Subject | English | Russian |
uncom. | a gift in return | отдарок (Супру) |
uncom. | a gift in return | отдар (Супру) |
uncom. | a present in return | отдарок (Супру) |
uncom. | a present in return | отдар (Супру) |
chess.term. | accept positional weaknesses in return for aggressive counterplay | соглашаться на позиционные слабости взамен получения активной контригры |
Makarov. | arrive in a country on a return visit | прибыть в страну с ответным визитом |
amer. | ask for a favor in return | попросить об одолжении в ответ (на ранее оказанную услугу Val_Ships) |
gen. | be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
gen. | be late in filling the tax return | опоздать с заполнением налоговой формы |
gen. | bow in return | ответить поклоном |
gen. | bow in return | поклониться в ответ |
dipl. | bring in a fair return | приносить хорошую прибыль |
dipl. | bring in a fair return | приносить хороший доход |
dipl. | bring in a good return | приносить хорошую прибыль |
dipl. | bring in a good return | приносить хороший доход |
Makarov. | bring in an optima return | приносить оптимальный доход |
Makarov. | bring in an optimal return | приносить оптимальный доход |
econ. | bring in returns | приносить доход (прибыль) |
comp., MS | carriage return character in source line | знак возврата каретки в исходной строке (ssn) |
law | claim in return | встречный иск |
gen. | claim in return | встречное требование |
patents. | claim in return | встречный иск |
gen. | contract to transfer goods in return for services | договор о передаче товаров в обмен на услуги (ABelonogov) |
progr. | Each command returns a confirmation value which indicates the successful or non-successful execution of the command in the corresponding confirmation buffer | каждая команда возвращает значение подтверждения, которое указывает успешное / неуспешное выполнение команды в соответствующем буфере подтверждения |
Makarov. | England could only score four in the return at Highbury | англичане смогли забить всего лишь четыре мяча в ответном матче в Хайбери |
progr. | execute the command in the request and return a response | выполняет указанную в запросе команду и возвращает ответ (о версии программы сервера на основе сокета ssn) |
econ. | fill-in a return | заполнить декларацию |
gen. | get in return | получать взамен (Vladimir Shevchuk) |
busin. | get smth in return | получать что-л. взамен |
busin. | give a gift in return | дарить подарок в ответ |
Gruzovik, inf. | give gifts in return | отдаривать (impf of отдарить) |
inf. | give gifts in return | отдариться |
inf. | give gifts in return | отдарить |
inf. | give gifts in return | отдариваться |
inf. | give gifts in return | отдаривать |
Gruzovik, inf. | give gifts in return | отдарить (pf of отдаривать) |
gen. | give in a return | подать рапорт |
inf. | give a gift in return | отдаривать |
Makarov. | give in return | отдарить |
busin. | give smth in return | давать что-л. взамен |
Makarov. | guarantee of the return of the property in the country | обязательство об обратном ввозе имущества в страну |
avia. | Handling in case of either return to stand | Обработка в случае кроме возвращения на место стоянки (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
avia. | Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Makarov. | he doesn't want anything in return | он ничего не просит взамен |
gen. | he doesn't want anything in return | она ничего не просит взамен |
Makarov. | he intends to consult with his tax lawyer before sending in his tax return | он намерен посоветоваться со своим налоговым консультантом, прежде чем отправить свою налоговую декларацию |
Makarov. | he slaved a whole year for them and got nothing in return | он пропахал на них год и ничего за это не получил |
gen. | he took particular trouble to return the book in time | он постарался вернуть книгу вовремя |
Makarov. | he was given a receipt in return for his money | он заплатил деньги и получил расписку |
Makarov. | he was given a receipt in return for his money | он заплатил деньги и получил квитанцию |
Makarov. | he worked like a slave a whole year for them and got nothing in return | он пропахал на них год и ничего за это не получил |
gen. | I herewith return his letter which was enclosed in mine | при сём возвращаю его письмо, которое было вложено в моё |
Makarov. | I intend to consult with my tax lawyer before sending in my tax return | я намерен посоветоваться с моим налоговым консультантом, прежде чем отправить свою налоговою декларацию |
Makarov. | I just feel stupid when I decide to do good and get bupkis in return | я чувствую себя идиотом, когда стараюсь принести пользу, а взамен получаю дырку от бублика |
Makarov. | i'll set a discount in return for a speedy sale | чтобы быстрее продать товар, я буду продавать его со скидкой |
gen. | I'm ready to return insult in specie | за оскорбление я готов заплатить той же монетой |
gen. | in case of non-delivery return the letter to the sender | в случае невозможности доставки, вернуть письмо отправителю |
econ. | in case of nondelivery return to the sender | в случае недоставки вернуть отправителю |
econ. | in case of non-delivery return to the sender | в случае недоставки вернуть отправителю |
progr. | in response to a create operation for a data object, the server may return 202 Accepted to indicate that the object is in the process of being created | в ответ на операцию создания объекта данных сервер может вернуть код 202 Accepted, указывающий на то, что объект находится в стадии создания |
gen. | in return | в отплату |
gen. | in return | зато |
Gruzovik | in return for | взамен |
gen. | in return | взамен (for) |
gen. | in return | в награду |
gen. | in return | в качестве ответной услуги (Abysslooker) |
gen. | in return | в порядке компенсации (for your services Andrey Truhachev) |
busin. | in return | взамен |
libr. | in return | в обмен на (что-л.) |
libr. | in return | в оплату за (что-л.) |
gen. | in return | в оплату |
math. | in return | взамен этого |
relig. | in return | за это |
Makarov. | in return | в порядке компенсации |
Makarov. | in return | в свою очередь |
gen. | in return | в благодарность (Andrey Truhachev) |
gen. | in return | в благодарность за (for your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return | в знак благодарности (for your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return | в порядке вознаграждения (for your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return | со своей стороны (в знач. "в ответ") |
gen. | in return | в свою очередь (Service and materials will be used in return Johnny Bravo) |
gen. | in return | в ответ |
gen. | in return | в обмен |
gen. | in return | в благодарность |
gen. | in return for | как ответный жест (Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в качестве благодарности за (Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в качестве ответного жеста (Andrey Truhachev) |
inf. | in return for | как вознаграждение за (he leaves the house to his sister in return for her kindness Val_Ships) |
inf. | in return for | в знак благодарности за (as a reward for something Val_Ships) |
inf. | in return for | в ответ на (оказанную услугу; as a response or exchange for something Val_Ships) |
busin. | in return for | в оплату за |
polit. | in return for something | в обмен на (что-либо ssn) |
dipl. | in return for | в обмен на |
inf. | in return for | как компенсация за (услуги Val_Ships) |
math. | in return for | взамен |
tax. | in return for | при условии (dimock) |
gen. | in return for | в порядке компенсации (your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в благодарность (за; your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в знак благодарности (your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в порядке вознаграждения (your services Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в качестве компенсации за (Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в благодарность за (in return for a little instruction for her daughter Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | как благодарность за (in return for a little instruction for her daughter Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в ответ на (Andrey Truhachev) |
gen. | in return for | в отплату за |
law | in return for a consideration | возмездно (Alexander Matytsin) |
busin. | in return for a fee | на платной основе (Alexander Matytsin) |
busin. | in return for a fee | за плату (Alexander Matytsin) |
busin. | in return for a stake in the company | в обмен на долю в компании |
intell. | in return for information | в обмен на информацию (on ... – о ... // The Guardian, 2021 Alex_Odeychuk) |
chess.term. | in return for the exchange | взамен пожертвованного качества |
gen. | in return of | взамен на |
busin. | in return of | взамен |
gen. | in return of | в ответ на |
gen. | in return of | в обмен на |
gen. | in terms of return on assets | по рентабельности активов (Alexander Demidov) |
gen. | in the return of a post or two | с первой или второй почтой |
busin. | invest in high-return business | одалживать деньги в бизнес, который точно принесёт доход |
busin. | invest in high-return business | вкладывать деньги в бизнес, который точно принесёт доход |
agric. | law of diminishing returns in agriculture | закон убывающей производительности капитала в сельском хозяйстве |
el. | losses in return circuit with unsymmetrical load | потери в обратной цепи с неравномерной нагрузкой |
el. | losses in return circuit with unsymmetrical load | потери в обратной цепи с несимметричной нагрузкой |
el. | losses in return circuit with un-uniform load | потери в обратной цепи с неравномерной нагрузкой |
el. | losses in return circuit with un-uniform load | потери в обратной цепи с несимметричной нагрузкой |
gen. | love in return | любить в ответ (pelipejchenko) |
Gruzovik, inf. | make a present in return | отдариться (pf of отдариваться) |
Gruzovik, inf. | make a present in return | отдариваться (impf of отдариться) |
zoot. | oestrus return after mating in a cow | возобновление течки после случки у коровы |
zoot. | oestrus return after mating in a mare | возобновление течки после случки у кобылы |
zoot. | oestrus return after mating in a saw | возобновление течки после случки у свиньи |
inf. | offer nothing in return | ничего не предложить взамен (Val_Ships) |
busin. | partially prefilled in tax return form | частично отражённый в налоговой декларации |
Gruzovik, obs. | present given in return for a present | отдарок |
obs. | present given in return | отдарок (for a present) |
econ. | ranks second in terms of return | второй по уровню доходности (Technical) |
econ. | rate of growth in the total return | темпы роста общей суммы дохода |
logist. | repaired return turn-in slip | накладная на сдачу отремонтированного имущества |
avia. | return check-in | обратная регистрация (Vetrenitsa) |
gen. | return favour in kind | отплатить той же монетой (Баян) |
gen. | return favour in kind | отплатить той же услугой (Баян) |
Makarov. | return in a negative vote | в результате проголосовать против |
gen. | return in a new and unused state | возвращать новым и неиспользованным (товар sankozh) |
gen. | return in a week | вернуться через неделю (in an hour, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | return in force | возвратиться |
Makarov. | return someone in kind | возвращать кому-либо той же монетой |
Makarov. | return in kind | отплачивать той же монетой |
Makarov. | return in kind | отвечать тем же |
amer. | return in spades | вернуть сполна (EndlessCircle) |
Makarov. | return in time | вернуться вовремя |
gen. | return in triumph | возвращаться с победой |
gen. | return in triumph | возвращаться победоносно |
gen. | return in triumph | вернуться с победой |
Makarov. | return insults in kind | отвечать оскорблением на оскорбление |
O&G, sakh. | return line in case of oily waste water treatment upset conditions | обратная линия нефтесодержащих стоков при неисправности установки очистки |
gen. | return on investment in | вознаграждение за инвестирование капитала в (Alexander Demidov) |
manag. | return on investment in human capital | возврат инвестиций в человеческий капитал (peuplier_8) |
progr. | return statements in void functions | оператор return в функциях типа void (ssn) |
gen. | return the medal in protest | в знак протеста вернуть награду (... walked into the consulate and returned his medal, in protest. (newyorker.com) ART Vancouver) |
HR | return to in-person work | возврат к работе в офисе (techcrunch.com Alex_Odeychuk) |
polit. | return to normality in world affairs | нормализация международных отношений (ssn) |
busin. | returns in roubles | выручка в рублях |
zoot. | rut return after mating in a cow | возобновление течки после случки у коровы |
zoot. | rut return after mating in a mare | возобновление течки после случки у кобылы |
Gruzovik, inf. | send gifts in return | отдарить (pf of отдаривать) |
Gruzovik, inf. | send gifts in return | отдаривать (impf of отдарить) |
law, ADR | service in return | встречное исполнение (Andrey Truhachev) |
law, ADR | service in return | ответная услуга (Andrey Truhachev) |
gen. | service in return | взаимная услуга (Andrey Truhachev) |
gen. | she lives in hope of her son's return | она живёт надеждой на возвращение сына |
gen. | smile in return | улыбнуться в ответ (bookworm) |
media. | speak in return for anonymity | говорить на условиях анонимности (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | Temptations are like tramps – let one in and he returns with his friends. | Посеешь поступок-пожнёшь привычку, посеешь привычку-пожнёшь характер, посеешь характер-пожнёшь судьбу (VPK) |
Makarov. | the Anglo-French troops having been withdrawn, we, the egyptian people, refuse to see their return in another guise | теперь, когда англо-французские войска выведены из египта, мы, египтяне, не допустим их возвращения в другом обличье |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course | невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу |
Makarov. | the extreme sinuosity of the river has caused the boat to return in a contrary direction to its main course | из-за сильной извилистости реки лодка развернулась в обратном направлении |
Makarov. | the news of your return has caused hardly a ripple in the daily bladders | новость о твоём приезде вряд ли вызвала ажиотаж в этих ежедневных нищих газетёнках |
Makarov. | the provost in return bottomed the goblet | в ответ ректор осушил свой бокал. |
Makarov. | the provost in return bottomed the goblet | в ответ ректор осушил свой бокал |
Makarov. | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали |
Makarov. | their return was celebrated by a big shoot in the jungle | их возвращение отпраздновали большой охотой в джунглях |
progr. | use of return in a void function | использование оператора return в функции типа void (ssn) |
saying. | using violence expect violence in return | на каждую силу найдётся другая сила (на всякую... george serebryakov) |
Makarov. | we were late in filing our tax return | мы не подали вовремя налоговую декларацию |
gen. | what are we getting in return for that? | что мы за это имеем? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | when you do good, expect the same in return | сделав другу добро, себе жди того же |
gen. | without asking for anything in return | за одно спасибо |
gen. | without expecting anything in return | не требуя ничего взамен (MariaStorchak) |
gen. | without the expectation of something in return | без ожидания получить что-то взамен (triumfov) |