Subject | English | Russian |
notar. | a non-registered-in-the-bar advocate admitted for pleading at the court of low level | частный поверенный (in prerevolutionary Russia) |
gen. | a witness in court is obligated to tell the truth | в суде свидетель обязан говорить правду |
brit. | act as plaintiff and defendant in the court | быть истцом и ответчиком в суде (JoannaStark) |
law | act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
dipl. | address the court in person | обратиться к суду лично |
law | adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention | принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru Elina Semykina) |
Makarov. | all the Court was in a hubbub | в зале суда бушевала буря |
Makarov. | all the men in the court bowed before the king as he entered | все придворные поклонились королю, когда он вошёл |
gen. | appeals will be taken up in the Court of Appeal next week | жалобы будут разбираться в апелляционном суде на следующей неделе |
law | apply in a summary way to the court | подать заявление в суд в порядке упрощённого производства (A vendor or purchaser of land, or their representatives respectively, may at any time or times, and from time to time, apply in a summary way to the court by originating summons intituled in the matter of this Act Moonranger) |
law | attack in the courts | оспаривать в судебном порядке (A.Rezvov) |
law | attack in the courts | оспорить в судебном порядке (A.Rezvov) |
law | automated system of database of documents in the court | автоматизированная система документооборота суда (ROGER YOUNG) |
law | be due in court in the criminal case | быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
law | before the court in session | в судебном заседании |
law | case law (in the context of a specific court – e.g. "This Court's case law" | предыдущие постановления данного Суда (findlaw.com Tanya Gesse) |
polit. | challenge the election results in court | оспаривать результаты выборов в суде (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
Makarov. | challenge the election results in court | оспаривать результаты выборов в суде |
gen. | citing an old Virginia law, he argued the matter in court | ссылаясь на один старый закон, принятый в штате Вирджиния, он обратился по этому поводу в суд |
law | commercial disputes are adjudicated in the courts | разрешение коммерческих споров в суде (triumfov) |
crim.law. | commit for trial in the Crown Court | привлекать к судебной ответственности в коронном суде (Великобритания) |
busin. | commit for trial in the Crown Court | привлекать к судебной ответственности в уголовном суде присяжных |
law | commit someone for trial in the Crown Court | предавать кого-либо суду в Коронном суде |
law | contest in the courts | оспаривать в судебном порядке (Leonid Dzhepko) |
arts. | court hearings in the case of entitlement for the name | судебные слушания по делу о праве на название (Konstantin 1966) |
gen. | The Court in the Hague | окружной суд города Гааги (Johnny Bravo) |
gen. | court ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond | решение суда о признании прав по закладной за заявителем (ABelonogov) |
notar. | courtier or gentleman in attendance of the court of a sovereign | член двора |
law | court's pre-trial restraining order in the form of detention | судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org Elina Semykina) |
gen. | Criminal Court in The Hague | Международный уголовный суд в Гааге (scherfas) |
gen. | departure in despite of the court | неявка по вызову в суд |
gen. | disallow the question (e.g. in court – судья снял вопрос защиты – the judge disallowed the defense's question | снимать вопрос (interfax.ru Tanya Gesse) |
patents. | documents of the case in court | судебные документы |
law | documents of the case in court | судебное досье |
law | documents of the case in court | материалы судебного дела |
patents. | documents of the case in court | судебные дела |
law | documents of the document in court | судебное досье |
law | entry in the court records | занесение в судебный протокол |
gen. | fight the issue in court | оспорить вопрос / решение в суде (Ukraine's Prime Minister Arseny Yatseniuk had repeatedly said that Ukraine would not repay the Eurobond at maturity on Dec. 20 and that Kiev was ready to fight the issue in court. -–Reuters (2016)) |
crim.law. | file a case at the International Criminal Court in The Hague | возбудить дело в Международном уголовном суде в Гааге (BBC News Alex_Odeychuk) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property | обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building | обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание (Alex_Odeychuk) |
law | file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed real property | обратиться в суд с целью признания права собственности на реконструированный объект недвижимости (Alex_Odeychuk) |
law, court | file a Notice of Civil Claim in the Supreme Court | обратиться в Верховный суд с исковым заявлением по гражданскому делу (The City of Vancouver has accused three B.C. companies involved in rehabilitation work on the Granville Bridge of failures that are now damaging some sections of structural steel. According to a recent Notice of Civil Claim filed in the Supreme Court of B.C., from 2019 to 2021, the city completed a rehabilitation project on the bridge that included replacing some expansion joints connecting parts of the bridge, installing rubber troughs underneath some of the expansion joints to protect structural steel members underneath from water run-off and re-coating the structural steel members beneath the expansion joints. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
patents. | files of the case in court | судебные документы |
patents. | files of the case in court | судебные дела |
law | have filed a motion to intervene in the court case | подать ходатайство о вступлении в дело (напр., на стороне истца или ответчика; Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | have weighed in with the court on the defendant's behalf | вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he stands on his rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | он настаивает на соблюдении своих прав в данном вопросе и в случае необходимости готов обратиться в суд |
Makarov. | his case was tried in the criminal court | его дело слушалось в уголовном суде |
Makarov. | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases | я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел |
Makarov. | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится |
Makarov. | I wonder if the charges would hold up in court | интересно, подтвердятся ли эти обвинения на суде |
Makarov. | if the ball is in your court, you have to do something before any progress can be made in a situation | если "мяч теперь на твоём поле ", то теперь ты должен сделать что-то, чтобы положение дел изменилось |
gen. | if you are behind in your payments, the court may take back the goods | в том случае, если вы не выполнили денежных обязательств по контракту, суд может изъять у вас продукцию |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
gen. | I'm sorry to hear that the boys are up in court again | мне жаль, что мальчики снова предстали перед судом |
Makarov. | in court, the prisoner raved about the unjust decision made by the judge regarding his guilt | в суде подсудимый неистовствовал по поводу несправедливого решения, принятого судьёй |
Makarov. | in deference to the court | из уважения к суду |
gen. | in out of deference to the court | из уважения к суду |
gen. | in reaching its decision the Court drew on | при вынесении решения суд руководствовался (In reaching its decision the Supreme Court drew on the legal principles set out in HJ (Iran) and HT (Cameroon) v Secretary of State for the Home Department in 2010, in which Baker & McKenzie also represented the London office of UNHCR) |
hist. | in service of the court | на службе при дворе (Alex_Odeychuk) |
law | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
law | in the course of pre-court dispute settlement procedure | в претензионном порядке (Elina Semykina) |
econ. | in the court of law | в судебном порядке (A.Rezvov) |
PR | in the court of public opinion | в глазах общественного мнения (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | in the courts | в судебном порядке (Johnny Bravo) |
law | in the discretion of the court | по усмотрению суда (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | in the jurisdiction of a court | по месту нахождения суда (from lists of citizens living in the jurisdiction of the court. Alexander Demidov) |
busin. | in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
law | in the process of being wound up by the court | в процессе ликвидации по решению суда |
Makarov. | in their ruling, the supreme court judges concede that witnesses have changed their testimony | в своём постановлении судьи верховного суда признают, что свидетели изменили свои показания |
proced.law. | Instruction on Case Management in the Trial Appellate and Cassation Arbitrazh Courts of the Russian Federation approved by the Resolution No.100 of the Plenum of the Russian Federation Higher Arbitrazh Court of 25 December 2013 | Инструкция по делопроизводству в арбитражных судах Российской Федерации первой апелляционной и кассационной инстанций утвержденной постановлением Пленума Высшего Арбитражного суда Российской Федерации от 25 декабря 2013 г. N 100 (англ. перевод мой самопальный, но у меня прокатывал Sjoe!) |
law | intervene in the court case | вступить в процесс (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | intervene in the court case | вступить в дело (напр., на стороне истца или ответчика, в качестве третьего лица без самостоятельных исковых требований; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | is there a case on in the Central Criminal Court? | рассматривается ли какое-либо дело в Центральном уголовном суде? |
Makarov. | I've told him he can have his job back if he apologises. The ball's in his court now. | я сказал ему, что он может вернуть себе место, если извинится. Теперь дело за ним |
Gruzovik, law | judge in the People's Court | народный судья |
gen. | judge of the European Court of Human Rights in respect of Russia | судья от России в Европейском Суде по правам человека (Alexander Demidov) |
gen. | Judgment of the Court in Case | решение суда по делу номер (пример: Judgment of the Court of Justice in Case C-341/05 eubusiness.com Мария100) |
law | Judgment upon any award rendered by the arbitrators may be entered in any court having jurisdiction thereof | Любое решение, вынесенное арбитрами, может быть признано и обращено к исполнению любым судом соответствующей юрисдикции (Ying) |
law | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции (Iван) |
law | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | решение по арбитражному решению может быть вынесено любым компетентным судом ('More) |
law | Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction | Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде (Nyufi) |
notar. | mandatory presentation of a claim to a debtor before instituting an action in the court | претензионный порядок |
law | not subject to review in the courts political question | не подлежащий рассмотрению в судах политический вопрос (vleonilh) |
patents. | participate in a proceeding before the court | участвовать в судебном рассмотрении |
busin. | Permanent Court of Arbitration in The Hague | Постоянная палата третейского суда в Гааге |
dipl., law | place the parties in a position of inequality before the court | поставить стороны в неравное положение перед судом |
polit. | place the parties in a position of inequality before the court | ставить стороны в неравное положение перед судом (ssn) |
notar. | procedure for extrajudicial settlement of claims in anticipation of an action in the court | претензионный порядок |
law | proceedings in the lower courts | разбирательство в нижестоящих судах и судебных учреждениях (Ivan Pisarev) |
law | proceedings in the lower courts | рассмотрение дел в нижестоящем суде (Ivan Pisarev) |
law | proceedings in the lower courts | судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях (Ivan Pisarev) |
law | prosecution in the court | судебное преследование |
law | prosecution in the courts | судебное преследование |
gen. | prove in the court | доказать в суде (WiseSnake) |
crim.law. | prove the case in court | доказывать обвинения по уголовному делу в суде (Washington Post Alex_Odeychuk) |
patents. | provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
avia. | registered in the register of entrepreneurs of the National Court Register | зарегистрированная в реестре субъектов предпринимательской деятельности Национального судебного реестра (Your_Angel) |
law | reimbursement shall be made in respect to only the duly documented actual damage through a court proceeding | возмещению подлежит только документально подтверждённый реальный ущерб по решению суда (Konstantin 1966) |
law | remanded the case for further proceedings in the district court. | дело передано на рассмотрение в окружном суде (возвращено в первоначальную инстанцию OLGA P.) |
law | rules for the maintenance of order in court | правила поддержания порядка (в суде) |
Makarov. | settle the affair in court | разрешить вопрос в судебном порядке |
law | shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts in | может быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. (Mag A) |
law | speak in the court | выступать в суде (Александр Б.) |
UN, h.rghts.act. | Special Criminal Court on the Events in Darfur | Специальный уголовный суд по событиям в Дарфуре |
Makarov. | strike out the witness's last remark, it has no place in the court record | вычеркните последнюю фразу свидетеля, в протоколе суда ей не место |
Makarov. | take part in the court session in the capacity of | участвовать в судебном заседании в качестве (someone – кого-либо) |
law | testimony in the court | свидетельское показание в суде |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд счёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the Appeal Court found the Warhol film dull, dreary, and offensive in parts | апелляционный суд нашёл фильм Уорхола скучным, мрачным, а кое в чём и оскорбительным |
Makarov. | the arguments in court | прения сторон на судебном заседании |
gen. | the ball is in one's court | чья-л., ваша, моя, его и пр. очередь действовать |
gen. | the ball is in one's court | следующий шаг за... (за вами, за ним, за мной и пр.) |
idiom. | the ball is in your court | слово за вами (I. Havkin) |
idiom. | the ball is in your court | теперь слово за тобой |
idiom. | the ball is in your court | ваш ход (masizonenko) |
idiom. | the ball is in your court | следующий шаг за вами (raf) |
idiom. | the ball is in your court | решение за вами |
idiom. | the ball is in your court | дело за вами (I. Havkin) |
idiom. | the ball is in your court | твоя очередь действовать |
idiom. | the ball is in your court | теперь твоя очередь действовать |
idiom. | the ball is in your court | очередь за вами (makhno) |
idiom. | the ball is in your court | ваша очередь (makhno) |
idiom. | the ball is in your court | теперь ваш черёд (raf) |
amer. | the ball is in your court now | теперь это твоя проблема (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships) |
Игорь Миг | the ball's in their court | мяч на их половине поля |
Игорь Миг | the ball's in their court | ответ за ними |
amer. | the ball's in your court | карты в руки (usually used with "go ahead" • go ahead – you hold all the cards! Maggie) |
Makarov. | the case came up for trial in the court of the District | это дело разбиралось в районном суде |
gen. | the case was heard in open court | дело слушалось на открытом заседании |
gen. | the case was heard in open court | дело слушалось при открытых дверях |
gen. | the case will never stand up in court | в суде дело будет сразу проиграно |
Makarov. | the Church Courts were a byword for iniquity in every country in Europe | во всех европейских странах церковные суды были олицетворением несправедливости |
law | the costs of claims made in and out of court | в рамках возмещения расходов в судебном и внесудебном порядке (Александр Стерляжников) |
Makarov. | the Court appears to come down in favour of the company | кажется, суд склоняется на сторону компании |
Makarov. | the court decision stands as a landmark in constitutional law | это решение суда является поворотным пунктом в конституционном праве |
law | the court in the place where the defendant is domiciled | суд по месту нахождения ответчика (golskiy) |
law | the court is in session | суд заседает |
gen. | the court is in session | суд в сборе |
Makarov. | the court met in secret session | судебное заседание происходило за закрытыми дверями |
Makarov. | the court ordered the people living in the house to restitute it to its rightful owners | суд приказал людям, занимавшим дом, вернуть его законным владельцам |
crim.law. | the highest court in criminal litigation | суд для разбирательства уголовных дел по высшей инстанции (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the judge sitting in court | председатель судебного присутствия |
Makarov. | the police replayed the video of the robbery in court | полиция показала в суде видеозапись ограбления |
Makarov. | the Supreme Court reinstated the death penalty in 1976 | Верховный суд восстановил смертную казнь в 1976 году |
gen. | there is an indoor court in the building | в этом здании имеется закрытый корт |
Makarov. | there was pandemonium in court as the judge gave his summing up | в суде было настоящее столпотворение, когда судья подводил итоги |
gen. | this Human Rights Act is enforceable in the ordinary courts | этот Акт о правах человека может быть принудительно осуществлён в судебном порядке в судах ординарной юрисдикции |
law | try the case in court | производить разбирательство дела в суде (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | try the person in court | судить человека (в суде Supernova) |
Makarov. | you are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed | вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаны |