Subject | English | Russian |
gen. | a lake in the forest | лесное озеро (Andrey Truhachev) |
lit. | A Nimrod by instinct, his home was in the range of woods, his beau ideal the chase and forests full of buffaloes, bear and deer. | Он был прирождённым охотником: его дом стоял в чаще, а его идеалом была охота с преследованием в лесах, изобилующих бизонами, медведями и оленями. (J. Filsori) |
Makarov. | a secluded spot of the forest was well treed and shrubbed in | отдалённый уголок леса был засажен деревьями и порос кустарником |
gen. | attack smb. in the forest | нападать на кого-л. в лесу (from an ambush, in a narrow road, from all sides, from behind, from the rear, etc., и т.д.) |
Makarov. | be good at finding one's way in the forest | хорошо ориентироваться в лесу |
gen. | buried in the heart of the forest | затерянный в лесу (Anglophile) |
wood. | change in the forest products market | колебания цен на лесные товары |
org.name. | Committee on Forest Development in the Tropics | Комитет по освоению лесов в тропиках |
ecol. | Committee on Forest Development in the Tropics | Комитет по рациональному использованию лесов в тропиках |
UN | Expert Meeting on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management in Central America and the Caribbean | Совещание экспертов по критериям и показателям устойчивого ведения лесного хозяйства в странах Центральной Америки и Карибского бассейна |
UN | Expert Meeting on Criteria and Indicators for Sustainable Forest Management in the Near East | Совещание экспертов по критериям и показателям устойчивого ведения лесного хозяйства на Ближнем Востоке |
Gruzovik | far away in the forests | в дали лесов |
Makarov. | find oneself in the forest | оказаться в лесу |
gen. | get lost in the forest | заблудиться в лесу (An Irish woman says that a recent walk in the woods took a frightening and possibly mystical turn when she got lost in the forest and then heard an eerie disembodied voice that many have suggested was a fairy trying to lead her astray. -- заблудилась в лесу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
org.name. | Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests | Руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород |
org.name. | Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests | Руководящие принципы МОТД / МСОП в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород |
Makarov. | he likes to take photos in the forest | он любит снимать в лесу |
Makarov. | he likes to take pictures in the forest | он любит снимать в лесу |
Makarov. | he planted himself in the wild forests | он поселился в глухих лесах |
gen. | he quailed at the thought of getting lost in the forest | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу |
gen. | he roamed in the forest the whole night | он проблуждал по лесу всю ночь |
gen. | he roved in the forest the whole night | он проблуждал по лесу всю ночь |
gen. | he used to disappear for hours in the forest | он, бывало, часами пропадал в лесу |
gen. | he walked in the forest for three hours | он три часа проходил по лесу |
gen. | he wandered in the forest the whole night | он проблуждал по лесу всю ночь |
gen. | hold a picnic in the forest | устроить пикник в лесу |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
gen. | in the backwoods of the forests | в лесной глухомани (raf) |
Makarov. | in the bosom of the forest | в самой чаще леса |
gen. | in the deepest part of the forest | в глубине леса |
Gruzovik, fig. | in the densest part of the forest | в гуще леса |
gen. | in the densest part of the forest | в гуще леса |
gen. | in the forest | в лесу (TranslationHelp) |
Gruzovik, fig. | in the heart of the forest | в гуще леса |
Gruzovik | in the heart of the forest | в чаще леса |
gen. | in the heart of the forest | в глубине леса |
gen. | in the heart of the forest | в гуще леса |
forestr. | in the pine forest | в сосновом лесу (Alex_Odeychuk) |
gen. | in the thick of the forest | в чаще леса |
gen. | in the thick of the forest | в гуще леса |
org.name. | ITTO/IUCN Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests | Руководящие принципы в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород |
org.name. | ITTO/IUCN Guidelines for the conservation and sustainable use of biodiversity in tropical timber production forests | Руководящие принципы МОТД / МСОП в отношении сохранения и устойчивого использования биоразнообразия в продуктивных лесах, используемых для доставки древесины тропических пород |
Makarov. | lose oneself in the forest | заблудиться в лесу |
org.name. | Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe | "Леса Европы" |
UN | Multilateral Conference on the Causes and Prevention of Damage to Forests and Water by Air Pollution in Europe | Многосторонняя конференция по причинам и предотвращению ущерба, наносимого в Европе лесам и водным ресурсам в результате загрязнения воздуха |
abbr. | National Research and Design Institute for Economics, Production Management and Information in the Forest, Pulp and Paper and Timber Processing Industry | ВНИПИЭИлеспром (Всесоюзный научно-исследовательс- кий и проектный институт экономики, организации управления производством и информации по лесной, целлюлозно-бумажной и деревообрабатывающей промышленности kotechek) |
trav. | pick berries and mushrooms in the forest | собирать ягоды и грибы в лесу (sophistt) |
gen. | Rules for Distributing Standing Timber in Forests of the USSR | Правила отпуска древесины на корню в лесах СССР (W.B. Simons ABelonogov) |
lit. | Saint Joseph in the Forest | Старец в лесу (сказка братьев Гримм collegia) |
Makarov. | she dreamt that she was in the forest | ей снилось, что она в лесу |
lit. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
ecol. | Strengthening the Protected Area System of the Komi Republic to Conserve Virgin Forest Biodiversity in the Pechora River Headwaters Region | Укрепление системы особо охраняемых природных территорий Республики Коми в целях сохранения биоразнообразия первичных лесов в районе верховьев реки Печора (triumfov) |
wood. | technological corridor in the forest | технологический коридор в лесу (коридор в насаждении, предназначенный для перемещения технологического оборудования, трелёвки и вывозки древесины) |
Makarov. | the agelong trees in the forest | вековые деревья в лесу |
Makarov. | the castle was buried deep in the forest | замок находился глубоко в лесу |
Makarov. | the children got lost in the forest | дети заблудились в лесу |
Makarov. | the deer in the forest are all dying off from disease | в этом лесу от какой-то болезни один за другим гибнут олени |
Makarov. | the deer in the forest are all dying off from disease | в этом лесу от какой-то болезни умирают все олени |
gen. | the forest in which pine trees predominate | лес, в котором преобладает сосна |
lit. | the Hut in the Forest | Лесной домик (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | the hut was constructed from trees that grew in the nearby forest | домик построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесу |
Makarov. | the hut was constructed from trees that grew in the nearby forest | дом построили из деревьев, срубленных в близлежащем лесу |
Makarov. | the soil in the forest is rich with dead leaves and branches that have been rotting away for centuries | в этом лесу богатая почва, листья и ветви гнили тут веками |
Makarov. | the tourists were benighted in a forest | темнота застигла путников в лесу (Th. De Quincey) |
Makarov. | the village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась под сенью леса |
Makarov. | the village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась на краю леса |
Makarov. | the villagers here have the ancient right to lop off the top branches of the trees in the forest for firewood | местные жители с древних времён имеют право рубить в этом лесу верхние ветви деревьев на дрова |
Makarov. | the wind in winter-time has made in Himalayan forests wrack | зимой ветер поломал гималайские леса |
Makarov. | these birds live in the shadiness of the forest | эти птицы обитают в тенистых местах леса |
Makarov. | these birds live in the shadiness of the forest | эти птицы обитают в тенистых уголках леса |
Makarov. | village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась под сенью леса |
Makarov. | village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась на краю леса |
org.name. | Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security | Добровольные руководящие принципы ответственного регулирования вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности |
Makarov. | we found him at last, lost in the forest, floundering about in deep snow | в конце концов мы нашли его – он заблудился в лесу, пробирался через сугробы |
Makarov. | we quailed at the thought of getting lost in the forest | мы дрогнули при мысли, что заблудимся |