DictionaryForumContacts

Terms containing in the matter of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
lawadjudication in the matter ofрешение вопроса о (Alexander Demidov)
patents.aid in determining the scope of the claimed subject matterпомощь в определении объёма заявленного предмета (ssn)
busin.All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian FederationПоложения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer)
Makarov.be at the head of all nations in matters of artбыть впереди среди других народов в вопросах искусства
lawBrussels Convention of 27 September 1968 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial MattersБрюссельская конвенция по вопросам юрисдикции и принудительного исполнения судебных решений в отношении гражданских и коммерческих споров (27 сентября 1968 г. cyruss)
gen.Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal MattersКомитет экспертов по функционированию европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах (перевод названия на русский взят с coe.int Tanya Gesse)
gen.compact ice, composed of fine matter, produced in the zones of differently-directed ice flows in glaciersкомпактный лед, состоящий из тонкоперетёртого материала, формирующегося в зонах разнонаправленного движения в ледниках
law, int. law.Convention of 2 July 2019 on the Recognition and Enforcement of Foreign Judgments in Civil or Commercial MattersКонвенция о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений по гражданским или торговым делам /заключена 2 июля 2019 года/ (Гаага, 2 июля 2019 года hcch.net 'More)
lawConvention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial MattersКонвенция о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам (Лугано, 16 сентября 1988 года cntd.ru 'More)
int. law.Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial MattersКонвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (15 November 1965 wikipedia.org 'More)
lawConvention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial MattersКонвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам (cyruss)
fin.delay in completion of the subject matterубытки, возникшие в связи с просрочкой исполнения (Henadz)
Игорь МигEC Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial mattersРегламент Совета ЕС о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам
lawEuropean Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal MattersЕвропейская Конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (1972 г., Страсбург smooothcat)
gen.European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal MattersЕвропейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (CETS No.: 073. Strasbourg, 15.V.1972 Alexander Demidov)
lawEuropean Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial mattersРегламент Совета Евросоюза "О юрисдикции, признании и приведении в исполнение решений по гражданским и коммерческим делам" (Rosalya)
Makarov.glacier with typical periods of very rapid flow and redistribution of the matter in it, not accompanied by any changes of its total massледник, которому свойственны периодические быстрые продвижения, перераспределяющие вещество без изменения общей массы
lawHague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial MattersГаагская Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам (Пахно Е.А.)
Makarov.he faced the matter out in spite of severe questioningон вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос
gen.he faced the matter out in spite of severe questioningон вёл себя смело, несмотря на суровый допрос
Makarov.he is in sole charge of the matterон несёт единоличную ответственность за это дело
math.in the matter ofв смысле
law, courtin the matter ofпо делу о
gen.in the matter ofчто касается (Interex)
gen.in the matter ofв вопросе о
gen.in the matter ofв отношении (Interex)
inf.in the matter of...по части (+ gen.)
gen.in the matter ofотносительно (Interex)
busin.in the matter ofкасательно вопросов (Johnny Bravo)
gen.in the matter ofпо вопросу (Alexander Demidov)
gen.in the matter ofв сфере (Fenelona)
gen.in the matter ofпо делу
crim.law.in the matter of a stolen vehicleпо делу об угоне чего-л. (In the court report, Siegel is listed as the defense counsel at the bench trial of a pair of young hoods charged in the matter of a stolen SUV. ART Vancouver)
gen.in the matter of an arbitration pursuant to the UNCITRAL Arbitration Rulesарбитражное разбирательство по регламенту ЮНСИТРАЛ
gen.in the matter of challengeпо делу об оспаривании (In the Matter of Challenge of the State's Award of Contract to Staples Business Advantage, decided Aug. 25, 2011. (Appellate Division ... | IN THE MATTER OF challenge to a determination of the Employment Relations Authority. | ... on bahalf of the petitioner to the effect that the jurisdiction of this Court is not ousted in the matter of challenge to the validity of the election of the President. Alexander Demidov)
Makarov.in the matter of studiesчто касается занятий
product.in the matter of supportпо вопросам поддержки (Yeldar Azanbayev)
progr.in the software lifecycle, the time and effort put into the code maintenance significantly outweighs the time and effort put into writing the code in the first place. Code maintenance is reading it and trying to understand it in order to modify or extend it. Any refactoring of code during its production, no matter how small, can significantly benefit software maintainersв жизненном цикле ПО время и трудозатраты на сопровождение кода существенно превышают время и трудозатраты на первоначальное написание кода. При сопровождении кода необходимо прочитать и попробовать понять его, чтобы затем изменить или расширить. Любой рефакторинг кода в процессе его создания, независимо от того, сколь он мал, может принести существенную пользу эксплуатационному персоналу ПО (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.inquire of someone in regard to the matterрасспрашивать кого-либо о деле
gen.it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter?в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике?
Makarov.leave the matter in the hands of a lawyerпоручить дело юристу
Makarov.leave the matter in the hands of a solicitorпоручить дело адвокату
lawLugano Convention of 16 September 1988 on the Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial MattersЛуганская конвенция о подсудности и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (aht)
lawLugano Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial MattersЛуганская конвенция о подсудности, признании и исполнении судебных постановлений по гражданским и торговым делам (andrew_egroups)
Makarov.put the matter in the hands of a lawyerпередать дело юристу
Makarov.put the matter in the hands of a solicitorпередать дело адвокату
gen.solicitous in the matter of dressвсегда тщательно одетый
Makarov.stand at the head of all nations in matters of artзанимать ведущее место среди других народов в вопросах искусства
Makarov.stand at the head of all nations in matters of artзанимать первое место среди других народов в вопросах искусства
Makarov.that lady had absolute need of artistic aid in the matter of making-upу этой леди не было совершенно никакого художественного вкуса в накладывании макияжа
oilthe amount of dissolved oxygen consumed in 5 days by biological processes breaking down organic matterОбъём растворённого кислорода, израсходованного в течение 5 дней в результате биологических процессов разрушения органического вещества
Makarov.the amount of dissolved oxygen consumed in 5 days by biological processes breaking down organic matter dissolved oxygen disburse throughout the day in consequence of biological process destruction organic matterобъём растворённого кислорода, израсходованного в течение 5 дней в результате биологических процессов разрушения органического вещества
gen.the Hague Conference on Private International Law on Jurisdiction, Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial MattersГаагская конференция по международному частному праву о юрисдикции в иностранных судебных решениях по гражданско-правовым и коммерческим вопросам
Makarov.the muddy matter in these streams is merely the dirt washed from the roofs of the houses and the stones of the streetмутная вода в этих ручьях – это просто грязь, смытая с крыш домов и с камней мостовой
Makarov.the muddy matter in these streams is merely the dirt washed from the roofs of the houses and the stones of the streetнесущиеся мутные массы – это просто грязь, смытая с крыш домов и с камней мостовой
Игорь Мигthe Nordic Convention on Recognition and the Enforcement of Judgements in Civil MattersКонвенция о признании и исполнении решений Северных стран в сфере гражданского права (1977 г. (вступила в силу 1 января 1978 г.))
Makarov.the outcome of the matter is involved in doubtнеизвестно, чем кончится дело
Makarov.the outcome of the matter is involved in doubtисход дела неизвестен
gen.the outcome of the matter is involved in doubtисход дела неизвестен, неизвестно, чем кончится дело
patents.the subject matter consists only in a new field of application of a known methodпредмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа
gen.the water deposits more or less of the matter which it holds in suspensionВещества, находящиеся в воде во взвешенном состоянии, осаждаются в большей или меньшей степени
patents.this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matterэто описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn)
gen.Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal mattersДоговор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (emirates42)
lawTreaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам (shpak_07)
lawTreaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal MatterДоговор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (state.gov andrew_egroups)
lawTreaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal MattersДоговор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам (andrew_egroups)
UN, polit.Treaty on matters related to the new state of affairs in CyprusДоговор по вопросам, касающимся нового статуса на Кипре

Get short URL