для испытания результата этого изменения модель может быть снова подвергнута анализу с целью проверить планируемость (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
math. | the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristics | лучше учитывать |
gen. | the aircraft flew in close order | самолёты летели сомкнутым строем |
Makarov. | the carriages are enumerated in retrograde order | вагоны пронумерованы в обратном порядке |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Замок Тевтонского Ордена Мариенбург |
gen. | the Castle of the Teutonic Order in Malbork | Орденский замок Мариенбург |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача и говорит, оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту врача, говорит, оно будет готово через полчаса |
gen. | the chemist is still making up the doctor's order, and says it will be ready in half an hour | фармацевт всё ещё готовит лекарство по рецепту и говорит, что оно будет готово через полчаса |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал узнать, кто нарушил его приказы |
Makarov. | the director sailed in, demanding to know who had disobeyed his orders | вмешался директор и потребовал, чтобы ему сказали, кто нарушил его приказы |
Makarov. | the duke had marshalled his forces in a very different order | герцог выстроил свои войска в совершенно другом порядке |
Makarov. | the duke had marshalled his forces in a very different order | герцог выстроил свои войска совершенно в другом порядке |
progr. | the equivalent sequence is in the same order as the identifier list | Порядок в эквивалентной последовательности соответствует порядку в списке идентификаторов |
gen. | the figures repeat in the same order | цифры повторяются в том же порядке |
Makarov. | the files are organized in alphabetical order and by date | файлы расставлены в алфавитном порядке и по датам их создания |
construct. | the firm should get diamond glass cutters in order to cut glass | для резки стекла фирме необходимо приобрести алмазные стеклорезы |
Makarov. | the following dictionary is a specialized scientific and reference publication which lists in alphabetic order terms and word combinations used in environmental science and environmental education | словарь представляет собой систематизированное научно-справочное издание, содержащее размещённый в алфавитном порядке свод терминов и устоявшихся словосочетаний, применяемых в современной научной и учебной литературе в различных разделах науки о природной окружающей среде, общей экологии и экологическом образовании |
patents. | the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
gen. | the French Government placed orders in England | французское правительство поместило заказы в Англии |
gen. | the general was very grand in full review order | генерал был великолепен в полной парадной форме |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
Makarov. | the ligands are listed in alphabetical order, regardless of the number of each | лиганды перечисляются в алфавитном порядке, независимо от числа каждого из них |
Makarov. | the lowest order in the English peerage is a barony | самый низкий титул в английской сословной иерархии – титул барона |
Makarov. | the machine is in order | машина в исправности |
gen. | the motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill | предложение было выдвинуто с целью затруднить принятие законопроекта |
Makarov. | the names go in alphabetical order | фамилии идут по алфавиту |
gen. | the names go in an alphabetical order | имена идут в алфавитном порядке |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в дизайне в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новая форма в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в дизайне в конструкции автомобилей |
Makarov. | the new order in automobile designing | новый стиль в конструкции автомобилей |
gen. | the new order in automobile designing | новая форма в дизайне автомобилей |
comp., MS | the order in which | порядок, в котором (There is no guarantee that the order in which the changes are applied to the table and the order in which the rows are inserted into the output table or table variable will correspond.) |
math. | the order in which derivatives are taken indicates that | порядок, в котором берутся производные, указывает, что |
Makarov. | the order in which derivatives are taken indicates that | порядок, в котором берутся производные, указывает, что |
law | the order in which the issue will be examined | очерёдность рассмотрения вопроса (Leonid Dzhepko) |
busin. | the order is in production | Заказ находится в производстве |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
Makarov. | the order of precedence for titled nobility in Britain is duke, marquis, earl, viscount, baron | дворянские титулы в Великобритании располагаются по старшинству в следующем порядке: герцог, маркиз, граф, виконт, барон |
Makarov. | the order of words in a sentence | порядок слов в предложении |
gen. | the order ran in these words | приказ был сформулирован именно следующими словами |
Makarov. | the passing of the old order in Eastern Europe | окончание старых порядков в Восточной Европе |
gen. | the peck order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
Makarov. | the pecking order in faculty groups | иерархия руководства среди профессорско-преподавательского состава |
Makarov. | the pecking order in women's clubs | иерархия руководства в женских клубах |
gen. | the pecking order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
chess.term. | the players are listed in order of finish | Игроки перечисляются в порядке занятых мест |
Makarov. | the President faces the task of restoring order in the country | перед президентом стоит задача восстановления порядка в стране |
Makarov. | the room is in order | комната в порядке |
Makarov. | the scientists pegged out a hectare of land in order to study every plant in it | учёные обнесли колышками гектар земли, чтобы исследовать на нём каждое растение |
Makarov. | the small state decided to confederate with the island kingdom in order to form a more powerful nation together | эта небольшая страна решила объединиться с островным королевством и вместе образовать более сильное государство |
Makarov. | the table is in order | стол в порядке |
progr. | the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technology | Тактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это – область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | the tactical level processes information obtained from the analysis of data, such as monthly trends in product orders. This is the realm of OLAP systems assisted by data warehouse technology | Тактический уровень обрабатывает информацию, полученную от анализа данных, типа ежемесячных тенденций в заказах продуктов. это область действия OLAP-систем, которые сопровождает технология хранилищ данных (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
math. | the tangential projection is defined by this third-order tensor being expressed in terms of strains | выражаемый |
chess.term. | the team members were arranged in order of strength | Игроки команд распределились от сильного к слабому |
math. | the two scientists joined forces in order to try again | объединять свои усилия |
Makarov. | the watch is in order | часы в исправности |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | the words in a dictionary are in alphabetical order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
Makarov. | the words in a dictionary are in an alphabetic order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
Makarov. | the words in a dictionary are in an alphabetical order | слова в словаре расположены в алфавитном порядке |
gen. | they gave up certain conveniences in order to shelter the refugees | они жертвовали своими удобствами, чтобы приютить беженцев |
math. | to drop the terms of order higher than linear in x | отбрасывать члены |
math. | to the n-th order in | в n-м приближении |
UN, police | United Nations Guiding Principles for Crime Prevention and Criminal Justice in the Context of Development and a New International Economic Order | Руководящие принципы Организации Объединённых Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте развития и нового международного экономического порядка |
progr. | use the associated notation in order to refer to the declared entity | использование сопоставленного обозначения в целях ссылки на описанное понятие (ssn) |
mil. | verbal order of the commander-in-chief | устный приказ командующего |
Makarov. | visit to the place seemed in order | посещение этого места казалось вполне естественным |
intell. | ways to encounter the foreign intelligence threat in order to have artificial intelligence security | способы противодействия угрозе со стороны иностранных разведок для обеспечения безопасности искусственного интеллекта (defense.gov Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we can slot in the new entry in alphabetical order | надо вставить новую запись на её место в алфавитном порядке |
math. | we define a random test by a measurement matrix that sets a random order to the change in the value of the independent variable applied | мы определяем случайный опыт при помощи матрицы измерений, которая устанавливает некоторый случайный порядок в изменение значения рассматриваемой независимой переменной |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
math. | we have undertaken the present investigation in order to | мы предприняли настоящее исследование с целью |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | первоначальная концепция |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | создать инструмент, достаточно мощный для практических и теоретических целей |
math. | we must greatly extend the original concept of number as natural number in order to create an instrument powerful enough for the needs of practice and theory | мы должны сильно расширить первоначальное понятие числа как натурального числа, для того чтобы |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | нам необходимо использовать идею Минти для того, чтобы перейти к пределу в нелинейном члене g (u; u) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | переходить к пределу (u) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | нам необходимо использовать идею Минти для того, чтобы перейти к пределу в нелинейном члене g (u) |
Makarov. | we shall build this into a platform in order to give us a little extra height when the tide makes | мы должны построить это на платформе, чтобы нас не залила вода, когда она начнёт прибывать |
USA | we the people of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general Welfare, and secure the blessings of Liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America. | Мы, народ Соединённых Штатов, с целью образовать более совершенный Союз, установить правосудие, гарантировать внутреннее спокойствие, обеспечить совместную оборону, содействовать всеобщему благоденствию и закрепить блага свободы за нами и потомством нашим провозглашаем и устанавливаем настоящую Конституцию для Соединённых Штатов Америки (пер. О. А. Жидкова, изд. МГУ Lyubov_ko) |
mil. | wear decorations in order of precedence from the wearer's right to left | носить боевые награды, размещая их в порядке убывания значимости справа налево (Киселев) |
Makarov. | when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them | когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их |
math. | with an accuracy up to the fourth order in e | с точностью до |
Makarov. | you have to jack up the car in order to change a wheel | вам придётся поднять домкратом машину, чтобы сменить колесо |