Subject | English | Russian |
gen. | actual mileage is in excess of the mechanical limits | фактический пробег превышает механический лимит одометра (4uzhoj) |
progr. | can be used to represent the request limit a program is capable of processing in a single session | можно использовать для представления предельного количества запросов, которое способна обработать программа в одном сеансе (ssn) |
progr. | can be used to represent the request limit a program is capable of processing in a single session | может использоваться для представления предельного количества запросов, которое способна обработать программа в одном сеансе (ssn) |
biotechn. | cells at the limit of in vitro cell age | клетки, культивируемые до предельного возраста in vitro (Cells at the limit of in vitro age (CAL) are cells harvested at the end of the upstream production process, or a few passages beyond. Wakeful dormouse) |
pharm. | cells at the limit of in vitro cell age for production | клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro (peregrin) |
biotechn. | cells at the limit of in vitro cell age used for production | клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro (peregrin) |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
bank. | disbursement of 100 % of loan proceeds in a foreign currency within the lending limit | полное использование лимита кредитования в валюте (для мультивалютной кредитной линии Alex_Odeychuk) |
pharm. | Guideline on setting health based exposure limits for use in risk identification in the manufacture of different medicinal products in shared facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье с целью определения рисков при производстве различных лекарственных средств на одном участке (Germaniya) |
gen. | Guideline on Setting Health-Based Exposure Limits for Use in Risk Identification in the Manufacture of Different Medicinal Products in Shared Facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье в целях идентификации рисков при производстве лекарственных средств на общих производственных линиях (emirates42) |
law | in breach of the time limit | в нарушение срока (Elina Semykina) |
gen. | in excess of the established limits | сверх установленных лимитов (ABelonogov) |
gen. | in excess of the established time limit | сверх установленного срока (ABelonogov) |
bank. | in excess of the lending limit | сверх лимита кредитования (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
Makarov. | in the limit of | в пределе (e. g., large systems; напр., больших систем) |
Makarov. | in the limit of large sizes | в пределе при увеличении размеров |
tech. | in the limit of large systems | в пределе больших систем |
Makarov. | in the static field limit, the vibrational hyperpolarizability consists of two contributions due to: 1 the shift in the equilibrium geometry known as nuclear relaxation, and 2 the change in the shape of the potential energy surface | known as curvature в пределе статического поля колебательная гиперполяризуемость состоит из двух слагаемых, обусловленных: 1. сдвигом равновесной геометрии известным как ядерная релаксация, и 2. изменение формы поверхности потенциальной энергии (известной как кривизна) |
math. | increase in the limit of stability | устойчивости предела повышение |
math. | increase in the limit of stability | повышение предела устойчивости |
math. | integration in the limits of a to b | интегрирование в пределах |
el.mach. | is in the limits of standard | в пределах допустимых норм (Vladimir_B) |
Makarov. | limit the amount of work a man may do in a day | определить количество работы, которую человек может сделать за день |
OHS | limits of acceptable concentration of harmful substances in the air of the work zone | предельно допустимые концентрации вредных веществ в воздухе рабочей зоны (Leonid Dzhepko) |
gen. | pollution in excess of the established limits | сверхлимитное загрязнение (ABelonogov) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
avia. | Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
law | the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse | продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
avia. | the limit of liability referred to in sub-article | Ограничение ответственности указано в подпункте |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
math. | there is no limit to the volume of ... that can be accommodated in | вмещаться в |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |