Subject | English | Russian |
gen. | actual mileage is in excess of the mechanical limits | фактический пробег превышает механический лимит одометра (4uzhoj) |
bank. | amount by which the actual debt in foreign currency exceeds the maximum lending limit in UAH | сумма превышения фактической задолженностью в иностранной валюте максимального лимита кредитования в гривне (Alex_Odeychuk) |
math. | before passing to the limit in the sum one has to | перед переходом к пределу в ... |
math. | before the detonation reaches the chapman-jouget limit, the state in the unburned gas suddenly changes | перед тем как |
progr. | can be used to represent the request limit a program is capable of processing in a single session | можно использовать для представления предельного количества запросов, которое способна обработать программа в одном сеансе (ssn) |
progr. | can be used to represent the request limit a program is capable of processing in a single session | может использоваться для представления предельного количества запросов, которое способна обработать программа в одном сеансе (ssn) |
biotechn. | cells at the limit of in vitro cell age | клетки, культивируемые до предельного возраста in vitro (Cells at the limit of in vitro age (CAL) are cells harvested at the end of the upstream production process, or a few passages beyond. Wakeful dormouse) |
pharm. | cells at the limit of in vitro cell age for production | клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro (peregrin) |
biotechn. | cells at the limit of in vitro cell age used for production | клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro (peregrin) |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
bank. | disbursement of 100 % of loan proceeds in a foreign currency within the lending limit | полное использование лимита кредитования в валюте (для мультивалютной кредитной линии Alex_Odeychuk) |
pharm. | Guideline on setting health based exposure limits for use in risk identification in the manufacture of different medicinal products in shared facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье с целью определения рисков при производстве различных лекарственных средств на одном участке (Germaniya) |
gen. | Guideline on Setting Health-Based Exposure Limits for Use in Risk Identification in the Manufacture of Different Medicinal Products in Shared Facilities | Руководство по установлению допустимых пределов воздействия на здоровье в целях идентификации рисков при производстве лекарственных средств на общих производственных линиях (emirates42) |
Makarov. | he is the limit in his action | он невыносим в своей деятельности |
gen. | in accordance with the procedure and within the limits | в порядке и пределах (The Ministry for the Development of the Russian Far East (Minvostokrazvitiya) is a federal executive body that coordinates, in the Far Eastern Federal District, the implementation of state programmes ..... in accordance with the procedure and within the limits established by the decrees of the President of the Russian Federation and the Government of the Russian Federation. government.ru Elina Semykina) |
law | in accordance with the procedure, within the time limit and under the terms | в порядке, сроки и на условиях (Elina Semykina) |
law | in breach of the time limit | в нарушение срока (Elina Semykina) |
gen. | in excess of the established limits | сверх установленных лимитов (ABelonogov) |
gen. | in excess of the established time limit | сверх установленного срока (ABelonogov) |
bank. | in excess of the lending limit | сверх лимита кредитования (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
math. | in order to limit the necessary prerequisites we limit ourselves to the realm of Riemann geometry | чтобы ограничить |
math. | in the limit | в пределе |
math. | in the limit | в пределе (of) |
Makarov. | in the limit | в пределе |
mech. | in the limit as x nears zero | при стремящемся к нулю x |
mech. | in the limit as x nears zero | при стремлении x к нулю |
Makarov. | in the limit of | в пределе (e. g., large systems; напр., больших систем) |
Makarov. | in the limit of large sizes | в пределе при увеличении размеров |
tech. | in the limit of large systems | в пределе больших систем |
law | in the manner and within the time limits | в порядке и в сроки (Elina Semykina) |
gen. | in the manner and within the time limits set out | в порядке и в сроки, установленные (fewer UK hits Alexander Demidov) |
law | in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement | в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev) |
automat. | in the other extreme, we can easily see that there is a lower limit on how slow the sampling frequency can be | в то же время нетрудно заметить, что существует ограничение снизу на частоту квантования (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980)) |
gen. | in the prescribed manner and time limits | в установленные сроки и порядке (Alexander Demidov) |
Makarov. | in the static field limit, the vibrational hyperpolarizability consists of two contributions due to: 1 the shift in the equilibrium geometry known as nuclear relaxation, and 2 the change in the shape of the potential energy surface | known as curvature в пределе статического поля колебательная гиперполяризуемость состоит из двух слагаемых, обусловленных: 1. сдвигом равновесной геометрии известным как ядерная релаксация, и 2. изменение формы поверхности потенциальной энергии (известной как кривизна) |
math. | increase in the limit of stability | устойчивости предела повышение |
math. | increase in the limit of stability | повышение предела устойчивости |
math. | integration in the limits from a to b | интегрирование в пределах |
math. | integration in the limits of a to b | интегрирование в пределах |
el.mach. | is in the limits of standard | в пределах допустимых норм (Vladimir_B) |
math. | it is necessary to arrange our proofs in such a manner as to avoid such passages to the limit | необходимо построить доказательства таким образом ... |
math. | it is necessary to arrange our proofs in such a manner as to avoid such passages to the limit | необходимо построить доказательства |
forex | limit a fall in the rouble | ограничить падение валютного курса рубля (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
econ. | limit in the mean | предел в среднем |
Makarov. | limit the amount of work a man may do in a day | определить количество работы, которую человек может сделать за день |
OHS | limits of acceptable concentration of harmful substances in the air of the work zone | предельно допустимые концентрации вредных веществ в воздухе рабочей зоны (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower | Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже |
Makarov. | mass-resolved two-photon and photoelectron spectra in the region above the first molecular ionization limit | разрешённые по массе двухфотонные и фотоэлектронные спектры в области выше первого молекулярного ионизационного предела |
Makarov. | passing the one-quadrillion limit in FCI extrapolations | преодоление предела в один квадрильон 1015 при экстраполяции полного КВ |
gen. | pollution in excess of the established limits | сверхлимитное загрязнение (ABelonogov) |
polit. | Proposal by the Soviet Union to the United States to limit the scale of naval exercises and manoeuvres in the Pacific and Indian Oceans and in the adjoining seas: no more than one or two major naval including naval aviation exercises or manoeuvres annually, prior notification thereof and mutual renunciation of naval exercises or manoeuvres in international straits and adjoining areas and of the use of combat weapons in the course of exercises in the areas of traditional sea routes. | Предложение Советского Союза Соединённым Штатам об ограничении масштабов военно-морских учений и манёвров в Тихом и Индийском океанах, и в прилегающих морях: не более 1—2 крупных военно-морских включая морскую авиацию учений и манёвров в год, заблаговременное уведомление об их проведении, взаимный отказ от военно-морских учений и манёвров в международных проливах и прилегающих к ним районах, от применения в ходе учений боевого оружия в зонах традиционных морских путей. (Предложение было выдвинуто М. С. Горбачёвым 21 июля 1987 г.; "Правда", 23 июля 1987 г.; док. ООН А/42/418, The proposal was advanced by M. Gorbachev on 21 July 1987; Pravda, 22 July 1987; New- York Times, 23 July 1987; UN Doc. A/42/418) |
tech. | quantity constant in the limit | предельно постоянная величина |
avia. | Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
O&G, sahk.r. | recommended exposure limits for hazardous substances or conditions in the workplace | рекомендации по профгигиеническим нормативам в отношении вредных веществ или условий труда |
O&G | revise recommended exposure limits for hazardous substances or conditions in the workplace | пересматривать рекомендации по профгигиеническим нормативам в отношении вредных веществ или условий труда |
law | the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse | продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk) |
avia. | the limit of liability referred to in sub-article | Ограничение ответственности указано в подпункте |
Игорь Миг | the sky is the limit in | не существует преград |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
math. | there is no limit to the volume of ... that can be accommodated in | вмещаться в |
nucl.phys., ecol. | threshold limit value in the free environment | предельно-допустимая концентрация в окружающей среде |
notar. | time limit for the prospective defendant's reply to the prospective plaintiffs demand in observance of the compulsory procedure of extrajudicial settlement of claims before instituting an action | претензионный срок |
priv.int.law. | time limits stated in the document | предельный срок, указанный в документе (из формы вручения судебных документов в соответствии с Hague Service Convention 'More) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | нам необходимо использовать идею Минти для того, чтобы перейти к пределу в нелинейном члене g (u; u) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | переходить к пределу (u) |
math. | we need Minty's device in order to pass to the limit in the nonlinear term g | нам необходимо использовать идею Минти для того, чтобы перейти к пределу в нелинейном члене g (u) |
gen. | within the time limits and in the manner | в сроки и в порядке (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov) |