Subject | English | Russian |
Makarov. | a detailed discussion of the problem will be found in the literature of the subject | проблема рассматривается в специальной литературе |
Makarov. | a discussion of the problem will be found in the literature of the subject | проблема рассматривается в специальной литературе |
Makarov. | be in the discussion stage | находиться на уровне обсуждения |
Makarov. | be in the discussion stage | быть на уровне обсуждения |
dipl. | be involved in the discussion | участвовать в обсуждении |
math. | Computer techniques will be omitted in the present discussion | мы не будем касаться вопросов вычислительной техники в данном обсуждении |
Makarov. | detailed discussion of the problem will be found in the literature of the subject | проблема рассматривается в специальной литературе |
gen. | direct the discussion in meeting | руководить прениями на заседании |
gen. | discussion in the book | изложение материала в книге (A.Rezvov) |
Makarov. | discussion of the problem will be found in the literature of the subject | проблема рассматривается в специальной литературе |
gen. | enter into in the foreground of scientific discussions | выходить на первый план научных дискуссий (Heidegger recognizes that such ontological posits often enter into the foreground of scientific discussion during a crisis in the normal functioning of – by Iain Thomson Tamerlane) |
gen. | get in on the discussion | вмешиваться в беседу |
gen. | get in on the discussion | встревать в беседу |
gen. | get in on the discussion | влезать в беседу |
Makarov. | get warm in the discussion | разгорячиться в ходе обсуждения |
Makarov. | have a hand in the discussion | принимать участие в дискуссии |
Makarov. | his ability to distinguish the essence and to cut the waffle in any discussion are exceptional | он обладает исключительной способностью в любой дискуссии выделить главное и отсечь пустое |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла затягивать обсуждение |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | in contemporary practice, CASE and programming development tools can effectively assist in performing refactorings. Many tools contain catalogs of supported refactorings. Fowler 1999 is a principal source of reference that lists and documents in excess of sixty refactoring methods. The following discussion illustrates the use of refactoring methods by discussing just three of them | в современной практике CASE– и инструментальные средства разработки программ могут существенно помочь в реализации рефакторинга. Многие инструментальные средства содержат каталоги поддерживаемых рефакторингов. Фаулер 1999 является основным источником ссылок, который перечисляет и документирует более шестидесяти методов рефакторинга. Следующее обсуждение иллюстрирует использование методов рефакторинга, рассматривая только три из них (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
polit. | in the context of discussion | в свете обсуждения (ssn) |
polit. | in the context of discussion | в контексте обсуждения (ssn) |
O&G, casp. | in the discussion | в процессе обсуждения (Yeldar Azanbayev) |
math. | in the discussion that follows | в дальнейшем обсуждении |
math. | in the following discussion | в дальнейшем обсуждении |
O&G, casp. | in the process of discussion | в процессе обсуждения (Yeldar Azanbayev) |
progr. | internal behavior in the system under discussion | внутреннее поведение разрабатываемой системы (ssn) |
dipl. | participate in the discussion without vote | принимать участие в прениях без права голоса |
gen. | participate in the discussion without vote | участвовать в прениях без права голоса |
gen. | preliminary discussions will take place in preparation of the education reform | предварительные обсуждения будут проведены при подготовке реформы образования |
dipl. | respond to and discuss the issues identified in the discussion paper | дать ответы на вопросы, намеченные в дискуссионном документе и провести по ним обсуждение (financial-engineer) |
polit. | RoundTable Discussion "The Imperatives of Disarmament at the Present Stage. The Role of UNESCO in Shaping Public Opinion in Favour of an End to the Arms Race and the Transition to Disarmament" | Совещание "за круглым столом" по теме "Императивы разоружения на современном этапе. Роль ЮНЕСКО в формировании общественного мнения в пользу прекращения гонки вооружений и перехода к разоружению" (Бухарест, 3 — 7 декабря 1979 г., Bucharest, 3 — 7 December 1979) |
polit. | Statement by the USSR on its preparedness to apply itself to a workman like discussion and to do its best to put into effect the idea of declaring in the foreseeable future the entire southern hemisphere a zone of peace and co-operation Made by the Soviet delegation at the 43rd session of the UN General Assembly on 18 October 1988; UN Doc. A/C. 1/43/PV.4 24 October 1988. | Заявление СССР о готовности вплотную заняться обсуждением и конкретными делами, идущими в направлении реализации идеи объявления в обозримом будущем всего Южного полушария зоной мира и сотрудничества сделано советской делегацией на 43-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 18 октября 1988 г.; док. ООН А/С. 1/43/PV.4 24 октября 1988 г.. |
Makarov. | take part in a discussion on the problem | принимать участие в прениях по данному вопросу |
Makarov. | the discussion trended away from theology in the direction of politics | спор перешёл с вопросов теологии на политику |
gen. | the officer burst in upon the discussion with the news | офицер прервал обсуждение, чтобы сообщить новость |
Makarov. | the term landing, when used in a discussion of space flight, actually can be considered as four phases: i.e., the exit from orbit, the reentry, the letdown, and the touchdown | термин "приземление" в применении к космическому полёту действительно может обозначать четыре фазы: сход с орбиты, вхождение в плотные слои атмосферы, снижение и посадка |
scient. | these comments highlight a major point in the discussion | эти замечания проливают свет на главный вопрос в обсуждении ... |