Subject | English | Russian |
gen. | care in the least | наплевательски относиться |
lit. | Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds. | В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik) |
gen. | do stay the night, it won't in the least put us out | оставайтесь у нас ночевать, нас это нисколько не стеснит |
gen. | he didn't in the least want to | у него не было ни малейшего желания (linton) |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
Makarov. | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого |
Makarov. | he has no pleasure in witnessing suffering, he cannot derive the least appeasement from it | он не испытывает никакого удовольствия, наблюдая за чьими-либо страданиями, и не получает ни малейшего удовлетворения от этого |
gen. | he is not in the least concerned | он ничуть не встревожен |
gen. | he is not in the least sleepy | у него сна ни в одном глазу |
gen. | he was not in the least embarrassed | он нисколько не смутился |
gen. | he was not in the least offended | он нисколько не обиделся |
gen. | he wasn't in the least moved by our story | наш рассказ его ничуть не тронул |
org.name. | High Level Panel for the Review of Progress in the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s | Группа высокого уровня по обзору прогресса, достигнутого при осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы |
Makarov. | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел |
gen. | I wouldn't mind it in the least if | было бы неплохо |
Makarov. | I'm not brassed in the least | я нисколечко не злюсь |
gen. | I'm not in the least surprised | Меня нисколько не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня нисколько не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver) |
gen. | I'm not in the least surprised | Меня ничуть не удивляет (I'm not in the least surprised at her saying that. – Меня ничуть не удивляет, что она такое сказала. ART Vancouver) |
Makarov. | I'm not in the least tired | я совсем не устал |
math. | in the amount of at least | в размере не менее, чем (Alex_Odeychuk) |
math. | in the amount of at least | в размере не менее (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the least | хоть чуть-чуть (в вопросительных предложениях; Was the lecture useful in the least? – Была ли эта лекция хоть чуть-чуть полезной? TarasZ) |
gen. | in the least | нисколько |
gen. | in the least | см. not in the least (форма in the least употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях (когда отрицание переносится, напр., на глагол) 4uzhoj) |
amer. | in the least | хотя бы чуть-чуть (are you in the least interested? Val_Ships) |
gen. | in the least | ничуть (sea holly) |
gen. | in the least | капельку (WiseSnake) |
gen. | in the least | в самой малой степени (WiseSnake) |
gen. | in the least | хотя бы в какой-то мере (WiseSnake) |
gen. | in the least | вообще (в отрицательных и вопросительных предложениях; It is not important in the least. – Это вообще не важно. TarasZ) |
gen. | in the least | совсем, вообще (WiseSnake) |
gen. | in the least | минимально (WiseSnake) |
gen. | in the least | по меньшей мере |
gen. | in the least | нимало |
polit.econ. | in the least-cost manner | с наименьшими затратами (MichaelBurov) |
math. | in the least-squared sense | в смысле наименьших квадратов |
math. | in the least-squares sense | в смысле |
Makarov. | in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious | среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен |
gen. | in the very least | по крайней мере (Alexander Demidov) |
lit. | It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. | Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно. (J. Lasky) |
gen. | it doesn't matter in the least | это совершенно неважно |
gen. | it doesn't matter in the least | это не играет никакой роли (Anglophile) |
gen. | it doesn't matter in the least | пожалуйста, не беспокойтесь (ответ на извинение) |
gen. | it doesn't matter in the least | разговорами можно только испортить дело |
Makarov. | it is Sod's law that we spend the least time in the most attractive places | по закону подлости, в самых привлекательных местах мы провели меньше всего времени |
gen. | nobody would worry in the least | никто ни капельки не испугается (будет волноваться) |
Gruzovik | not in the least | ни душой ни телом |
Gruzovik | not in the least | совсем нет |
Gruzovik, inf. | not in the least | ничуточки |
inf. | not in the least | нисколечко (Andrey Truhachev) |
amer. | not in the least | никоим образом (Doesn't it bother you? Not in the least. Val_Ships) |
Gruzovik, inf. | not in the least | ни чуточки |
idiom. | not in the least | ни капли (Andrey Truhachev) |
math. | not in the least | вовсе не (т) |
math. | not in the least | ни в коем случае |
math. | not in the least | вовсе не (т) |
inf. | not in the least | ни капельки (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | ни на волос |
gen. | not in the least | ничуть не бывало |
gen. | not in the least | совсем не (Andrew Goff) |
gen. | not in the least | ни чуточки |
gen. | not in the least | нисколько |
gen. | not in the least | ни в малейшей степени |
gen. | not in the least | нимало |
gen. | not in the least | ничуть |
Gruzovik | not in the least | вовсе нет |
gen. | not in the least | нимало не |
gen. | not in the least | ни в коей мере (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | ни на йоту (Andrey Truhachev) |
gen. | not in the least | отнюдь (Баян) |
gen. | not in the least bit | вовсе нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нимало (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | нисколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на йоту (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на сколько (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в какой степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на толику (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни на самую малость (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в малейшей степени (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни капельки (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни душой ни телом (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ни в коей мере (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | ничуть (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | совсем нет (VLZ_58) |
gen. | not in the least bit | отнюдь (VLZ_58) |
gen. | not in the least clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | not in the least degree | ничуть |
gen. | not in the least degree | нисколько |
gen. | not in the least degree | ни в какой степени |
book. | not in the least in order to | вовсе не для того, чтобы (Soulbringer) |
gen. | not in the very least | ни сном ни духом (Anglophile) |
math. | not to differ in the least | совершенно не отличаться от |
law | remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30 | сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | scholars meanwhile examine how married couples living in the least advantaged areas make their relationships flourish, against the odds | учёные, тем временем, изучают то, каким образом женатые пары, живущие в самых неблагоприятных регионах страны, вопреки всему умудряются сохранить свои чувства и взаимоотношения |
busin. | the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpart | настоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр |
gen. | the new opera did not cause the least sensation in the capital | новая опера не произвела никакого впечатления в столице |
Makarov. | they are not in the least interested in you | вы их нисколько не интересуете |
dipl. | travel the path of least resistance in the vehicle of appeasement and concession | двигаться по пути наименьшего сопротивления на машине умиротворения и уступок (Alex_Odeychuk) |
UN, polit. | Voluntary Fund for Assisting Small Island Developing States and the Least Developed Countries to Participate in the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States and its Preparatory Process | Добровольный фонд помощи малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам для участия по Всемирной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и в процессе её подготовки |
Makarov. | when a tug-of-war takes place out of doors the men, or at least the "anchors", are allowed to dig holes in the ground for their feet | когда соревнования по перетягиванию каната происходят на свежем воздухе, соревнующимся или, по крайней мере, замыкающим разрешают сделать углубления в земле для устойчивости |
gen. | would you mind holding this box? – Not in the least | вам не трудно подержать эту коробку? – Нисколько (С удовольствием) |