Subject | English | Russian |
Makarov. | a knowledge of certain other languages is a highly useful auxiliary in the study of our own | знание некоторых других языков в высшей степени полезно при изучении родного языка |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | информационная проходка баз данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | извлечение информации из данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | добыча данных (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | процесс обнаружения в исходных данных ранее неизвестных, нетривиальных, практически полезных и доступных интерпретации знаний, необходимых для принятия решений (MichaelBurov) |
IT | analysis step of the "Knowledge Discovery in Databases" process | интеллектуальный анализ данных (MichaelBurov) |
scient. | the answer lies in the stock of knowledge about | ответ лежит в области знаний о ... |
law | be in the nature of unwritten knowledge | существовать в виде знаний (об информации sankozh) |
lit. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. | В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
PR | cover incompetence in the knowledge of applied disciplines | прикрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплин (Вкрапление обилия иностранных слов и модных неологизмов призвано прикрыть некомпетентность в знании прикладных дисциплин. — The inclusion of an abundance of foreign words and buzzwords is intended to cover incompetence in the knowledge of applied disciplines. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | fill in the gaps in knowledge | восполнять пробелы в своих знаниях |
Makarov. | fill in the gaps in knowledge | восполнить пробелы в своих знаниях |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительное невежество в этом вопросе |
gen. | he showed a striking poverty in his knowledge of the problem | он продемонстрировал поразительно невежество в этом вопросе |
Makarov. | imagination will span the gap in our knowledge | воображение поможет заполнить пробел в наших знаниях |
gen. | in the absence of sufficient knowledge | в связи с недостатком знаний (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | in the full knowledge that | прекрасно понимая |
Игорь Миг | in the full knowledge that | отдавая себе отчёт в том, что |
Игорь Миг | in the full knowledge that | прекрасно осознавая |
law | in the knowledge | будучи осведомлённым (sankozh) |
law | in the knowledge | в случае осведомлённости (sankozh) |
gen. | in the knowledge | зная, что (that denghu) |
gen. | in the name of knowledge | во имя науки (Юрий Гомон) |
busin. | in the present knowledge | по имеющимся данным (Lialia03) |
gen. | in the whole knowledge | при полном понимании (bix) |
progr. | in-depth knowledge of the capabilities of | глубокое знание функциональных возможностей (такого-то приложения Alex_Odeychuk) |
AI. | information is represented in the form of deductive rules within the knowledge base | информация представлена в форме дедуктивных правил в базе знаний (Alex_Odeychuk) |
progr. | knowledge "in the head" | знания "в голове" (ssn) |
progr. | knowledge "in the world" | знания "из внешнего мира" (ssn) |
patents. | knowledge of men ordinarily skilled in the art | знания среднего специалиста |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
relig. | nobody whomsoever in the field of Islamic knowledge | никто из специалистов по теологии ислама (Alex_Odeychuk) |
idiom. | safe in the knowledge that | в полной уверенности (I offer the following curriculum vitae [of Pandolfi], safe in the knowledge that whilst little in it can be proved, equally little can be disproved. (A. Manze. Буклет к компакт-диску Pandolfi. Complete Violin Sonatas) starichokgordon) |
Makarov. | some scientist have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
gen. | some scientists have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge | есть учёные, которые отдали жизнь за дело науки |
Makarov. | supply the gaps in someone's knowledge | восполнять пробелы в чьих-либо знаниях |
Makarov. | the British and French were at first the leading peoples in this great proliferation of knowledge | поначалу англичане и французы были ведущими державами по распространению знаний |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
progr. | the consequence of delegation is that a client might not know its real supplier and it might not even care to know as long as the "goods" are supplied. Unlike in Figure 9-7, the knowledge of the real supplier may not be available from a static analysis of the program code and be hidden behind the dynamicity of inheritance in particular interface inheritance and polymorphism | Последствие делегирования таково, что клиент может и не знать своего реального поставщика и он даже может не хотеть знать это, пока не получит "требуемое". В отличие от рис. 9.7 знание реального поставщика может быть недоступно из статического анализа программного кода и может быть скрыто за динамикой наследования в частности, наследования интерфейса и полиморфизма (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
ed. | the mathematics content knowledge role in developing preservice teachers' pedagogical content knowledge | Роль объёма математических знаний в формировании объёма педагогических знаний будущих учителей |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решения поточечно |
math. | these estimates do not depend on the knowledge of the solution in a pointwise sense | эти оценки не зависят от знания решений в поточечном смысле |